1
00:00:08,049 --> 00:00:11,969
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:02:29,149 --> 00:02:30,149
Bonsoir à tous.

3
00:02:35,947 --> 00:02:38,827
Je ne veux pas gâcher votre soirée
avec un discours rasant

4
00:02:38,908 --> 00:02:41,578
sur l'incroyable année qu'on a eue,

5
00:02:41,661 --> 00:02:43,961
que les investissements J-Bak terminent

6
00:02:44,038 --> 00:02:47,918
en se classant parmi les cinq meilleures
entreprises de la finance.

7
00:02:51,880 --> 00:02:54,340
Je pense que vous êtes tous ici
parce que...

8
00:02:55,592 --> 00:02:58,432
vous savez que nous gérons bien
votre argent.

9
00:03:00,638 --> 00:03:02,058
Qu'en dites-vous ?

10
00:03:08,104 --> 00:03:09,444
Je serai franc.

11
00:03:11,232 --> 00:03:14,612
Après ce qui m'est arrivé,
à moi et à ma famille...

12
00:03:15,570 --> 00:03:17,410
j'aurais pu tout abandonner.

13
00:03:19,115 --> 00:03:20,865
J'y ai beaucoup pensé.

14
00:03:21,451 --> 00:03:25,581
J'ai lu la presse,
la vérité comme la fiction.

15
00:03:25,663 --> 00:03:26,963
Je ne vous mentirai pas.

16
00:03:28,499 --> 00:03:29,629
Ça m'a blessé.

17
00:03:30,376 --> 00:03:32,956
Surtout ce qu'on a dit sur ma sœur.

18
00:03:33,963 --> 00:03:40,143
Je voulais m'enfuir
et laisser les gens oublier le nom Bak.

19
00:03:43,431 --> 00:03:44,391
Mais après ça...

20
00:03:48,102 --> 00:03:49,522
j'ai pensé à lui.

21
00:03:52,482 --> 00:03:53,442
Mon père.

22
00:03:54,984 --> 00:03:56,904
C'est lui qui faisait les discours.

23
00:03:58,571 --> 00:04:00,411
Il était doué pour ça.

24
00:04:01,741 --> 00:04:04,331
Tu te rappelles le discours de 2008, Tae ?

25
00:04:05,578 --> 00:04:09,618
Il vous faisait croire que la crise
était la meilleure chose au monde.

26
00:04:12,085 --> 00:04:15,255
Mon père inspirait la confiance.

27
00:04:16,589 --> 00:04:20,049
On le croyait. On lui faisait confiance.

28
00:04:20,677 --> 00:04:23,717
Il vous intégrait
au sein de cette famille...

29
00:04:26,599 --> 00:04:30,689
Vous saviez qu'il ferait tout
pour prendre soin de vous.

30
00:04:33,940 --> 00:04:35,860
Voilà ce que Bak signifie.

31
00:04:37,568 --> 00:04:39,858
Voilà pourquoi je suis revenu.

32
00:04:46,661 --> 00:04:49,461
Je veux qu'on revienne à cela.

33
00:04:50,957 --> 00:04:51,957
Croyez en moi.

34
00:04:53,167 --> 00:04:54,497
Faites-moi confiance.

35
00:04:57,338 --> 00:04:58,718
Et je vous promets...

36
00:05:02,468 --> 00:05:04,098
que je prendrai soin de vous.

37
00:05:08,975 --> 00:05:10,055
Amusez-vous bien.

38
00:05:19,777 --> 00:05:20,607
Je le ferais.

39
00:05:25,908 --> 00:05:26,738
Attends.

40
00:05:28,036 --> 00:05:29,286
Réfléchis.

41
00:05:31,414 --> 00:05:34,134
Je pensais que tu voulais le faire avouer.

42
00:05:34,208 --> 00:05:35,418
Le plan a changé.

43
00:05:38,004 --> 00:05:38,844
Attends.

44
00:05:42,050 --> 00:05:43,510
C'est l'inspecteur Mun.

45
00:05:44,677 --> 00:05:46,597
Couvrez les sorties.

