1
00:00:08,049 --> 00:00:11,969
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:02:13,049 --> 00:02:14,429
Qué bien le queda ese color.

3
00:02:14,509 --> 00:02:15,839
Está guapísima.

4
00:02:17,470 --> 00:02:18,560
- Perdona.
- Claro.

5
00:02:27,105 --> 00:02:28,935
Perdona. Sí.

6
00:02:29,023 --> 00:02:31,193
- Ya lo habíamos hablado.
- Siéntate aquí.

7
00:02:31,276 --> 00:02:33,776
Estoy bien. Gracias, cariño.

8
00:02:44,289 --> 00:02:46,119
Ahora vuelvo.

9
00:02:46,207 --> 00:02:47,417
¿Vale?

10
00:02:48,626 --> 00:02:51,246
Vale, pero el mío es así de grande.

11
00:02:59,137 --> 00:03:00,387
¿Cómo lo llevas?

12
00:03:01,139 --> 00:03:01,969
Estoy temblando.

13
00:03:03,558 --> 00:03:04,978
¿Vas a hacer el brindis?

14
00:03:05,059 --> 00:03:09,809
No lo sé. Ya me han echado
unas cuantas miradas asesinas.

15
00:03:10,648 --> 00:03:11,648
A mí me lo vas a decir.

16
00:03:12,191 --> 00:03:13,691
Uno de los amigos del novio me ha entrado.

17
00:03:14,819 --> 00:03:17,069
Y su tío el borracho me ha preguntado
si aún tenía pene.

18
00:03:18,948 --> 00:03:21,698
Y eso que estamos en una de las ciudades
más abiertas del mundo.

19
00:03:22,577 --> 00:03:23,447
Lo sé.

20
00:03:24,454 --> 00:03:26,544
Creo que es hora de que me dé una jaqueca

21
00:03:26,623 --> 00:03:28,333
y me raje como la cobarde que soy.

22
00:03:33,671 --> 00:03:36,011
- Viene tu madre.
- Ay, no.

23
00:03:38,843 --> 00:03:41,013
- Michael.
- Janet.

24
00:03:42,096 --> 00:03:43,636
No quiero montar un numerito.

25
00:03:43,723 --> 00:03:46,433
¿Por qué no? Tengo unas ideas geniales.

26
00:03:46,517 --> 00:03:48,187
Sé que Teagan te pidió que hablaras,

27
00:03:48,269 --> 00:03:52,149
pero si tienes algo de compasión
por tu hermana o por esta familia,

28
00:03:52,232 --> 00:03:54,532
creo que lo mejor para todos

29
00:03:54,609 --> 00:03:58,659
sería que te diera una de tus...
misteriosas jaquecas y te fueras antes.

30
00:04:00,240 --> 00:04:02,030
Piénsatelo.

31
00:04:02,742 --> 00:04:03,582
Por favor.

32
00:04:11,084 --> 00:04:14,214
Bueno... Ahora sí que tienes que hacerlo.

33
00:04:29,352 --> 00:04:30,192
¿Se me oye?

34
00:04:32,438 --> 00:04:36,688
Me llamo Nomi.
Soy la única hermana de Teagan,

35
00:04:36,776 --> 00:04:40,656
lo que significa, que sí, antes era
su hermano y ahora soy su hermana.

36
00:04:41,864 --> 00:04:44,414
Para algunos esto será una sorpresa.

37
00:04:44,492 --> 00:04:47,912
Soy un tema
que mis padres prefieren evitar.

38
00:04:48,621 --> 00:04:50,501
Hola, mamá. Hola, papá.

39
00:04:52,875 --> 00:04:57,045
Como no suelen invitarme
a estas celebraciones familiares,

40
00:04:57,130 --> 00:05:02,840
hace tiempo que asocié
la idea de familia a la cita de Nietzsche:

41
00:05:02,927 --> 00:05:05,257
"Lo que no te mata te hace más fuerte".

42
00:05:06,389 --> 00:05:09,849
Pero ya no pienso así de la familia.

43
00:05:09,934 --> 00:05:12,024
Y, en buena parte, se lo debo a Teagan.

44
00:05:13,855 --> 00:05:18,105
Así que os voy a hablar
un poquito de ella.

45
00:05:18,192 --> 00:05:19,402
¡Saca los trapos sucios!

46
00:05:22,739 --> 00:05:27,039
Todo el mundo cree que es muy buena,
pero no es verdad.

47
00:05:27,118 --> 00:05:28,368
No es buena.

48
00:05:29,412 --> 00:05:30,752
Es superbuena.

49
00:05:31,664 --> 00:05:35,004
Es tan buena que da asco.

50
00:05:35,084 --> 00:05:37,054
Nació siendo vegetariana.

51
00:05:38,546 --> 00:05:43,756
Recuerdo que pedía perdón
antes de comer patatas fritas,

52
00:05:43,843 --> 00:05:46,263
porque eran parientes del Señor Patata.

53
00:05:47,388 --> 00:05:51,848
Y sí. Se fue a Grecia
a ayudar a los refugiados sirios.

54
00:05:53,061 --> 00:05:55,771
Ha sido difícil ser hermana de Teagan...

55
00:05:56,898 --> 00:05:59,228
...porque era perfecta.

56
00:06:00,193 --> 00:06:03,533
Era lista, divertida y guapa.

57
00:06:04,238 --> 00:06:06,908
Los pajarillos la acompañaban al colegio.

58
00:06:08,826 --> 00:06:12,656
Sin embargo, yo era todo lo contrario.

59
00:06:12,747 --> 00:06:16,667
Siempre fui el hijo difícil,
el problemático.

60
00:06:16,751 --> 00:06:20,301
Recuerdo una de las primeras visitas
al psicólogo con mi madre,

61
00:06:20,379 --> 00:06:23,259
en la que acabamos gritándonos
y al final ella soltó:

62
00:06:23,341 --> 00:06:25,551
"¿Por qué no te pareces más a Teagan?".

63
00:06:26,969 --> 00:06:28,349
Cuidado con lo que deseas, mamá.

64
00:06:32,266 --> 00:06:35,306
Teagan y yo
también hemos tenido muchas broncas.

65
00:06:36,521 --> 00:06:39,111
Es verdad que yo intentaba provocarla.

66
00:06:39,190 --> 00:06:42,360
Una vez le rompí el diario.

67
00:06:43,402 --> 00:06:50,242
Quería que se enfadara,
que se deprimiera, que le diera un ataque.

68
00:06:51,911 --> 00:06:53,251
Que se pareciera más a mí.

69
00:06:55,206 --> 00:07:01,546
La peor pelea que hemos tenido nunca
fue justo antes de mi operación.

70
00:07:01,629 --> 00:07:03,419
Vino a mi casa.

71
00:07:04,882 --> 00:07:06,802
Como casi todas las personas cisgénero,

72
00:07:06,884 --> 00:07:10,894
no entendía por qué tenía que operarme.

73
00:07:10,972 --> 00:07:12,772
Tenía miedo por mí.

74
00:07:13,516 --> 00:07:16,516
Creo que, en el fondo,
estaba deseando disuadirme.

75
00:07:16,602 --> 00:07:18,812
Y entonces descubrió

76
00:07:18,896 --> 00:07:23,356
que yo había falsificado la firma
de mi madre para el consentimiento médico,

77
00:07:24,068 --> 00:07:27,568
y las dos supimos que podía impedírmelo.

78
00:07:27,655 --> 00:07:29,985
Yo me asusté.

