1
00:00:08,049 --> 00:00:11,969
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:02:08,461 --> 00:02:10,631
No es exactamente igual,

3
00:02:12,632 --> 00:02:14,262
pero creo que así valdrá.

4
00:02:14,342 --> 00:02:15,432
¿Funcionará?

5
00:02:15,510 --> 00:02:20,060
Debería, pero como no sé bien qué hace,
no estoy del todo segura.

6
00:02:21,141 --> 00:02:24,731
- Tendré que probarlo.
- Sola no. Deberíamos probarlo juntas.

7
00:02:26,354 --> 00:02:28,944
Así tendríamos más control
si algo saliera mal.

8
00:02:29,941 --> 00:02:31,941
Puedo ir a Bombay después de Londres.

9
00:02:33,278 --> 00:02:34,398
¿Cómo está Will?

10
00:02:39,117 --> 00:02:40,197
No está bien.

11
00:02:41,452 --> 00:02:44,122
Es terrible lo que ha pasado.

12
00:02:45,707 --> 00:02:47,627
Pero no es culpa suya.

13
00:02:48,626 --> 00:02:51,206
No debe culparse
por la muerte de su padre.

14
00:02:52,922 --> 00:02:57,802
Lo que lleva peor
es que no podrá arreglar...

15
00:02:58,678 --> 00:03:00,598
...los problemas que tenían.

16
00:03:07,020 --> 00:03:08,480
¿Puedo hacerte una pregunta?

17
00:03:09,355 --> 00:03:13,395
Y, si te parece inapropiada, dímelo.
Sé que a veces digo cosas que no debo.

18
00:03:13,484 --> 00:03:14,694
No, qué va.

19
00:03:15,904 --> 00:03:17,574
Yo preguntaría lo mismo.

20
00:03:20,450 --> 00:03:23,290
Quieres saber cómo es nuestra relación.

21
00:03:26,915 --> 00:03:29,955
Es mucho más intensa
que cuando os visito a los demás.

22
00:03:30,877 --> 00:03:32,207
Es más física.

23
00:03:34,631 --> 00:03:38,841
No entendí del todo la palabra "presencia"
hasta que estuvimos juntos.

24
00:03:42,263 --> 00:03:44,813
Y si te preguntas cómo es el sexo...

25
00:03:46,267 --> 00:03:48,647
...todo lo que diga se queda corto.

26
00:03:50,355 --> 00:03:52,065
Sí, es una pasada.

27
00:03:59,614 --> 00:04:01,284
¿Y qué sientes ahora?

28
00:04:01,950 --> 00:04:04,240
¿Cómo es cuando uno de los dos sufre?

29
00:04:09,249 --> 00:04:13,129
Ahora mismo siento su pena.

30
00:04:14,921 --> 00:04:18,551
Solo es soportable
porque la alternativa no lo es.

31
00:05:31,581 --> 00:05:33,081
Tenemos que hablar.

32
00:05:38,588 --> 00:05:40,088
¿Te estás escondiendo?

33
00:05:41,382 --> 00:05:43,802
Vivir en Berlín
se me ha vuelto complicado.

34
00:05:44,469 --> 00:05:46,009
¿Por lo de Lila?

35
00:05:48,681 --> 00:05:51,431
Me sorprendió que vinieras al restaurante.

36
00:05:52,101 --> 00:05:54,311
¿Te sorprendió? ¿Por qué?

37
00:05:57,774 --> 00:06:00,574
Tal vez todo sería más fácil para ti
si yo no estuviera...

38
00:06:00,651 --> 00:06:03,031
No. No hagas eso.

39
00:06:20,463 --> 00:06:23,263
No sé cuándo mi vida
se volvió tan confusa.

40
00:06:27,386 --> 00:06:29,346
No sé cómo arreglarlo.

41
00:06:30,932 --> 00:06:33,602
Porque para mí, arreglar algo

42
00:06:33,684 --> 00:06:35,904
no significa disparar
con un lanzagranadas,

43
00:06:35,978 --> 00:06:39,068
que, por cierto,
gran parte del lío en el que estás metido

44
00:06:39,148 --> 00:06:42,688
es consecuencia directa
de ese tipo de decisiones violentas,

45
00:06:42,777 --> 00:06:44,397
y aún está por determinar

46
00:06:44,487 --> 00:06:48,527
si existe una situación en la que esa sea
una buena opción, pero...

47
00:06:48,616 --> 00:06:49,736
...sé...

48
00:06:50,910 --> 00:06:55,000
Sé que no quiero hacerle daño a Rajan.

49
00:07:04,048 --> 00:07:05,088
Pero...

50
00:07:06,217 --> 00:07:10,217
...también sé que, si te pasara algo...

51
00:07:15,852 --> 00:07:20,362
...si no pudiera volver a sentir...

52
00:07:22,525 --> 00:07:24,105
...lo que siento cuando...

53
00:07:42,837 --> 00:07:45,967
Sé que dejaría de sentir
que merece la pena vivir.

54
00:07:49,010 --> 00:07:50,760
Iré a Bombay.

55
00:07:51,888 --> 00:07:53,098
No puedes.

56
00:07:53,723 --> 00:07:55,523
- ¿Qué?
- No puedes.

57
00:07:55,600 --> 00:07:56,640
Para.