46
00:05:47,388 --> 00:05:48,598
Pardon, écartez-vous.

47
00:05:48,681 --> 00:05:51,481
- Mun a réussi.
- Il va l'arrêter.

48
00:05:52,060 --> 00:05:53,730
La justice fonctionne parfois.

49
00:05:53,811 --> 00:05:56,611
Je le sentais bien, ce mec.

50
00:05:58,483 --> 00:05:59,483
M. Bak.

51
00:06:01,569 --> 00:06:02,489
M. Bak ?

52
00:06:05,907 --> 00:06:07,407
Vous voyez ces hommes ?

53
00:06:07,492 --> 00:06:10,042
Ils sont de la division
des investigations financières.

54
00:06:10,536 --> 00:06:12,616
Voici votre mandat d'arrêt.

55
00:06:14,082 --> 00:06:17,002
Suivez-nous tranquillement
ou je vous passe les menottes

56
00:06:17,085 --> 00:06:19,165
devant tous ces gens,

57
00:06:19,253 --> 00:06:20,963
y compris les journalistes.

58
00:06:23,174 --> 00:06:26,474
Ça ne sera pas nécessaire, inspecteur.
Je vous suis.

59
00:06:27,053 --> 00:06:28,683
Tant mieux. Allons-y.

60
00:06:32,350 --> 00:06:34,020
À l'aide ! C'est ma sœur !

61
00:06:40,358 --> 00:06:41,358
Il lui a tiré dessus.

62
00:06:41,442 --> 00:06:42,692
Il a tué Mun.

63
00:06:45,822 --> 00:06:48,032
- On fait quoi ?
- On coince cet enfoiré.

64
00:07:00,753 --> 00:07:03,213
C'est elle ! C'est vraiment elle !

65
00:07:03,297 --> 00:07:04,547
Tuez-la.

66
00:07:47,633 --> 00:07:48,593
Où est-il ?

67
00:07:48,676 --> 00:07:50,086
Ils se dirigent vers le garage.

68
00:07:50,678 --> 00:07:51,968
On lui amène sa voiture.

69
00:07:53,556 --> 00:07:54,966
Il y a une porte par là.

70
00:08:24,879 --> 00:08:26,259
C'est des pros.

71
00:08:26,339 --> 00:08:28,219
Ils couvrent tous les angles.

72
00:08:28,299 --> 00:08:29,549
Faut descendre le petit.

73
00:08:29,634 --> 00:08:31,434
- Pourquoi ?
- Il regarde pas son arme.

74
00:08:31,511 --> 00:08:33,141
Les plus dangereux vérifient pas.

75
00:08:33,221 --> 00:08:34,431
J'ai une idée.

76
00:08:34,514 --> 00:08:37,064
Distrais le balèze,
et tire de cette voiture.

77
00:08:37,141 --> 00:08:39,441
J'irais à gauche.
Attire le balèze

78
00:08:39,519 --> 00:08:41,269
derrière le camion, descends le petit.

79
00:08:41,354 --> 00:08:42,944
J'ai dit que j'avais une idée.

80
00:08:51,697 --> 00:08:52,567
Baisse-toi !

81
00:08:53,449 --> 00:08:54,409
Tu fais quoi ?

82
00:09:03,501 --> 00:09:05,341
C'est ton idée ? Leur dire où on est ?

83
00:09:05,419 --> 00:09:06,629
Non. Le réservoir.

84
00:09:09,006 --> 00:09:10,966
Les voitures explosent pas
comme à la télé.

85
00:09:11,050 --> 00:09:12,130
Je sais.

86
00:09:15,721 --> 00:09:17,061
Tu permets ?

87
00:09:37,243 --> 00:09:40,333
L'inclinaison du sol allait amener
l'essence jusque-là.

88
00:09:42,582 --> 00:09:43,582
C'était sexy.

89
00:10:05,730 --> 00:10:06,940
Oh, merde.

90
00:10:12,111 --> 00:10:13,451
Pas si facile.

91
00:10:13,529 --> 00:10:16,819
Le rideau tombe.

92
00:10:27,627 --> 00:10:28,497
Putain.