79
00:07:31,033 --> 00:07:36,043
Y le dije unas cosas horribles,
de las que me arrepentí nada más decirlas.

80
00:07:36,122 --> 00:07:41,792
Se fue y me quedé pensando si era el fin,
si se habría roto nuestra relación.

81
00:07:42,879 --> 00:07:46,339
La noche antes de ingresar en el hospital

82
00:07:46,424 --> 00:07:50,304
fue la noche más larga y cuando más sola
me he sentido en mi vida.

83
00:07:53,181 --> 00:07:54,891
Pero nadie me impidió nada.

84
00:07:56,434 --> 00:07:57,444
Y cuando me desperté,

85
00:07:58,311 --> 00:08:04,191
lo primero que sentí fue
la mano de Teagan agarrada a la mía.

86
00:08:05,109 --> 00:08:07,109
Lo primero que vi fue su sonrisa.

87
00:08:09,614 --> 00:08:12,074
Y su voz cantándome "Cumpleaños feliz"...

88
00:08:12,158 --> 00:08:16,408
Te deseamos, Nomi

89
00:08:16,496 --> 00:08:18,536
...fue lo primero que oí.

90
00:08:22,919 --> 00:08:25,879
Y justo en ese momento...

91
00:08:27,507 --> 00:08:32,047
...mi hermana me enseñó
lo que de verdad significa la familia.

92
00:08:36,265 --> 00:08:38,975
Así que, Tom...

93
00:08:40,520 --> 00:08:45,020
...trata bien a mi hermana,
porque si no...

94
00:08:46,067 --> 00:08:47,937
- ...te juro que...
- ...te encontraré.

95
00:08:51,155 --> 00:08:52,815
Por Teagan.

96
00:08:52,907 --> 00:08:56,327
La mejor hermana que nadie pueda desear.
Te quiero.

97
00:08:56,410 --> 00:08:59,330
Y os deseo lo mejor a ti y a Tom.

98
00:09:13,761 --> 00:09:16,261
Me encantaría ponerme esto
si lo hicieran de mi talla.

99
00:09:19,016 --> 00:09:21,766
Me parece increíble
que vaya ya por el tercer hijo.

100
00:09:21,852 --> 00:09:23,482
Es maravilloso.

101
00:09:23,563 --> 00:09:25,443
Es un año más joven que tú, Kala.

102
00:09:25,523 --> 00:09:26,943
¿Para qué fue a la universidad

103
00:09:27,024 --> 00:09:28,824
si solo iba a dedicarse a tener niños?

104
00:09:28,901 --> 00:09:30,361
- Kala.
- ¿Qué?

105
00:09:30,444 --> 00:09:32,704
Era de las primeras de la promoción.

106
00:09:32,780 --> 00:09:35,120
Qué pena desaprovechar una mente así.

107
00:09:35,199 --> 00:09:38,369
No debería estar en casa...
cambiando pañales.

108
00:09:38,452 --> 00:09:41,412
Debería estar solucionando
el calentamiento global.

109
00:09:41,497 --> 00:09:44,077
- Qué cosas dices.
- ¿Acaso me equivoco?

110
00:09:44,166 --> 00:09:48,166
Es tu amiga.
Está descubriendo su vida, igual que tú.

111
00:09:48,254 --> 00:09:50,054
Y cuando la veo, parece feliz.

112
00:09:50,131 --> 00:09:51,881
Pues claro que es feliz.

113
00:09:51,966 --> 00:09:53,626
Tiene un marido al que quiere.

114
00:09:53,718 --> 00:09:55,848
Y entre los dos
están formando una familia,

115
00:09:55,928 --> 00:09:57,968
que es la cosa más natural del mundo.

116
00:09:58,055 --> 00:10:00,095
Yo no digo que no sea natural.

117
00:10:00,182 --> 00:10:02,692
Aunque el cáncer también es algo natural.

118
00:10:02,768 --> 00:10:06,018
Por tanto, que sea natural
no significa que sea bueno.

119
00:10:06,105 --> 00:10:08,855
Pero podría aprovecharse mejor
una mente como la suya.

120
00:10:08,941 --> 00:10:15,071
Bueno, ya veremos si opinas igual
cuando Rajan y tú empecéis a tener hijos.

121
00:10:18,242 --> 00:10:19,622
Necesito un café.

122
00:10:19,702 --> 00:10:21,002
Os espero fuera.

123
00:10:32,381 --> 00:10:34,341
VALOR

124
00:10:40,264 --> 00:10:43,024
¡ACABA CON LA CORRUPCIÓN!
¡JUSTICIA SOCIAL PARA TODOS!

125
00:11:37,446 --> 00:11:40,366
LA FAMILIA ES NUESTRO NEGOCIO

126
00:12:06,308 --> 00:12:07,688
¡Mierda!

127
00:12:08,894 --> 00:12:12,194
Genial. Acabo de mearme encima.

128
00:12:14,900 --> 00:12:17,740
Lo siento.

129
00:12:17,820 --> 00:12:20,660
Joder, he estado buscándote
por toda la puta ciudad.

130
00:12:24,827 --> 00:12:26,077
Tenía que desaparecer.

131
00:12:28,539 --> 00:12:31,039
- Me imaginaba que era algo grave.
- ¿Por qué?

132
00:12:31,792 --> 00:12:33,542
No soy el único que te busca.

133
00:12:35,337 --> 00:12:36,167
¿La poli?

134
00:12:37,339 --> 00:12:38,419
¿Fuchs?

135
00:12:38,924 --> 00:12:40,014
Sí.

136
00:12:41,719 --> 00:12:46,849
No deja de llamar...
ni que fuera una de tus ex.

137
00:12:50,436 --> 00:12:51,646
¿Qué ha pasado?

138
00:12:57,818 --> 00:12:59,148
Nada bueno.

139
00:13:01,113 --> 00:13:05,083
Cuando dices "nada bueno",
es que se va a montar una movida gorda

140
00:13:05,159 --> 00:13:06,699
y va a empezar a morir gente.

141
00:13:08,704 --> 00:13:10,834
A lo mejor es el momento de irme.

142
00:13:14,376 --> 00:13:15,206
¿A la India?

143
00:13:17,421 --> 00:13:18,551
Puede.

144
00:13:21,634 --> 00:13:23,594
¿Va todo bien entre Rajan y tú?

145
00:13:25,971 --> 00:13:27,431
¿Por qué lo dices?

146
00:13:28,265 --> 00:13:29,975
Porque eres mi hija.

147
00:13:34,772 --> 00:13:36,982
Rajan y yo...

148
00:13:38,192 --> 00:13:40,652
No estamos exactamente...

149
00:13:40,736 --> 00:13:45,696
Bueno, hay cosas que no sabíamos
el uno del otro que estamos...

150
00:13:46,951 --> 00:13:48,161
...procesando.

151
00:13:56,001 --> 00:13:57,421
¿Sabes, hija?

152
00:13:58,462 --> 00:14:01,342
Cuando tu padre me trajo a Bombay...

153
00:14:02,216 --> 00:14:04,506
...me aterrorizaban estas calles.

154
00:14:06,804 --> 00:14:10,104
Recuerdo que la primera vez que salí,
me perdí.

155
00:14:11,308 --> 00:14:14,348
Todo era muy distinto para mí.

156
00:14:15,062 --> 00:14:17,442
Con todo el ajetreo y el ruido.

157
00:14:18,857 --> 00:14:20,107
Nadie conocía a nadie.

158
00:14:21,193 --> 00:14:24,613
Pensaba que aquí
no me sentiría cómoda y segura.