58
00:07:56,726 --> 00:08:01,266
Siempre estás dando vueltas
sobre qué es lo correcto y apropiado,

59
00:08:01,355 --> 00:08:04,395
sobre por qué debes hacer esto
y no lo otro.

60
00:08:04,817 --> 00:08:06,777
Pero todo eso me importa una mierda.

61
00:08:07,570 --> 00:08:10,990
No me importan las normas,
ni lo que está bien o mal.

62
00:08:11,073 --> 00:08:13,203
Lo que me importa es esto. Nosotros.

63
00:08:14,410 --> 00:08:15,290
El ahora.

64
00:08:27,089 --> 00:08:28,879
Y sé que tú sientes lo mismo.

65
00:08:32,595 --> 00:08:33,845
Sí.

66
00:08:40,436 --> 00:08:43,106
Pero no puedo estar contigo en mi ciudad.

67
00:08:44,232 --> 00:08:45,822
Iré yo a Berlín.

68
00:08:46,567 --> 00:08:47,937
Es muy peligroso.

69
00:08:49,403 --> 00:08:52,873
Pues nos vamos a otro sitio,
donde nadie nos conozca.

70
00:08:54,283 --> 00:08:55,283
¿Cuándo?

71
00:08:55,368 --> 00:08:57,998
Hablaré con Rajan cuando vuelva a casa.

72
00:08:59,705 --> 00:09:02,285
Debo contarle qué me está pasando.

73
00:09:04,669 --> 00:09:06,669
Merece saber la verdad.

74
00:09:16,347 --> 00:09:18,887
Will vendría y lo haríamos juntos.

75
00:09:18,975 --> 00:09:21,055
Pero Will no está aquí.
No está aquí, joder.

76
00:09:21,143 --> 00:09:23,353
¿Debería beber un hombre en su estado?

77
00:09:25,856 --> 00:09:27,276
Lo encontré tirado en el suelo.

78
00:09:27,358 --> 00:09:28,938
¿En el suelo?

79
00:09:29,026 --> 00:09:32,526
- Will colaboraba con Jonas Maliki.
- ¡Es mentira!

80
00:09:32,613 --> 00:09:34,993
Nadie me creía. Ni siquiera mi padre.

81
00:09:35,074 --> 00:09:37,164
Estás como una puta cabra.

82
00:09:37,243 --> 00:09:38,663
Papá, tienes que creerme.

83
00:09:39,453 --> 00:09:42,623
Will, ayúdame. Will, por favor.

84
00:09:45,751 --> 00:09:47,251
Ayúdame.

85
00:09:47,336 --> 00:09:49,706
- Tiene que ver con Sara, papá.
- Ay, no.

86
00:09:50,965 --> 00:09:52,125
Lo sé.

87
00:09:52,216 --> 00:09:55,846
Quieres huir
lo más lejos que puedas del dolor.

88
00:09:57,179 --> 00:10:00,349
¡Papá! ¡Vuelve!

89
00:10:00,433 --> 00:10:05,353
Lo sé, cielo. Yo llegué tan lejos
que luego no sabía volver.

90
00:10:05,938 --> 00:10:07,478
Qué desgracia.

91
00:10:09,442 --> 00:10:12,742
Qué lástima
que hayas dejado morir solo a tu padre.

92
00:10:12,820 --> 00:10:14,780
Déjame en paz, joder.

93
00:10:15,698 --> 00:10:16,948
¿O qué?

94
00:10:18,451 --> 00:10:21,451
Sé que vuestra relación era difícil.

95
00:10:21,537 --> 00:10:26,457
A lo mejor... A lo mejor no fuiste
a ver a tu padre porque, al final,

96
00:10:26,542 --> 00:10:28,882
no era tan importante para ti.

97
00:10:30,463 --> 00:10:32,633
A lo mejor no eres
tan buen hijo como creías.

98
00:10:34,050 --> 00:10:38,260
Supongo que enfrentarte a esa verdad
sería especialmente doloroso.

99
00:10:45,603 --> 00:10:51,153
¿Tú y yo...?
Cada vez estamos más cerca, Will.

100
00:11:36,862 --> 00:11:39,122
MEJOR DOCUMENTAL

101
00:11:59,385 --> 00:12:00,965
El señor Wrangler lo espera.

102
00:12:02,263 --> 00:12:03,103
Muy bien.

103
00:12:03,180 --> 00:12:08,060
El señor Bak quiere que todo sea perfecto.

104
00:12:09,895 --> 00:12:14,725
Vosotras sois
el rostro de su hospitalidad.

105
00:12:23,868 --> 00:12:26,158
Muchos invitados serán extranjeros,

106
00:12:27,246 --> 00:12:31,626
así que debéis estar preparadas
para satisfacer gustos muy variados.

107
00:12:37,381 --> 00:12:38,511
Prepárame un sidecar.

108
00:12:50,895 --> 00:12:52,515
Mira, Lito,

109
00:12:52,605 --> 00:12:54,395
yo soy de la vieja escuela.

110
00:12:54,482 --> 00:12:57,232
Me aburren las cifras,
para eso están los contables.

111
00:12:57,318 --> 00:13:00,908
A mí solo me importa una cosa.

112
00:13:01,864 --> 00:13:04,664
Si me tocas aquí, me tienes ganado.