93
00:10:28,586 --> 00:10:29,496
Oh, merde.

94
00:10:30,630 --> 00:10:33,050
Ici Joong-Ki Bak.
Ouvrez ce putain de portail.

95
00:10:33,132 --> 00:10:37,012
Avec plaisir.
Mais rendez-moi service avant.

96
00:10:39,055 --> 00:10:39,885
Quoi ?

97
00:10:39,972 --> 00:10:43,732
Avouez que vous avez piégé votre sœur
et tué votre père, et vous sortirez.

98
00:10:47,355 --> 00:10:49,855
Qui êtes-vous ?

99
00:10:49,940 --> 00:10:51,070
Qui sommes-nous ?

100
00:10:52,985 --> 00:10:54,395
La justice, connard.

101
00:10:55,071 --> 00:10:56,821
- Et nous...
- ...venons te chercher.

102
00:10:58,199 --> 00:11:01,989
Ça vient du Mal par la Racine.
J'adore ce film.

103
00:11:03,746 --> 00:11:04,706
Merci, Bug.

104
00:11:05,581 --> 00:11:09,251
C'était pas le meilleur,
mais il y avait de bonnes répliques.

105
00:11:18,761 --> 00:11:19,761
Merde.

106
00:11:25,768 --> 00:11:26,978
Merde.

107
00:11:51,961 --> 00:11:52,961
Aidez-moi.

108
00:11:54,130 --> 00:11:55,300
Je suis là.

109
00:11:59,552 --> 00:12:01,512
- Faut les suivre.
- J'y travaille.

110
00:12:11,564 --> 00:12:12,904
On a pénétré dans le réseau.

111
00:12:13,357 --> 00:12:15,397
On l'a arrêté au feu rouge, droit devant.

112
00:12:30,916 --> 00:12:32,286
Sérieux ?

113
00:12:32,793 --> 00:12:34,673
Ma sœur est le Terminator ?

114
00:12:38,758 --> 00:12:40,378
Merde !

115
00:13:19,173 --> 00:13:20,013
Putain !

116
00:13:23,302 --> 00:13:24,182
Putain !

117
00:13:34,396 --> 00:13:36,146
Laisse-moi tranquille.

118
00:13:41,904 --> 00:13:43,744
Les flics ont dû appeler des renforts.

119
00:13:44,949 --> 00:13:45,819
Plein.

120
00:13:45,908 --> 00:13:46,908
De plus en plus.

121
00:13:46,992 --> 00:13:48,662
Les flics bouclent tout le quartier.

122
00:13:48,744 --> 00:13:50,004
Il y a un barrage routier.

123
00:13:52,164 --> 00:13:53,124
Oh merde !

124
00:13:54,875 --> 00:13:55,705
Merde !

125
00:14:11,183 --> 00:14:12,693
Dégagez de là !

126
00:14:24,113 --> 00:14:26,073
Putain ! Allez !

127
00:14:28,909 --> 00:14:30,739
Comment on l'arrête ?

128
00:14:31,495 --> 00:14:32,535
Il nous faut une arme.

129
00:14:51,932 --> 00:14:53,522
Oh, merde !

130
00:16:18,686 --> 00:16:19,726
Sun.

131
00:16:21,313 --> 00:16:23,733
Sauve-moi, je t'en prie.

132
00:16:31,782 --> 00:16:33,242
Ma société...

133
00:16:34,034 --> 00:16:38,124
même ma réputation...
ne sont rien sans ma fille.

134
00:16:43,794 --> 00:16:46,594
Tu... l'as tué.

135
00:16:46,672 --> 00:16:49,342
Il allait dire la vérité au tribunal.

136
00:16:49,967 --> 00:16:53,677
Tu as assassiné notre père.

137
00:16:56,432 --> 00:16:58,812
Je n'étais pas avec lui.

138
00:17:00,644 --> 00:17:03,654
Je sais ce que tu as fait.
Tu vas le payer.

139
00:17:03,731 --> 00:17:05,321
Je te le jure !

140
00:17:10,946 --> 00:17:12,106
Qui suis-je ?