159
00:14:27,157 --> 00:14:33,117
Un día me pidió que le comprara unas cosas
para el restaurante, y no pude hacerlo.

160
00:14:34,373 --> 00:14:36,383
Tuve que encargárselas a un niño.

161
00:14:37,626 --> 00:14:40,296
Me quedé escondida en el portal
esperando a que viniera.

162
00:14:40,379 --> 00:14:43,719
No se lo conté a tu padre,
me daba vergüenza.

163
00:14:45,759 --> 00:14:48,849
¿Sabes, Kala? A veces...

164
00:14:50,973 --> 00:14:54,943
...solo necesitamos... un poco de tiempo.

165
00:15:00,524 --> 00:15:04,154
No.

166
00:15:05,195 --> 00:15:06,105
No.

167
00:15:06,989 --> 00:15:08,619
Espera. Es ella.

168
00:15:09,116 --> 00:15:10,116
- ¿Seguro?
- Sí.

169
00:15:11,994 --> 00:15:15,414
La encontramos. Se llama Carol Cumberland.

170
00:15:52,409 --> 00:15:54,039
Ella estuvo aquí.

171
00:15:55,496 --> 00:15:56,496
¿Angelica?

172
00:16:03,379 --> 00:16:04,669
Con Whispers.

173
00:16:06,048 --> 00:16:07,298
¿Has dicho "Whispers"?

174
00:16:08,550 --> 00:16:10,300
¿Vamos a entrar
en una casa que da mal rollo

175
00:16:10,386 --> 00:16:13,556
y tú hablas de alguien
que se llama "Whispers"? ¿En serio?

176
00:16:13,639 --> 00:16:15,429
Que espere en el coche si quiere.

177
00:16:15,516 --> 00:16:19,266
Seguro que ahora está diciendo que me vaya
a esperar al coche, pero soy poli.

178
00:16:20,521 --> 00:16:23,441
Solo quería dejar claro
que es una situación

179
00:16:23,524 --> 00:16:26,284
que la gente normal en su día a día
prefiere evitar.

180
00:16:31,240 --> 00:16:32,530
No hay nadie.

181
00:16:32,992 --> 00:16:35,542
Y seguro que Gorski va a proponer...

182
00:16:35,619 --> 00:16:36,909
Vamos por el otro lado.

183
00:16:38,163 --> 00:16:40,123
Ya. Qué predecible.

184
00:16:54,847 --> 00:16:56,807
LO MEJOR DE VAN DAMME
LA COLECCIÓN DEFINITIVA

185
00:16:59,852 --> 00:17:01,352
Mira en qué lío me has metido.

186
00:18:49,628 --> 00:18:51,088
No quiero hacerte daño.

187
00:18:51,755 --> 00:18:54,375
Pero te lo haré si no me contestas.

188
00:19:09,982 --> 00:19:13,402
Un poquito de allanamiento.
Claro, ¿por qué no?

189
00:19:13,485 --> 00:19:16,195
Total, solo somos agentes de la ley, ¿no?

190
00:19:53,192 --> 00:19:54,692
Angel y Raoul.

191
00:19:56,320 --> 00:19:57,150
Tranquilo.

192
00:19:57,237 --> 00:20:00,367
Tranquilo, tú puedes, Raoul.
Solo unos escalones más.

193
00:20:00,449 --> 00:20:02,159
Bajaron por ahí.

194
00:20:06,121 --> 00:20:07,621
Espera. Quieta. Eh...

195
00:20:08,582 --> 00:20:09,712
Déjame a mí.

196
00:20:17,049 --> 00:20:18,929
Tranquilo. Yo te sujeto.

197
00:20:27,059 --> 00:20:28,189
Cojonudo.

198
00:20:57,256 --> 00:20:59,796
Te dejo que sigas con tu espiritismo.
Yo me quedo aquí.

199
00:21:02,344 --> 00:21:03,684
Pueden hacer que seamos normales...

200
00:21:03,762 --> 00:21:05,562
Buscaba a sus hijos.

201
00:21:07,683 --> 00:21:11,443
Imagina ser capaz de comunicar
tus pensamientos y emociones...

202
00:21:13,647 --> 00:21:15,317
Evitar que le ocurra algo horrible...

203
00:21:15,399 --> 00:21:16,689
...conscientemente...

204
00:21:26,201 --> 00:21:27,621
Cuánto dolor.

205
00:21:47,472 --> 00:21:49,392
La investigación podría ayudar.

206
00:21:50,100 --> 00:21:51,440
Quieren esterilizarnos.

207
00:22:11,872 --> 00:22:13,292
Oye, ¿qué haces?

208
00:22:39,024 --> 00:22:40,154
Tranquilo.

209
00:22:45,864 --> 00:22:49,164
Aquí estarás a salvo. Lo siento.

210
00:23:01,171 --> 00:23:02,841
Perdóname.

211
00:23:05,634 --> 00:23:07,304
Perdóname.

212
00:23:12,641 --> 00:23:14,061
Lo siento mucho.

213
00:23:29,324 --> 00:23:30,244
Esto da cague.

214
00:23:31,910 --> 00:23:35,410
Resumiendo: tenemos
el típico laboratorio de científico loco,

215
00:23:35,497 --> 00:23:36,997
que parece abandonado.

216
00:23:37,749 --> 00:23:39,579
Y aún no hay pruebas de ningún crimen.

217
00:23:40,335 --> 00:23:41,795
Deberíamos mirar arriba.

218
00:23:42,712 --> 00:23:43,552
Ya.

219
00:23:46,550 --> 00:23:48,550
No me lo digas: idea suya.

220
00:25:07,172 --> 00:25:08,172
Joder.

221
00:25:37,410 --> 00:25:40,870
Sé que voy a ganar. Ya huelo la victoria.

222
00:25:44,209 --> 00:25:46,749
- No.
- ¡Cuatro seguidas! ¡Te he vuelto a ganar!

223
00:25:47,879 --> 00:25:48,919
¡Van Damn!

224
00:25:52,050 --> 00:25:53,470
Me alegro de verte, Amondi.

225
00:25:54,678 --> 00:25:57,008
Déjanos un momento, Amondi. Ve con Martha.

226
00:25:57,097 --> 00:25:59,427
- Aún tienes que hacer los deberes.
- Te veo luego.

227
00:25:59,516 --> 00:26:00,556
Vale.

228
00:26:03,395 --> 00:26:07,855
Si acabas siendo presidente,
¿dejarás de conducir el Van Damn?

229
00:26:09,901 --> 00:26:10,741
Nunca.

230
00:26:17,951 --> 00:26:19,041
Ven.

231
00:26:29,754 --> 00:26:31,464
¿En qué puedo ayudarte, Van Damn?

232
00:26:36,678 --> 00:26:38,758
Quiero saber
por qué me siguen tus hombres.

233
00:26:38,847 --> 00:26:40,177
¿Quieres tomar algo?

234
00:26:41,182 --> 00:26:43,182
- No, gracias.
- A mí tráeme un bourbon.

235
00:26:44,019 --> 00:26:45,899
Debería habértelo dicho,

236
00:26:45,979 --> 00:26:48,319
pero sabía que si te lo decía,
no los querrías.

237
00:26:48,398 --> 00:26:49,608
No los quiero.

238
00:26:50,317 --> 00:26:53,027
Puede que tus amigos del KDRP
sepan algo de política,

239
00:26:53,111 --> 00:26:54,951
pero yo sé de Nairobi.