113
00:13:05,701 --> 00:13:09,661
Si no... Me da igual cuántos fans tengas,

114
00:13:09,747 --> 00:13:12,627
para mí vales menos
que el pino que he plantado esta mañana.

115
00:13:13,876 --> 00:13:14,786
Siéntate.

116
00:13:17,421 --> 00:13:20,131
Voy a serte sincero.
Cuando veo tus películas,

117
00:13:20,216 --> 00:13:21,966
solo veo ese machirulismo

118
00:13:22,051 --> 00:13:24,891
que se ha extendido
como un cáncer en esta industria

119
00:13:24,970 --> 00:13:28,020
y creo que esta reunión
es una pérdida de tiempo.

120
00:13:29,850 --> 00:13:30,890
Pero...

121
00:13:31,894 --> 00:13:38,694
Vi tu discurso y pensé:
"Puede que este sea mi Jordi".

122
00:13:41,278 --> 00:13:44,028
Bueno, ¿te sabes la escena?

123
00:13:44,114 --> 00:13:46,284
Sí. Me sé todo el texto.

124
00:13:46,367 --> 00:13:49,867
Muy bien. Pues párteme el corazón.

125
00:14:01,090 --> 00:14:02,680
¿Me disculpa un momento?

126
00:14:03,259 --> 00:14:04,129
Sí.

127
00:14:06,637 --> 00:14:08,757
No. Ahora no. No.

128
00:14:26,073 --> 00:14:26,913
Adelante.

129
00:14:30,911 --> 00:14:32,621
¿Por qué me has besado?

130
00:14:42,089 --> 00:14:43,129
No lo sé.

131
00:14:43,215 --> 00:14:44,875
¿Quieres que me quede?

132
00:14:48,554 --> 00:14:50,354
Sí.

133
00:14:50,848 --> 00:14:52,058
¿Por qué?

134
00:14:52,141 --> 00:14:55,391
Siempre me ha acompañado la soledad.

135
00:14:55,477 --> 00:14:57,937
Desde que nací,

136
00:14:58,022 --> 00:15:01,442
no he tenido a nadie y me temo...

137
00:15:02,401 --> 00:15:04,401
...que siempre será así.

138
00:15:04,486 --> 00:15:06,236
No.

139
00:15:07,072 --> 00:15:08,452
Mentira. No cuela.

140
00:15:08,532 --> 00:15:09,412
Perdone.

141
00:15:09,491 --> 00:15:11,621
He dicho un sidecar.

142
00:15:11,702 --> 00:15:14,082
Sí, claro. Discúlpeme.

143
00:15:14,163 --> 00:15:15,213
No te disculpes, joder.

144
00:15:15,831 --> 00:15:18,711
- Empieza otra vez. Quiero la verdad.
- Vale.

145
00:15:22,546 --> 00:15:23,376
¿La verdad?

146
00:15:24,882 --> 00:15:26,512
La verdad es...

147
00:15:27,217 --> 00:15:29,217
...que esto es importante, pero...

148
00:15:33,098 --> 00:15:33,968
La verdad es...

149
00:15:34,850 --> 00:15:37,350
...que hago
los mejores sidecares del mundo.

150
00:16:17,601 --> 00:16:18,601
Perfecto.

151
00:16:32,282 --> 00:16:33,832
¿Quieres que me quede?

152
00:16:39,707 --> 00:16:40,707
No.

153
00:16:42,376 --> 00:16:43,416
¿Por qué?

154
00:16:45,546 --> 00:16:47,506
Siempre me ha acompañado la soledad.

155
00:16:49,842 --> 00:16:51,642
Desde que nací.

156
00:16:55,139 --> 00:16:57,729
Y me temo que siempre será así...

157
00:16:58,851 --> 00:17:01,401
...porque no sé estar de otra forma.

158
00:17:24,877 --> 00:17:26,837
¡Final del trayecto!

159
00:17:26,920 --> 00:17:28,710
¡Recordad que este fin de semana
hay mitin!

160
00:17:28,797 --> 00:17:30,877
Va a ser la caña. Mitin.

161
00:17:30,966 --> 00:17:34,676
Este fin de semana. ¡Va a ser la caña!

162
00:17:35,387 --> 00:17:37,927
¡Mitin el fin de semana! ¡Será la caña!

163
00:18:20,390 --> 00:18:21,430
Gracias.

164
00:18:34,822 --> 00:18:35,992
Tranquilo.

165
00:18:36,240 --> 00:18:37,200
- En la barra.
- ¿Qué?

166
00:18:37,282 --> 00:18:40,622
¿Cómo es posible que nuestras vidas
se estén cruzando con gente

167
00:18:40,702 --> 00:18:43,332
sobre la que he leído
en la cola del súper?

168
00:18:43,413 --> 00:18:47,133
¡Ahí está! Ha llegado nuestro Jordi.

169
00:18:49,503 --> 00:18:50,553
Señor Wrangler.

170
00:18:50,921 --> 00:18:52,381
Gracias por invitarnos.

171
00:18:52,464 --> 00:18:55,014
Llámame Kit. Aún estamos
en la etapa de la luna de miel.

172
00:18:55,092 --> 00:18:58,182
- Ya conoces a Carmen.
- Hola, Carmen.

173
00:18:58,637 --> 00:19:00,887
Eso es de verdad, ¿no?

174
00:19:02,683 --> 00:19:05,103
Ah, ¿este trasto?