240
00:26:55,447 --> 00:26:58,327
La viabilidad de un candidato
en esta ciudad

241
00:26:58,408 --> 00:27:01,698
no está en los sondeos ni en las cifras.

242
00:27:01,786 --> 00:27:05,916
Sabes si alguien es un contrincante serio
por el tamaño de su recompensa.

243
00:27:06,666 --> 00:27:07,706
¿Han puesto precio a mi cabeza?

244
00:27:07,792 --> 00:27:11,002
A la cabeza de cualquiera
que se enfrente a Mandiba.

245
00:27:14,716 --> 00:27:16,086
¿Es muy grave?

246
00:27:16,801 --> 00:27:22,101
Diría que, ahora, el precio está
entre una paliza y un secuestro.

247
00:27:23,224 --> 00:27:25,894
Pero veremos qué pasa cuando des un mitin.

248
00:27:25,977 --> 00:27:28,227
Eso nos dirá
lo peligroso que creen que eres.

249
00:27:30,648 --> 00:27:32,898
¿Me estás diciendo que debería retirarme?

250
00:27:32,984 --> 00:27:36,994
Si te retiras, harás justo lo contrario
de lo que te propusiste.

251
00:27:37,739 --> 00:27:42,409
En vez de debilitar el control de Mandiba
sobre esta ciudad y sobre Kibera,

252
00:27:42,494 --> 00:27:45,914
tu retirada servirá
para hacerlo invencible.

253
00:27:45,997 --> 00:27:48,877
- Entonces no puedo retirarme.
- No.

254
00:27:48,958 --> 00:27:50,498
Y no puedo decir que soy uno más

255
00:27:50,585 --> 00:27:54,125
si tengo guardias armados
que me siguen a todas partes.

256
00:27:54,214 --> 00:27:57,304
Tienes razón,
la política requiere ser valiente.

257
00:27:57,384 --> 00:28:01,684
Pero, si quieres mi consejo, te sugeriría
que dejaras de llevar un autobús

258
00:28:01,763 --> 00:28:04,853
con el que llegas todos los días
al mismo sitio y a la misma hora.

259
00:28:11,064 --> 00:28:13,074
¿Puedes responderme a algo sinceramente?

260
00:28:15,235 --> 00:28:17,025
Tan sinceramente como pueda.

261
00:28:18,696 --> 00:28:21,946
¿Me estás ayudando porque debilitar
el control de Mandiba

262
00:28:22,033 --> 00:28:24,543
es bueno para tu negocio?

263
00:28:27,288 --> 00:28:32,208
En la vida, las decisiones más fáciles
son las que son buenas para tu negocio

264
00:28:32,293 --> 00:28:33,803
y también para la familia.

265
00:28:35,255 --> 00:28:36,585
¿La familia?

266
00:28:36,673 --> 00:28:39,383
Sabes que estoy en deuda contigo.

267
00:28:39,467 --> 00:28:43,047
Y que mi hija te tiene mucho cariño.

268
00:28:43,138 --> 00:28:48,478
Pero nunca me basaría solo en eso
para considerarte familia.

269
00:28:49,352 --> 00:28:51,312
Me has pedido sinceridad.

270
00:28:55,275 --> 00:28:56,735
Estoy enamorado de tu madre.

271
00:28:58,486 --> 00:29:01,406
Y tengo la intención
de pedirle matrimonio.

272
00:29:18,173 --> 00:29:20,933
Llegamos. Creo que llegamos.

273
00:29:32,937 --> 00:29:34,607
¿Quién empieza una boda a su hora?

274
00:29:34,689 --> 00:29:35,729
Mi madre.

275
00:29:36,608 --> 00:29:38,358
- Suerte.
- Gracias.

276
00:29:38,443 --> 00:29:39,363
Vale.

277
00:29:39,444 --> 00:29:41,154
Vamos.

278
00:29:43,239 --> 00:29:44,409
¡Aquí está!

279
00:29:45,909 --> 00:29:47,329
¡Ay, madre, Teagan!

280
00:29:50,371 --> 00:29:51,791
Madre mía.

281
00:29:52,624 --> 00:29:54,254
Estás guapísima.

282
00:29:54,334 --> 00:29:55,844
Gracias.

283
00:30:00,256 --> 00:30:04,006
Por cierto, Bug,
vaya esmoquin más guay que llevas.

284
00:30:04,093 --> 00:30:10,103
eBay. Es el que llevó
el auténtico doble de Bond, James Bond

285
00:30:10,183 --> 00:30:12,193
en Desde Rusia con amor.

286
00:30:30,787 --> 00:30:33,247
Buenas tetas para ser un tío.

287
00:30:37,085 --> 00:30:39,085
¿Ha dicho lo que creo que ha dicho?

288
00:30:41,464 --> 00:30:43,094
¿Quieres que le haga daño?

289
00:30:44,050 --> 00:30:46,140
Normalmente, diría que sí, claro.

290
00:30:46,219 --> 00:30:49,679
Pero hoy es el gran día de Teagan,
y debo tener cuidado,

291
00:30:49,764 --> 00:30:52,894
porque no puedo ser la responsable
de nada de lo que pase.

292
00:30:53,351 --> 00:30:54,851
He leído que las personas hablan solas

293
00:30:54,936 --> 00:30:57,646
cuando saben
que la gente pasa de lo que digan.

294
00:30:58,815 --> 00:31:00,225
¿Tú crees que es verdad?

295
00:31:01,568 --> 00:31:03,108
Bueno, solo un poquito.

296
00:31:40,607 --> 00:31:44,487
- No pienso salir de la habitación.
- Ya lo sé.

297
00:31:50,658 --> 00:31:51,908
Tranquilo.

298
00:31:56,331 --> 00:31:58,631
Sé por lo que estás pasando.

299
00:32:01,419 --> 00:32:06,259
Y no te juzgo, ni intento arreglarlo
ni quiero decirte qué debes hacer.

300
00:32:10,637 --> 00:32:12,927
Solo quiero que sepas que te quiero.

301
00:32:15,183 --> 00:32:17,773
Y que no estás solo.

302
00:32:20,396 --> 00:32:24,226
Ay, Dios. Lito, te tienes que levantar.
¡Ahora mismo!

303
00:32:24,317 --> 00:32:25,687
Si no te levantas...

304
00:32:26,110 --> 00:32:29,950
No, te voy a obligar,
porque esto es perfecto.

305
00:32:30,031 --> 00:32:31,991
Sois tú y Hernando, y...

306
00:32:33,284 --> 00:32:35,164
- Está hecho para ti.
- Pero ¿de qué hablas?

307
00:32:35,244 --> 00:32:37,794
Me he pasado la noche despierta,
leyendo todos los guiones.

308
00:32:37,872 --> 00:32:43,132
Iba a tirar la toalla, pero...
Lo he encontrado. Este es el guion.

309
00:32:44,837 --> 00:32:49,797
Muchos nos pasamos la vida
buscando a la pareja perfecta.

310
00:32:49,884 --> 00:32:54,064
Para Teagan y Tom,
esa búsqueda ha llegado a su fin.

311
00:32:55,223 --> 00:32:57,353
El matrimonio es una unión sagrada.

312
00:32:57,433 --> 00:33:01,063
Un rito que convierte
a dos individuos en una familia.

313
00:33:01,145 --> 00:33:03,185
Yo siempre lloro en las bodas.

314
00:33:03,272 --> 00:33:06,572
- Enlaza dos corazones y dos almas.
- Yo también.

315
00:33:06,651 --> 00:33:12,201
Hoy habéis llegado aquí, ante nosotros,
siendo dos. Y os iréis siendo uno.

316
00:33:12,281 --> 00:33:14,531
- ¿Estáis preparados?
- Sí.

317
00:33:14,617 --> 00:33:18,787
Teagan Marks, ¿aceptas a este hombre
como legítimo esposo,

318
00:33:18,871 --> 00:33:22,081
para amarlo y respetarlo, en la salud...?

319
00:33:24,335 --> 00:33:25,415
¡Perdonen!

320
00:33:25,503 --> 00:33:28,093
De verdad que lo siento mucho.

321
00:33:28,172 --> 00:33:31,802
Ojalá no tuviera que hacerlo,
pero no tengo otra opción.

322
00:33:32,468 --> 00:33:35,258
Agente especial Bendix, del FBI.

323
00:33:35,346 --> 00:33:38,726
- Por favor, permanezcan sentados...
- ¡Será hijo de puta!

324
00:33:38,808 --> 00:33:42,978
...hasta que hayamos capturado
a la persona en cuestión.

325
00:33:43,771 --> 00:33:45,521
- ¡Oiga, espere!
- FBI.

326
00:33:45,606 --> 00:33:48,146
¿Con qué derecho irrumpe en mi iglesia?

327
00:33:48,234 --> 00:33:50,904
Soy el agente especial Bendix.
Vengo a detener a Nomi Marks.

328
00:33:50,987 --> 00:33:52,567
- ¿Nom?
- No lo entiendo.

329
00:33:52,655 --> 00:33:55,985
- Dijiste que estaba todo bien.
- Y eso creía. Ay, Dios.

330
00:33:56,075 --> 00:33:59,115
Pero ¿qué...?
<span style="style_1"/>Bug, dijiste que había funcionado.

331
00:33:59,203 --> 00:34:01,163
Y funcionó, tú lo viste.

332
00:34:01,247 --> 00:34:04,707
Lo sabía, sabía que esto iba a pasar.

333
00:34:04,792 --> 00:34:06,502
Mamá, papá, haced algo.

334
00:34:06,586 --> 00:34:09,796
Es culpa tuya.
Te dije que no invitaras a tu hermano.

335
00:34:09,881 --> 00:34:10,801
No se lo permitiré.

336
00:34:10,882 --> 00:34:14,142
Si quiere terminar con su rito sagrado,
no se interponga.

337
00:34:14,218 --> 00:34:16,138
Si no, también puedo llevármela a usted.

338
00:34:16,220 --> 00:34:18,010
- Teagan, piénsalo bien.
- Pero...

339
00:34:18,097 --> 00:34:20,307
Sabíamos que podía pasar, te lo avisamos.

340
00:34:20,391 --> 00:34:24,101
Michael es un desastre.
¡Siempre lo estropea todo!

341
00:34:24,187 --> 00:34:25,977
¡Janet, cálmate!

342
00:34:26,064 --> 00:34:30,154
Un ejército de policías
ha invadido la boda de mi hija.

343
00:34:30,234 --> 00:34:33,784
Como si no hubiera aguantado
bastantes humillaciones por culpa de...

344
00:34:33,863 --> 00:34:34,993
Mamá.

345
00:34:35,073 --> 00:34:38,703
Eso, tú ponte de su lado,
aunque te haya arruinado la boda.

346
00:34:39,744 --> 00:34:42,624
Por favor, no lo empeores más.

347
00:34:43,623 --> 00:34:47,713
Vete ahora con ellos
y luego veremos si podemos ayudarte.

348
00:34:48,336 --> 00:34:51,626
Lo siento, Teagan. Lo siento mucho.

349
00:34:53,424 --> 00:34:56,594
Esto es lo que pasa
cuando uno se cree por encima de la ley.

350
00:34:58,221 --> 00:35:00,141
Dese la vuelta. Las manos a la espalda.

351
00:35:00,223 --> 00:35:01,183
¡Alto!

352
00:35:02,141 --> 00:35:03,891
¡Alto!

353
00:35:04,560 --> 00:35:09,320
- ¡No le ponga esas manazas encima!
- Sí, adelante. Obstrucción a la justicia.

354
00:35:09,398 --> 00:35:10,978
Prepárense para detenerla también.

355
00:35:11,067 --> 00:35:13,857
- Vamos.
- Amanita, déjalo. No pasa nada.

356
00:35:13,945 --> 00:35:16,655
No, esto no es culpa tuya,
¡es de este imbécil!

357
00:35:16,739 --> 00:35:20,119
Está tan obsesionado
que no se ha molestado en comprobarlo.

358
00:35:20,201 --> 00:35:21,291
¿El qué?

359
00:35:21,369 --> 00:35:25,709
Honrados ciudadanos de la categoría
tributaria superior de San Francisco,

360
00:35:25,790 --> 00:35:29,040
este hombre, el agente Jeffery Bendix,

361
00:35:29,127 --> 00:35:32,507
ha irrumpido
en medio de esta sagrada ceremonia,

362
00:35:32,588 --> 00:35:35,418
estropeando este importante momento

363
00:35:35,508 --> 00:35:40,508
sin más razón
que la de satisfacer su ego masculino.

364
00:35:40,596 --> 00:35:41,426
Mentira.

365
00:35:41,514 --> 00:35:43,724
Les insto a que contacten
con su congresista...

366
00:35:43,808 --> 00:35:45,428
¡Yo soy congresista!

367
00:35:45,518 --> 00:35:48,558
Nomi Marks es una de las fugitivas
más buscadas de esta ciudad.

368
00:35:48,646 --> 00:35:49,766
¡Demuéstrelo!

369
00:35:52,692 --> 00:35:54,992
Enséñenos la orden, agente Bendix.

370
00:35:55,069 --> 00:35:58,279
Tengo la orden de detención aquí.

371
00:36:02,493 --> 00:36:04,253
No tiene ninguna orden.

372
00:36:04,328 --> 00:36:06,248
Claro que sí.

373
00:36:06,330 --> 00:36:07,710
Papá...

374
00:36:09,792 --> 00:36:11,632
- Agente Bendix.
- Nomi Marks está buscada

375
00:36:11,711 --> 00:36:14,551
por al menos tres agencias
del sistema federal.

376
00:36:14,630 --> 00:36:20,930
Supongo que conocerá el bufete de abogados
Winslow, Wise, Allegretti y Marks.

377
00:36:21,012 --> 00:36:23,722
Estoy deseando ver esa orden.

378
00:36:23,806 --> 00:36:26,426
¿Qué has hecho? Ha hecho algo.

379
00:36:26,517 --> 00:36:29,307
¡Me ha pirateado o algo!
¡Esto no puede ser!

380
00:36:30,062 --> 00:36:33,112
No se atreva a tocar a mi hija...

381
00:36:34,692 --> 00:36:38,992
...o le juro que le pondré un pleito
de los que acaban

382
00:36:39,071 --> 00:36:42,161
con la carrera de los hombres como usted.

383
00:37:06,432 --> 00:37:07,892
Recupera la compostura.

384
00:37:09,727 --> 00:37:13,147
Disculpen por este...
dramático malentendido.

385
00:37:13,648 --> 00:37:15,478
Padre, continúe.

386
00:37:17,026 --> 00:37:18,436
Gracias.

387
00:37:18,527 --> 00:37:19,817
¿Estás bien?

388
00:37:20,988 --> 00:37:23,118
Nunca me había llamado "hija".

389
00:37:31,207 --> 00:37:32,287
Te quiero.