175
00:19:05,561 --> 00:19:06,811
De 24 quilates, nena.

176
00:19:06,895 --> 00:19:11,605
Y, como todo el mundo me lo pregunta...
os diré que sí.

177
00:19:12,151 --> 00:19:13,281
Nada más llegar a casa,

178
00:19:13,360 --> 00:19:17,160
lo embadurné de lubricante
y me lo metí entero por el ojete.

179
00:19:19,116 --> 00:19:21,366
¡Marc! ¡Cari!

180
00:19:21,451 --> 00:19:23,451
Ven aquí,
quiero presentarte a nuestro Jordi.

181
00:19:23,537 --> 00:19:26,287
Es Marc Jacobs, nuestro diseñador.
Y Charlie.

182
00:19:26,373 --> 00:19:28,543
- Hola. Kit nos ha hablado mucho de ti.
- Hola.

183
00:19:29,126 --> 00:19:30,956
- Vimos tu discurso.
- Precioso.

184
00:19:31,044 --> 00:19:32,344
Gracias.

185
00:19:32,421 --> 00:19:34,171
Me encantó que subierais juntos.

186
00:19:34,256 --> 00:19:36,926
- Mi pareja, Hernando.
- Hola.

187
00:19:37,009 --> 00:19:38,219
- Hola.
- Ese beso...

188
00:19:38,302 --> 00:19:40,802
- Qué morbazo.
- Sí. Y muy romántico.

189
00:19:40,888 --> 00:19:43,468
Y luego dicen
que los gais solo piensan en pollas.

190
00:19:43,557 --> 00:19:47,347
¿Y en qué si no?
Venga, por favor, que me va a dar algo.

191
00:19:47,436 --> 00:19:48,766
- ¿Te importa?
- ¿El qué?

192
00:19:48,854 --> 00:19:50,774
¿Si Marc hace su magia contigo ahora?

193
00:19:50,856 --> 00:19:52,476
No. Por favor.

194
00:19:56,820 --> 00:20:02,370
Vale. Para empezar,
Jordi nunca llevaría esto.

195
00:20:02,451 --> 00:20:04,121
Ni esto.

196
00:20:06,914 --> 00:20:07,834
No.

197
00:20:07,915 --> 00:20:09,875
Los zapatos tampoco. Fuera.

198
00:20:12,127 --> 00:20:13,917
Y esos pantalones...

199
00:20:15,339 --> 00:20:16,799
No sé...

200
00:20:20,844 --> 00:20:22,804
Tranquilo.

201
00:20:23,388 --> 00:20:25,768
Siempre he dicho
que si el mundo es un escenario,

202
00:20:25,849 --> 00:20:28,519
la identidad no es más que un disfraz.

203
00:20:33,023 --> 00:20:33,943
A ver...

204
00:20:34,024 --> 00:20:35,234
¿Qué tal eso?

205
00:20:35,901 --> 00:20:36,991
Así.

206
00:20:38,570 --> 00:20:40,530
A ver... Esos pantalones, por favor.

207
00:20:40,614 --> 00:20:41,954
¿Señor? Gracias.

208
00:20:43,200 --> 00:20:44,330
Cielo.

209
00:20:44,409 --> 00:20:46,619
¿Me lo prestas? Gracias.

210
00:20:46,703 --> 00:20:48,003
Precioso.

211
00:20:51,208 --> 00:20:52,578
Le falta algo.

212
00:20:53,335 --> 00:20:55,995
A ver... Eso es.

213
00:20:59,216 --> 00:21:03,136
Muchas gracias. Sí. Ahora sí. Muy bien.

214
00:21:03,220 --> 00:21:06,010
Así. Perfecto.

215
00:21:06,890 --> 00:21:08,980
Está impresionante.

216
00:21:10,602 --> 00:21:11,522
Es un boceto.

217
00:21:11,603 --> 00:21:14,443
Mírate al espejo.
¿Quién es ese? ¿A quién ves?

218
00:21:17,985 --> 00:21:19,145
¿Jordi?

219
00:21:37,796 --> 00:21:40,796
No. Este no soy yo.

220
00:21:41,008 --> 00:21:41,878
Es Jordi.

221
00:21:41,967 --> 00:21:43,137
Te queda bien.

222
00:21:44,553 --> 00:21:45,683
Gracias.

223
00:21:46,221 --> 00:21:48,311
Tú también estás muy bien.

224
00:21:52,602 --> 00:21:54,352
Este tampoco soy yo realmente.

225
00:22:24,968 --> 00:22:26,218
Menudo cambio, tío.

226
00:22:26,303 --> 00:22:28,393
¡Van Damn!

227
00:22:32,851 --> 00:22:33,691
Mamá.

228
00:22:35,437 --> 00:22:36,807
Hijo mío.

229
00:22:41,818 --> 00:22:43,358
Si tu padre te viese...

230
00:22:47,491 --> 00:22:49,531
...estaría muy orgulloso de ti.

231
00:22:56,625 --> 00:22:57,625
¡Vámonos!

232
00:22:57,709 --> 00:23:00,209
Sí. Si llegamos tarde,
creerán que tenemos miedo.

233
00:23:05,967 --> 00:23:09,177
¡Van Damn!

234
00:23:09,262 --> 00:23:11,812
- Evitaríamos el atasco de Nyong...
- Olvídate de eso.

235
00:23:11,890 --> 00:23:14,310
Tú ya no conduces el autobús,
nos ocupamos nosotros.

236
00:23:39,793 --> 00:23:43,883
¿Blake? ¿Blake Huntington? ¡Ven aquí!

237
00:23:46,341 --> 00:23:48,341
- Ese es Blake Huntington.
- ¡Madre mía!

238
00:23:48,426 --> 00:23:49,506
¡Es Blake Huntington!

239
00:23:49,594 --> 00:23:53,644
Chicos, por favor. Venga. Controlaos.

240
00:23:54,099 --> 00:23:58,939
Blakey, quería ser el primero
en presentaros: él es nuestro Jordi Gallo.

241
00:23:59,437 --> 00:24:02,477
Es un placer conocerte, Blake.
Un placer. Un honor.

242
00:24:02,566 --> 00:24:04,026
Así que fue bien.

243
00:24:04,109 --> 00:24:05,439
Lloramos.

244
00:24:06,111 --> 00:24:07,611
A moco tendido.

245
00:24:08,905 --> 00:24:15,825
Y, Jordi, por él estás dispuesto
a dar tu vida: Pablo de la Cruz.

246
00:24:16,329 --> 00:24:17,749
¿Él es Pablo?

247
00:24:18,540 --> 00:24:19,460
Así es.

248
00:24:19,541 --> 00:24:21,041
Firmamos el contrato ayer.

249
00:24:21,126 --> 00:24:22,586
Vamos...

250
00:24:24,171 --> 00:24:26,591
Así es, chaval. Vas a debutar en Hollywood

251
00:24:26,673 --> 00:24:30,013
enamorándote
del actor triplemente oscarizado,

252
00:24:30,093 --> 00:24:31,513
Blake Huntington.

253
00:24:32,262 --> 00:24:34,352
¿Por qué le das tanta importancia a eso?

254
00:24:34,431 --> 00:24:36,471
Ya os habrá dicho qué hizo con el suyo.

255
00:24:37,559 --> 00:24:38,559
Pues claro que sí.

256
00:24:39,561 --> 00:24:41,731
Señor Huntington,
admiramos mucho su trabajo.

257
00:24:41,813 --> 00:24:42,943
Mucho. En plan...

258
00:24:43,023 --> 00:24:46,033
El soplador de vidrio
es una obra maestra posmoderna.

259
00:24:46,109 --> 00:24:48,739
Yo la enseño a mis alumnos
de la universidad en México.

260
00:24:48,820 --> 00:24:51,280
Gracias, eres muy amable.

261
00:24:51,364 --> 00:24:53,834
Hernando, Dani,
por favor, no lo avergoncéis.

262
00:24:54,534 --> 00:24:55,704
¿Y tú quién eres?

263
00:24:56,203 --> 00:24:57,623
Es mi representante.

264
00:24:57,996 --> 00:24:59,246
Daniela Velázquez.

265
00:25:00,665 --> 00:25:01,915
Pero llámame Dani.

266
00:25:02,000 --> 00:25:03,040
Encantado.

267
00:25:03,126 --> 00:25:05,916
Y él es mi novio, Hernando Fuentes.

268
00:25:06,004 --> 00:25:09,514
Sí, el que estaba
en tu discurso de São Paulo.

269
00:25:10,300 --> 00:25:11,550
¿Has visto el discurso?

270
00:25:11,635 --> 00:25:13,795
Sí, y cuando supe
que ibas a hacer la prueba,

271
00:25:13,887 --> 00:25:15,677
vi La pasión del pecador.

272
00:25:16,973 --> 00:25:18,273
¿En serio?

273
00:25:19,684 --> 00:25:21,144
Sí, me gustó muchísimo.

274
00:25:21,228 --> 00:25:24,268
Muestra una visión muy certera
sobre la interdependencia de la identidad

275
00:25:24,356 --> 00:25:27,646
al rechazar el argumentario típico
de la soberanía masculina.

276
00:25:28,026 --> 00:25:29,526
Yo dije lo mismo.

277
00:25:31,488 --> 00:25:34,738
"Y juzgó a los otros por sí mismo,
no creyendo en lo que veía,

278
00:25:34,824 --> 00:25:38,164
convencido de que cada hombre
vive su verdadera vida

279
00:25:38,245 --> 00:25:41,155
en secreto, bajo el manto de la noche".

280
00:25:42,123 --> 00:25:43,173
La dama del perrito.

281
00:25:43,250 --> 00:25:44,670
Eso es.

282
00:25:45,252 --> 00:25:47,132
Sueños de Iberia me recuerda a Chéjov.

283
00:25:47,212 --> 00:25:48,632
Cierto.

284
00:25:48,713 --> 00:25:50,803
Por favor, parad ya.

285
00:25:50,882 --> 00:25:53,892
No deshonréis mi guion
con mierdas literarias.

286
00:25:53,969 --> 00:25:56,929
Contéstame una cosa, sinceramente.

287
00:25:57,514 --> 00:25:58,684
¿Quieres follártelo?

288
00:26:00,183 --> 00:26:01,603
¿Como Pablo?

289
00:26:03,353 --> 00:26:04,603
Por supuesto.

290
00:26:07,107 --> 00:26:08,067
Gracias.