390
00:37:38,965 --> 00:37:40,045
¿Estás bien?

391
00:37:41,509 --> 00:37:42,509
Sigamos.

392
00:37:42,593 --> 00:37:47,393
Teagan Marks, ¿aceptas a este hombre
como legítimo esposo?

393
00:37:47,473 --> 00:37:49,893
SUEÑOS DE IBERIA

394
00:38:00,319 --> 00:38:01,699
No está mal.

395
00:38:02,113 --> 00:38:04,243
¿Qué? Si estás llorando
como una Magdalena.

396
00:38:04,323 --> 00:38:06,083
Vale, es buenísimo.

397
00:38:06,158 --> 00:38:09,698
¿A que sí? Lo es de verdad.

398
00:38:09,787 --> 00:38:12,867
Es perfecto para ti, tú eres Jordi Gallo.

399
00:38:12,957 --> 00:38:15,247
Dani, es una película de Hollywood.

400
00:38:15,334 --> 00:38:17,884
Ahora mismo estarán hablando
con Javier Bardem

401
00:38:17,962 --> 00:38:22,762
- o Gael García para el papel de Jordi.
- Sí. Bardem es un actorazo.

402
00:38:22,842 --> 00:38:26,682
¿Lo ves? Hasta el amor de mi vida
cree que ellos son mejores candidatos.

403
00:38:27,471 --> 00:38:29,891
No. Está escrito para ti.

404
00:38:29,974 --> 00:38:35,904
La escena en la que Jordi
se declara a Pablo en el funeral es...

405
00:38:37,982 --> 00:38:39,982
Esa escena es increíble.

406
00:38:40,276 --> 00:38:44,486
Lo oigo con tu voz.
Te veo a ti haciendo de Jordi Gallo.

407
00:38:45,281 --> 00:38:48,831
Solo tenemos que conseguirte
una reunión con esta gente,

408
00:38:48,909 --> 00:38:50,869
y ellos también lo verán.

409
00:38:50,953 --> 00:38:53,543
Dani, por favor, deja de torturarme.

410
00:38:53,622 --> 00:38:57,132
No es torturarte. Es que creo en ti.

411
00:38:57,209 --> 00:39:02,009
Pero si ni tengo representante
que llame y pida esa reunión imaginaria.

412
00:39:02,089 --> 00:39:05,379
Yo tampoco lo tenía cuando empecé
y eso no me detuvo.

413
00:39:07,136 --> 00:39:07,966
Hernando, por favor.

414
00:39:09,597 --> 00:39:13,137
Dani, creo que Lito
necesita un poco de tiempo.

415
00:39:13,476 --> 00:39:16,516
- Cincuenta y ocho minutos.
- ¿Para qué?

416
00:39:17,146 --> 00:39:19,856
Dadme 58 minutos. Trae el temporizador.

417
00:39:20,608 --> 00:39:22,938
Cincuenta y ocho minutos. ¿Por qué 58?

418
00:39:23,027 --> 00:39:24,737
Es lo máximo que he tardado.

419
00:39:24,820 --> 00:39:26,200
¿Me dejas tu móvil?

420
00:39:28,616 --> 00:39:29,946
¿Qué vas a hacer?

421
00:39:32,578 --> 00:39:33,948
Cincuenta y ocho...

422
00:39:36,957 --> 00:39:37,787
Ahí van 58.

423
00:39:49,178 --> 00:39:52,678
Hola, soy Daniela Velázquez de la agencia
Velázquez de Ciudad de México.

424
00:39:52,765 --> 00:39:55,515
Me ha dicho un pajarito que Kit Wrangler
lleva el reparto de Sueños de Iberia

425
00:39:55,601 --> 00:39:59,861
y tengo un notición para él. Sí. Eso es.

426
00:39:59,939 --> 00:40:00,979
- Kit Wrangler.
- Sí, espero.

427
00:40:01,065 --> 00:40:04,395
¿Te crees que con llamar vas a conseguirme
una reunión con Kit Wrangler?

428
00:40:04,485 --> 00:40:06,065
¿Quién es Kit Wrangler?

429
00:40:06,695 --> 00:40:08,695
Un productor ganador de un Óscar.

430
00:40:08,781 --> 00:40:11,031
Claro que el señor Wrangler está reunido.

431
00:40:11,117 --> 00:40:14,117
Entiendo lo de "¿Daniela qué?
¿De México? ¿Cómo?".

432
00:40:14,203 --> 00:40:18,503
El caso es... Perdona, ¿cuál es tu nombre?
Jean-Baptiste.

433
00:40:18,582 --> 00:40:22,712
Mira, Jean-Baptiste, necesito que le sigas
el rollo a esta loca mexicana dos minutos.

434
00:40:22,795 --> 00:40:24,795
Solo dos minutos,
porque cualquier carrera,

435
00:40:24,880 --> 00:40:28,090
cualquier triunfo en Hollywood,
puede reducirse a un solo instante,

436
00:40:28,175 --> 00:40:32,255
el momento en el que alguien reconoce
una oportunidad que nadie más ve.

437
00:40:32,346 --> 00:40:33,806
Estos dos minutos

438
00:40:33,889 --> 00:40:36,479
podrían suponer la diferencia
entre tu posición actual

439
00:40:36,559 --> 00:40:40,729
y el primer crédito
como productor asociado de tu carrera.

440
00:40:40,813 --> 00:40:47,153
Quiero que entres en YouTube y busques
"Lito Rodríguez Orgullo São Paulo".

441
00:40:47,236 --> 00:40:48,946
Quiero que veas su discurso

442
00:40:49,029 --> 00:40:51,699
y que veas el número de visitas.

443
00:40:51,782 --> 00:40:56,412
Y si tú ves lo que yo veo,
me volverás a llamar.

444
00:40:56,495 --> 00:40:57,995
Eso no va a funcionar.

445
00:41:03,169 --> 00:41:06,589
- Hola. ¿Está Chip? Sí, soy Dani.
- ¿Chip? ¿Quién es Chip?

446
00:41:06,672 --> 00:41:08,762
- Un salidorro de Variety.
- ¡Chip!

447
00:41:14,305 --> 00:41:17,095
¿En serio? ¿Me viste en el vídeo?

448
00:41:17,183 --> 00:41:18,853
¡Madre mía, fue una locura!

449
00:41:18,934 --> 00:41:21,654
Pero eso no fue nada
comparado con lo que pasó después.

450
00:41:22,396 --> 00:41:25,936
¡Qué guarro eres!
Voy a tener que lavarte la boca con jabón.

451
00:41:26,025 --> 00:41:28,645
Ay, mierda, perdona, un momento.

452
00:41:28,736 --> 00:41:29,816
Jean-Baptiste.

453
00:41:30,654 --> 00:41:34,124
Qué fuerte. Ahora estaba
con Peter Cohen por la otra línea.

454
00:41:34,200 --> 00:41:37,580
Sí, para... Las mujeres del cañón.

455
00:41:37,661 --> 00:41:41,581
Ya lo sé. No tiene nada que ver
con Sueños de Iberia.

456
00:41:41,665 --> 00:41:44,875
Pero Peter sabe ver cuándo a un actor
le ha llegado su momento.

457
00:41:46,170 --> 00:41:47,800
Espera un momento.

458
00:41:49,715 --> 00:41:51,545
No va a aceptar menos de dos millones.

459
00:41:51,634 --> 00:41:54,354
¿Ah, no? A ver si opinas igual
cuando lo veas en Ellen.