291
00:26:10,694 --> 00:26:15,034
VALOR

292
00:26:30,547 --> 00:26:32,297
¡Van Damn!

293
00:27:34,486 --> 00:27:37,316
Eh. ¿Dónde estabas?

294
00:27:39,532 --> 00:27:41,122
Tenía que salir de ahí.

295
00:27:42,952 --> 00:27:44,582
No podía respirar.

296
00:27:49,209 --> 00:27:50,289
Lo sé.

297
00:27:53,838 --> 00:27:56,798
No hay nada que dé más miedo
que cumplir tu sueño.

298
00:28:07,352 --> 00:28:09,312
¿Cómo es posible sentir...

299
00:28:11,189 --> 00:28:14,279
...que todo lo que me ha pasado en la vida
me traía a esta playa

300
00:28:14,359 --> 00:28:18,859
y, al mismo tiempo,
sentir que aquí no pinto nada?

301
00:28:20,865 --> 00:28:22,775
Sí, yo también me he sentido así.

302
00:28:24,744 --> 00:28:26,664
Igual que otra mucha gente.

303
00:28:29,249 --> 00:28:33,879
Cuando me pasa eso,
suele ser porque algo me da miedo.

304
00:28:38,341 --> 00:28:40,761
¿Qué pasa si hago esta película
y todos lo descubren?

305
00:28:43,388 --> 00:28:44,718
¿El qué?

306
00:28:46,057 --> 00:28:47,307
Que soy un fraude.

307
00:28:49,310 --> 00:28:51,270
Que soy mal actor.

308
00:28:51,354 --> 00:28:54,614
No. Cariño, mírame.

309
00:28:57,360 --> 00:28:59,530
Eres un actorazo.

310
00:29:01,156 --> 00:29:07,156
Y ahora mismo tienes miedo porque el arte,
como la vida, está... lleno de riesgos.

311
00:29:07,245 --> 00:29:09,245
Y eso es maravilloso.

312
00:29:19,924 --> 00:29:21,634
Pero te recuerdo...

313
00:29:23,261 --> 00:29:26,931
...lo que me dijiste
cuando vimos De aquí a la eternidad.

314
00:29:28,725 --> 00:29:31,135
Lo que perseguías no era una carrera...

315
00:29:33,438 --> 00:29:34,518
...sino un sueño.

316
00:29:42,614 --> 00:29:44,124
Así que dime, amor mío,

317
00:29:46,034 --> 00:29:49,704
si no te vas a arriesgar por tu sueño,
¿por qué si no?

318
00:29:53,833 --> 00:29:54,753
¡Espérame!

319
00:30:42,006 --> 00:30:44,926
¡Gais hasta la eternidad!

320
00:31:03,778 --> 00:31:05,568
¿Esta gente está aquí por mí?

321
00:31:05,655 --> 00:31:06,815
Sí, claro.

322
00:31:09,576 --> 00:31:11,996
- Pero ¿saben que solo soy...?
- Igual que ellos.

323
00:31:12,912 --> 00:31:14,042
Lo saben.

324
00:31:24,048 --> 00:31:26,548
- Lo harás muy bien, hijo.
- ¿Cómo lo sabes?

325
00:31:27,510 --> 00:31:31,220
Porque en tu vida, todos los días buenos
y todos los días malos,

326
00:31:31,306 --> 00:31:33,516
te han estado preparando
para este momento.

327
00:31:34,350 --> 00:31:35,440
Hace demasiado...

328
00:31:37,395 --> 00:31:39,305
...que votamos solo promesas.

329
00:31:41,024 --> 00:31:44,824
Hace demasiado tiempo
que votamos a mentirosos.

330
00:31:46,404 --> 00:31:47,864
Y a hipócritas.

331
00:31:49,490 --> 00:31:51,370
¡Hemos votado a ladrones!

332
00:31:53,036 --> 00:31:56,656
Ha llegado la hora de votar
a un hombre auténtico.

333
00:31:56,748 --> 00:32:01,668
Con vosotros, por el Partido Reformista
Democrático Keniata...

334
00:32:02,545 --> 00:32:07,795
¡Capheus "Van Damn" Onyango!

335
00:32:49,092 --> 00:32:50,432
Tú conduce el autobús.

336
00:33:36,889 --> 00:33:37,969
Hola.

337
00:33:52,572 --> 00:33:54,622
Creo que, si vais a votarme...

338
00:33:57,076 --> 00:33:58,996
...deberíais saber algunas cosas sobre mí.

339
00:34:02,832 --> 00:34:04,132
Un día, una mujer kikuyu...

340
00:34:05,501 --> 00:34:07,501
...y un hombre luo se enamoraron.

341
00:34:09,547 --> 00:34:11,507
Sus respectivas familias insistían

342
00:34:11,591 --> 00:34:15,551
en que no se casaran
con nadie de otra tribu, pero...

343
00:34:16,637 --> 00:34:22,227
...el amor es un puente y no un muro,
si lo dejamos fluir.

344
00:34:24,020 --> 00:34:25,730
Así que se casaron.

345
00:34:27,440 --> 00:34:30,070
Al principio, vivieron
con la familia de mi padre en Ahero,

346
00:34:30,151 --> 00:34:34,491
pero el pueblo luo encontraba
mil formas de hacer que la recién casada

347
00:34:34,614 --> 00:34:36,244
se sintiera como una intrusa.

348
00:34:36,991 --> 00:34:39,331
Así que, cuando yo solo tenía
unos meses de edad,

349
00:34:39,410 --> 00:34:42,210
mis padres se fueron a vivir a la aldea
donde había nacido mi madre.

350
00:34:43,081 --> 00:34:46,331
Entonces, allí hicieron
que mi padre se sintiera un forastero

351
00:34:46,417 --> 00:34:47,337
que no se integraba.

352
00:34:48,086 --> 00:34:50,126
Mis padres tuvieron que dejar su hogar...

353
00:34:51,380 --> 00:34:53,130
...e irse a una ciudad
donde nadie los conociera.

354
00:34:54,759 --> 00:34:57,389
El mismo prejuicio que los hizo huir...

355
00:34:58,596 --> 00:35:01,136
...fue también la razón
de que mi padre perdiera la vida,

356
00:35:01,224 --> 00:35:04,104
cuando una discrepancia política
desencadenó una guerra tribal.

357
00:35:10,274 --> 00:35:13,614
Os cuento esto
porque se dicen muchas cosas de mí...

358
00:35:15,947 --> 00:35:18,987
...y creo que es hora
de explicar quién y qué soy.

359
00:35:21,994 --> 00:35:23,504
Soy kikuyu.

360
00:35:29,794 --> 00:35:31,384
Soy luo.

361
00:35:35,591 --> 00:35:38,011
Mi socio y mejor amigo también es mestizo.

362
00:35:39,262 --> 00:35:40,762
Su padre es sudanés.

363
00:35:41,556 --> 00:35:42,846
Su madre, keniata.

364
00:35:45,560 --> 00:35:48,560
Él y yo nunca hablamos de eso,

365
00:35:48,646 --> 00:35:52,776
porque a nosotros...
nunca nos ha importado.

366
00:35:56,612 --> 00:36:00,622
Nunca sale nada bueno si nos preocupamos
más por lo que nos diferencia...

367
00:36:01,617 --> 00:36:02,987
...que por lo que tenemos en común.

368
00:36:03,828 --> 00:36:05,788
Yo deseo el mismo futuro que vosotros.

369
00:36:07,999 --> 00:36:13,339
Un futuro en el que nuestros hijos crezcan
sin que el amor sea nunca un muro...

370
00:36:16,632 --> 00:36:18,302
...sino siempre un puente.

371
00:36:35,359 --> 00:36:37,609
Por favor, no.

372
00:36:38,487 --> 00:36:40,657
Nada de violencia, por favor.

373
00:36:44,744 --> 00:36:47,464
¡No! ¡Parad, por favor! ¡Por favor!

374
00:36:48,873 --> 00:36:49,713
No...

375
00:36:56,714 --> 00:36:58,264
¡Hay que sacarte de aquí!

376
00:37:00,009 --> 00:37:02,049
¡Esperad! ¿Y mi familia?

377
00:37:02,136 --> 00:37:04,806
Están más seguros sin ti. ¡Venga, vámonos!

378
00:37:19,987 --> 00:37:22,697
POLICÍA

379
00:37:31,874 --> 00:37:32,924
Algo va mal.

380
00:38:01,862 --> 00:38:03,662
¡Capheus!

381
00:38:06,784 --> 00:38:08,124
¿Qué pasa?

382
00:38:10,913 --> 00:38:12,873
¡Es una trampa!

383
00:38:14,875 --> 00:38:16,165
¡Tiene un cuchillo!

384
00:40:01,690 --> 00:40:04,530
Lo siento. La he cagado.

385
00:40:05,820 --> 00:40:07,410
Lo siento mucho.

386
00:40:20,376 --> 00:40:21,376
Will.

387
00:40:25,506 --> 00:40:26,716
Will.

388
00:40:33,264 --> 00:40:34,684
Will...

389
00:40:35,850 --> 00:40:37,440
...no has debido hacerlo.

390
00:40:40,271 --> 00:40:42,151
Sé que estás sufriendo.

391
00:40:43,691 --> 00:40:46,151
Que te sientes perdido...

392
00:40:47,778 --> 00:40:49,318
...pero ahora te necesitamos.

393
00:40:51,991 --> 00:40:53,241
Yo te necesito.

394
00:40:56,328 --> 00:40:58,248
Capheus te necesita.

395
00:41:05,004 --> 00:41:06,384
Lo siento.

396
00:41:08,924 --> 00:41:10,594
Cuando mataron a mi padre...

397
00:41:12,970 --> 00:41:14,680
...yo también me volví un poco loco.

398
00:41:26,358 --> 00:41:28,318
No, yo...

399
00:41:30,070 --> 00:41:31,410
La he cagado.

400
00:41:37,828 --> 00:41:39,368
No volverá a ocurrir.

401
00:41:42,750 --> 00:41:44,130
Y no te preocupes.

402
00:41:44,877 --> 00:41:46,587
No va a hacerte nada.

403
00:41:48,506 --> 00:41:49,586
¿Cómo lo sabes?

404
00:41:51,592 --> 00:41:52,892
Tiene puesto el seguro.

405
00:41:53,886 --> 00:41:55,256
Es verdad.

406
00:42:01,435 --> 00:42:02,805
¿Por qué me has salvado?