460
00:41:54,428 --> 00:41:57,388
Le encantan las historias LGBT.
Ya me llamarás.

461
00:41:58,224 --> 00:42:01,484
Ay, madre, ¿lo has oído?
Creía que lo había silenciado.

462
00:42:03,145 --> 00:42:05,895
Chip, flipa: era Lito.
Esta semana vamos a Los Ángeles.

463
00:42:05,981 --> 00:42:08,531
¿A qué? En teoría, no debería decir nada.

464
00:42:08,609 --> 00:42:12,359
Ay, pero es muy emocionante.
No. Todavía es un secreto.

465
00:42:13,155 --> 00:42:14,695
Prométeme que no lo contarás.

466
00:42:14,782 --> 00:42:16,662
Lito se va a reunir con Kit.

467
00:42:17,451 --> 00:42:20,251
¿A que sí? ¡Es genial!

468
00:42:21,163 --> 00:42:23,713
Por favor, prométeme
que no se lo dirás a nadie.

469
00:42:23,791 --> 00:42:27,711
Ay, eres un amor.
Te veo en Los Ángeles. Chao.

470
00:42:30,047 --> 00:42:32,797
Jean-Baptiste, lo siento mucho.

471
00:42:33,300 --> 00:42:38,010
Ya, es una pena,
porque es perfecto. Exacto.

472
00:42:38,305 --> 00:42:40,805
Exactamente eso... Ay, mierda.

473
00:42:41,725 --> 00:42:44,095
Es otra vez Peter. Ahora te llamo.

474
00:42:44,979 --> 00:42:49,569
Ya. A Lito le encanta Sueños de Iberia,
pero la oferta de Las mujeres es en firme.

475
00:42:50,234 --> 00:42:51,404
Me sabe fatal.

476
00:42:51,485 --> 00:42:55,605
Me da mucha pena. Pero se ha adelantado,
los tiempos son clave en esta industria.

477
00:42:57,032 --> 00:42:58,122
De acuerdo.

478
00:42:58,909 --> 00:43:02,659
Vale, sí, espero.
Si crees que puedes hacer algo.

479
00:43:17,803 --> 00:43:19,893
Dime, Jean-Baptiste.

480
00:43:19,972 --> 00:43:22,892
¿Que te han llamado de Variety
cuando estabas con Kit?

481
00:43:22,975 --> 00:43:26,765
Qué casualidad, ¿no?
Pero es lo que te decía de los tiempos.

482
00:43:27,396 --> 00:43:31,226
Vale. Sí, claro. Pásamelo.

483
00:43:32,026 --> 00:43:33,186
¡Hola, Kit!

484
00:43:35,904 --> 00:43:37,494
Sí, yo también sentí lo mismo.

485
00:43:37,573 --> 00:43:41,243
Yo creo en este proyecto.
Creo que ha sido el destino.

486
00:43:44,705 --> 00:43:46,115
Qué ganas de que lo conozcas.

487
00:43:46,915 --> 00:43:49,495
Sé que te va a encantar.

488
00:43:50,419 --> 00:43:51,749
Chao.

489
00:43:54,256 --> 00:43:56,466
Ninguna barrera, ninguna puerta cerrada,

490
00:43:56,550 --> 00:44:01,890
ninguna entrada VIP es impedimento
para que Daniela Velázquez entre.

491
00:44:01,972 --> 00:44:04,312
Dani, ha sido impresionante.

492
00:44:04,391 --> 00:44:07,981
Tres billetes en primera clase.
Oferta sobre la mesa sujeta a reunión.

493
00:44:10,189 --> 00:44:12,859
- ¡Dani! Gracias.
- No tienes que darme las gracias.

494
00:44:12,941 --> 00:44:17,321
Lo que debes hacer
es ir a esa reunión y conseguir el papel.

495
00:44:17,404 --> 00:44:19,574
- Soy Jordi Gallo.
- Eres Jordi Gallo.

496
00:44:19,657 --> 00:44:22,157
¡Eres Jordi Gallo!

497
00:44:23,494 --> 00:44:27,164
Haced las maletas,
¡que nos vamos a Hollywood!

498
00:44:32,044 --> 00:44:36,134
¡Cincuenta y ocho!

499
00:44:42,054 --> 00:44:42,894
¿Diga?

500
00:44:42,971 --> 00:44:46,851
Señora Rasal, aquí hay un hombre
que dice que es amigo de la familia.

501
00:44:48,060 --> 00:44:49,230
Kala. Hola, soy Ajay.

502
00:44:49,311 --> 00:44:51,441
Ajay. Sí, hola.

503
00:44:51,522 --> 00:44:53,572
Perdona, pero Rajan no está.

504
00:44:53,649 --> 00:44:56,989
- Está en una fábrica en Bangalore.
- Qué mala suerte.

505
00:44:57,069 --> 00:44:59,779
Oye, he venido a vuestro palacio
fortificado en las alturas

506
00:44:59,863 --> 00:45:01,913
para dejaros un regalo.

507
00:45:01,990 --> 00:45:03,910
Un regalo de bodas con retraso.

508
00:45:06,286 --> 00:45:07,616
Sé que los vecinos son muy chismosos,

509
00:45:07,704 --> 00:45:12,004
así que vuestro atento guardaespaldas
puede hacernos de carabina.

510
00:45:12,084 --> 00:45:13,464
Solo será un momento.

511
00:45:15,129 --> 00:45:16,799
Sí, claro.

512
00:45:32,438 --> 00:45:35,068
Menuda choza se ha buscado el amigo Raj.

513
00:45:41,738 --> 00:45:44,948
- No tenías por qué traer nada.
- Te seré sincero, Kala.

514
00:45:46,493 --> 00:45:50,583
He visto a Raj después de vuestra boda
y nunca había pensado regalaros nada.

515
00:45:50,664 --> 00:45:55,464
Pero vi cómo reaccionaste ante el hecho
de que yo no hubiera estado en la boda.

516
00:45:55,544 --> 00:45:58,094
Entonces, caí en la gravedad de mi error.

517
00:45:58,172 --> 00:46:02,132
Creo que se refieren a eso cuando hablan
del "papel civilizador de la mujer".

518
00:46:03,719 --> 00:46:05,549
A ver, todos cometemos errores.

519
00:46:06,138 --> 00:46:09,388
Pero creo que es importante
enmendarlos cuando se puede.

520
00:46:10,851 --> 00:46:13,311
Ya te lo he dicho, no hacía falta.

521
00:46:14,021 --> 00:46:16,481
No, pero lo he hecho.

522
00:46:17,441 --> 00:46:21,781
Y mi karma me ha recompensado
con otra oportunidad de hablar contigo.

523
00:46:23,405 --> 00:46:25,115
¿Crees en el karma, Kala?

524
00:46:25,199 --> 00:46:27,529
Sí.

525
00:46:28,785 --> 00:46:29,785
Yo también.

526
00:46:31,872 --> 00:46:33,042
Yo también.

527
00:46:37,127 --> 00:46:41,127
Ábrelo cuando esté Raj, si no te importa.
Así significará más.

528
00:46:41,215 --> 00:46:42,375
Sí, claro.

529
00:46:43,967 --> 00:46:47,637
Y otra vez, enhorabuena a los dos.

530
00:46:48,430 --> 00:46:49,430
Gracias.

531
00:46:51,183 --> 00:46:52,273
Adiós.

532
00:47:19,670 --> 00:47:22,920
Estamos progresando mucho
con los microespacios.