407
00:42:04,605 --> 00:42:07,315
La última escena
de La leyenda del Superpoderoso y Van Damn

408
00:42:07,399 --> 00:42:10,739
no va a ser una mierda de complot político

409
00:42:10,819 --> 00:42:12,319
maquinado por el jefazo Mandiba.

410
00:42:13,822 --> 00:42:14,822
Pero trabajas para él.

411
00:42:16,200 --> 00:42:18,990
Mandiba no es de Kibera, como tú y yo.

412
00:42:19,954 --> 00:42:23,754
Hay una cosa que no entiende
de los putos perros rabiosos callejeros.

413
00:42:24,124 --> 00:42:28,504
Si intentas ponernos un collar,
te arrancamos la mano de cuajo.

414
00:42:33,968 --> 00:42:39,598
Es decir, que tengo planes, Van Damn.
Importantes.

415
00:42:44,979 --> 00:42:47,189
Y ahora, sal de mi puto coche nuevo.

416
00:42:56,490 --> 00:42:57,370
¡Capheus!

417
00:42:58,951 --> 00:43:00,741
Tranquila, mamá. Tranquila.

418
00:43:01,620 --> 00:43:04,290
- ¡Qué miedo he pasado!
- Tranquila, estoy bien.

419
00:43:05,916 --> 00:43:08,876
Pero, por Dios, ¿qué te ha pasado?

420
00:43:08,961 --> 00:43:10,131
Estoy bien.

421
00:43:16,385 --> 00:43:20,675
Lo que has dicho en el escenario
era lo que la gente necesitaba oír.

422
00:43:22,057 --> 00:43:24,097
Has estado fantástico.

423
00:43:25,894 --> 00:43:28,194
Yo quiero ser mayor para poder votarte.

424
00:43:29,815 --> 00:43:31,275
Después de lo que ha pasado...

425
00:43:33,193 --> 00:43:35,113
...no creo que vaya a votarme nadie.

426
00:43:36,280 --> 00:43:39,620
Yo no estaría tan seguro.
La gente te estaba escuchando.

427
00:43:39,700 --> 00:43:43,910
Y saben que los hombres de Mandiba
provocaron la pelea.

428
00:43:44,038 --> 00:43:47,878
Antes de los altercados,
se sentía la emoción.

429
00:43:47,958 --> 00:43:51,208
- Era algo más que emoción.
- Les ha encantado lo que has dicho.

430
00:43:51,295 --> 00:43:53,795
Sí. Y a mí también.

431
00:43:53,881 --> 00:43:56,971
Creo que todos allí
hemos sentido lo mismo.

432
00:43:57,051 --> 00:43:59,601
Que había una oportunidad,
incluso puede que la última,

433
00:43:59,678 --> 00:44:02,098
de que el futuro
no sea una copia de nuestro pasado.

434
00:44:02,890 --> 00:44:04,930
Sí. Es verdad.

435
00:44:55,025 --> 00:44:56,485
Hoy es la gala.

436
00:45:01,949 --> 00:45:03,869
¿Vas a intentar detenerme?

437
00:45:04,701 --> 00:45:06,371
¿Quieres que lo haga?

438
00:45:12,376 --> 00:45:15,416
Todo policía sabe que hay veces
que la única opción que te queda...

439
00:45:16,672 --> 00:45:18,302
...es defenderte.

440
00:46:16,356 --> 00:46:17,686
He echado de menos a mi poli.

441
00:46:19,443 --> 00:46:20,903
Y él a ti.

442
00:46:36,376 --> 00:46:37,626
Bienvenida a casa.

443
00:48:07,718 --> 00:48:09,758
La seguridad es sobre todo perimetral.

444
00:48:11,430 --> 00:48:13,100
Si Sun está en lo cierto,
dará un discurso

445
00:48:13,181 --> 00:48:14,521
y deberíamos entrar justo después.

446
00:48:16,101 --> 00:48:17,981
¿Por dónde lo sacamos del edificio?

447
00:48:18,729 --> 00:48:20,309
El garaje es la única salida factible.

448
00:48:20,397 --> 00:48:21,357
Vale.

449
00:48:21,440 --> 00:48:24,440
- Necesitamos los planos del edificio.
- Voy.

450
00:48:24,526 --> 00:48:26,986
- ¿Y luego?
- Lo obligamos a decir la verdad.

451
00:48:27,070 --> 00:48:29,820
Si confiesa bajo coacción,
no vale como prueba.

452
00:48:29,906 --> 00:48:31,116
Pues lo engañamos.

453
00:48:31,867 --> 00:48:33,867
¿Y si no conseguimos sacarlo del edificio?

454
00:48:35,912 --> 00:48:38,622
No dejará de perseguirla,
porque mientras siga viva,

455
00:48:38,707 --> 00:48:39,957
habrá alguien que sabrá lo que ha hecho.

456
00:48:40,709 --> 00:48:41,749
Sea como sea...

457
00:48:44,463 --> 00:48:45,463
...le pondremos fin.

458
00:48:52,220 --> 00:48:54,470
Cogemos todo lo que nos importa...

459
00:48:55,932 --> 00:48:57,642
...lo concentramos aquí...

460
00:49:06,151 --> 00:49:07,991
...y peleamos por ello.

461
00:52:11,044 --> 00:52:13,054
Subtítulos: Victoria Tormo Peris