533
00:47:23,423 --> 00:47:26,093
El neuroinjerto y las pruebas laterales

534
00:47:26,176 --> 00:47:28,676
están dando resultados extraordinarios.

535
00:47:34,601 --> 00:47:36,941
Necesito reunirme con él.

536
00:47:37,020 --> 00:47:39,480
- Me temo que ahora no es posible.
- Entonces ¿cuándo?

537
00:47:39,565 --> 00:47:41,185
No puedo decírselo con seguridad.

538
00:47:41,275 --> 00:47:45,735
Señor secretario, recuérdele algo
que yo sí sé con seguridad.

539
00:47:45,821 --> 00:47:48,701
Este programa existe gracias a mí.

540
00:47:48,782 --> 00:47:51,032
Le transmitiré su mensaje.

541
00:48:07,175 --> 00:48:09,545
AUTORIZADO

542
00:48:13,765 --> 00:48:15,555
INFORME TOXICOLÓGICO

543
00:48:16,727 --> 00:48:18,147
Tenemos el informe del forense.

544
00:48:18,687 --> 00:48:20,397
La toxicología confirma lo que vimos.

545
00:48:21,231 --> 00:48:23,361
Cumberland se tomó un montón de pastillas
y se cortó las venas.

546
00:48:24,985 --> 00:48:25,985
¿Por qué?

547
00:48:27,654 --> 00:48:29,744
¿Y qué hacía Jonas allí?

548
00:48:30,741 --> 00:48:33,081
¿Me lo preguntas a mí
o a alguien de tu cabeza?

549
00:48:34,077 --> 00:48:34,907
A ti.

550
00:48:36,038 --> 00:48:36,868
Bueno...

551
00:48:38,498 --> 00:48:41,538
...eso es lo que llamamos
trabajo policial.

552
00:48:44,171 --> 00:48:46,471
La parienta. Tengo que contestar.

553
00:48:46,548 --> 00:48:47,968
Riley.

554
00:48:48,050 --> 00:48:49,890
Tienes que volver a Londres.

555
00:48:49,968 --> 00:48:52,258
Sé cómo llegar hasta Whispers,
pero necesitamos más inhibidores.

556
00:48:52,346 --> 00:48:53,716
¿Cuántos te quedan?

557
00:48:55,515 --> 00:48:56,385
Cuatro.

558
00:48:56,475 --> 00:48:58,095
Mierda, no son suficientes.

559
00:48:58,185 --> 00:49:00,305
Bueno, Kala cree que puede hacerlos.

560
00:49:00,854 --> 00:49:03,484
- No habrá tiempo de probarlos.
- ¿Hablas con Will?

561
00:49:06,818 --> 00:49:08,108
Tengo una mala noticia.

562
00:49:08,945 --> 00:49:10,315
- ¿Qué?
- ¿Qué?

563
00:49:11,406 --> 00:49:13,076
Su padre.

564
00:49:13,742 --> 00:49:14,872
Se está muriendo.

565
00:50:16,972 --> 00:50:18,142
¿Tú quién eres?

566
00:50:18,223 --> 00:50:20,643
Tranquilo. Es una amiga de Will.

567
00:50:34,322 --> 00:50:36,662
Me da igual lo que haya hecho mi hijo.

568
00:50:37,743 --> 00:50:39,873
Solo quiero que vuelva a casa.

569
00:50:46,460 --> 00:50:47,920
¿Qué le ha pasado?

570
00:50:48,003 --> 00:50:50,963
Ha tenido un choque septicémico.

571
00:50:51,047 --> 00:50:54,757
Creemos que se cayó y se hizo daño.

572
00:50:54,843 --> 00:50:56,853
Lo encontré tirado en el suelo.

573
00:50:56,928 --> 00:50:58,468
¿En el suelo?

574
00:50:59,806 --> 00:51:01,926
- ¿Cuánto tiempo llevaba?
- No lo sé.

575
00:51:02,017 --> 00:51:03,727
Pero es un hombre fuerte.

576
00:51:19,951 --> 00:51:21,371
¿Quién eres?

577
00:51:22,162 --> 00:51:23,792
- Soy yo...
- ...papá.

578
00:51:25,499 --> 00:51:26,919
¿Quién coño eres?

579
00:51:27,000 --> 00:51:30,550
Quiero que venga Will, que venga mi hijo.

580
00:51:30,629 --> 00:51:34,509
Lo siento mucho. Ojalá pudiera estar aquí.

581
00:51:36,051 --> 00:51:40,681
Willie. ¿Dónde estás? ¿Estás bien?

582
00:51:40,764 --> 00:51:43,434
- Estoy bien.
- ¡De eso nada!

583
00:51:43,517 --> 00:51:47,227
¡Hay agentes del Gobierno
que dicen todo tipo de cosas sobre ti!

584
00:51:47,938 --> 00:51:49,938
- ¿Estás bebiendo?
- ¿Y a ti qué más te da?

585
00:51:50,023 --> 00:51:52,613
- No deberías beber.
- ¡Tú no estás aquí!

586
00:51:53,193 --> 00:51:54,323
Lo siento.

587
00:51:59,741 --> 00:52:01,371
Lo siento, papá.

588
00:52:03,036 --> 00:52:04,956
Debería estar aquí.

589
00:52:05,038 --> 00:52:07,168
Debería estar aquí, perdóname.

590
00:52:09,584 --> 00:52:11,094
Willie.

591
00:52:13,338 --> 00:52:14,458
Sa...

592
00:52:17,384 --> 00:52:18,844
Sabía que vendrías.

593
00:52:21,137 --> 00:52:22,847
¿Me ves, papá?

594
00:52:26,351 --> 00:52:27,981
Hijo mío.

595
00:52:31,940 --> 00:52:33,730
- Venga, Lánzala fuerte.
- ¿Preparado?

596
00:52:33,817 --> 00:52:35,147
Venga, no me harás daño.

597
00:52:42,158 --> 00:52:45,748
¿Te acuerdas de cuando jugábamos
a lanzarnos la pelota?

598
00:52:46,496 --> 00:52:47,866
Claro que me acuerdo.

599
00:52:50,458 --> 00:52:52,378
¿Por qué dejamos de jugar?

600
00:52:55,046 --> 00:52:56,666
No lo sé.

601
00:53:02,929 --> 00:53:05,059
Ve a por tu guante.

602
00:53:09,477 --> 00:53:10,897
¡Buen lanzamiento!

603
00:53:16,276 --> 00:53:19,486
- Willie, tengo que ir a trabajar.
- ¡Venga, papá!

604
00:53:19,571 --> 00:53:21,531
No. ¡Vamos!

605
00:53:21,615 --> 00:53:22,865
¡El deber me llama!

606
00:53:23,575 --> 00:53:25,615
¡Papá! ¡Por favor!

607
00:53:25,702 --> 00:53:26,952
No.

608
00:53:27,037 --> 00:53:28,287
Papá, no te vayas.

609
00:53:28,371 --> 00:53:30,331
¡Por favor!

610
00:53:30,415 --> 00:53:31,625
¡Papá!

611
00:53:33,126 --> 00:53:34,376
¡Vuelve!

612
00:53:38,757 --> 00:53:39,967
Papá.

613
00:53:43,303 --> 00:53:44,853
No.

614
00:53:45,305 --> 00:53:46,715
¡Venga, papá!

615
00:53:46,806 --> 00:53:48,176
Quédate, por favor.

616
00:53:51,102 --> 00:53:52,402
Papá.

617
00:57:07,841 --> 00:57:09,761
Subtítulos: Victoria Tormo Peris