141
00:17:22,541 --> 00:17:23,791
J'ai un ennemi.

142
00:17:25,419 --> 00:17:27,799
Je ne m'arrêterai que lorsqu'il sera mort.

143
00:17:29,965 --> 00:17:31,045
Ou moi.

144
00:17:32,259 --> 00:17:36,219
Il voulait vous faire savoir
qu'il ne pardonne pas facilement.

145
00:17:50,027 --> 00:17:52,987
Tu as le cœur aussi doux
que celui d'un bébé oiseau.

146
00:17:57,701 --> 00:17:58,831
Je t'en prie, Sun,

147
00:17:58,911 --> 00:18:01,041
occupe-toi bien de ton frère.

148
00:18:03,123 --> 00:18:05,173
Fais-le pour moi.

149
00:18:08,629 --> 00:18:11,759
Qui suis-je ?

150
00:18:26,355 --> 00:18:29,015
Je t'en supplie. Arrête.

151
00:18:35,364 --> 00:18:36,244
J'avouerai.

152
00:18:37,908 --> 00:18:40,288
Je leur dirai ce que tu veux.

153
00:18:45,290 --> 00:18:47,840
Je t'en supplie, Sun.

154
00:18:48,669 --> 00:18:51,419
Tu n'es pas une tueuse.
Tu n'es pas comme moi.

155
00:18:54,550 --> 00:18:55,800
Je suis ton frère.

156
00:18:58,595 --> 00:19:00,175
Tu étais mon frère.

157
00:20:33,440 --> 00:20:35,150
Vous avez vu ce que j'ai vu ?

158
00:20:35,234 --> 00:20:36,494
Oui.

159
00:20:37,152 --> 00:20:38,492
C'était qui, ce type ?

160
00:20:39,154 --> 00:20:40,914
Tae Park. Un homme politique.

161
00:20:40,989 --> 00:20:42,319
Forcément.

162
00:20:45,202 --> 00:20:46,252
Que fait-on ?

163
00:20:46,328 --> 00:20:48,078
Si elle retourne en prison...

164
00:20:48,163 --> 00:20:49,163
...ils vont la tuer.

165
00:20:56,171 --> 00:20:57,421
Personne ne va en prison.

166
00:21:19,653 --> 00:21:20,743
Il nous faut quoi ?

167
00:21:21,822 --> 00:21:23,242
T'as accès à la signalisation ?

168
00:21:23,323 --> 00:21:25,953
Je te l'ai dit. J'ai accès à tout.

169
00:21:26,535 --> 00:21:28,195
- Le plan des rues.
- Je l'ai.

170
00:21:30,956 --> 00:21:31,866
Quoi d'autre ?

171
00:21:31,957 --> 00:21:34,037
- Une grande...
- ...intersection.

172
00:21:42,801 --> 00:21:44,641
Grande intersection à l'approche.

173
00:21:44,720 --> 00:21:46,260
- Bug ?
- J'y suis presque.

174
00:21:51,351 --> 00:21:52,691
T'es sûr de ce plan ?

175
00:21:53,729 --> 00:21:55,399
Ces fourgons sont blindés.

176
00:21:57,733 --> 00:21:58,693
Tout ira bien.

177
00:22:02,112 --> 00:22:03,822
- Prêt pour l'inversion ?
- J'y suis.

178
00:22:06,491 --> 00:22:07,331
Dix...

179
00:22:10,620 --> 00:22:11,460
Huit...

180
00:22:16,126 --> 00:22:17,126
Quatre,

181
00:22:17,210 --> 00:22:18,750
trois,

182
00:22:18,837 --> 00:22:20,417
deux, un !

183
00:22:23,967 --> 00:22:24,797
Accrochez-vous !

184
00:23:10,806 --> 00:23:11,886
Il y a le métro.

185
00:23:12,766 --> 00:23:14,596
Le train est à deux pâtés de maison.

186
00:23:14,684 --> 00:23:15,734
On n'y arrivera pas.

187
00:23:23,235 --> 00:23:24,185
Aidez-nous.

188
00:23:24,778 --> 00:23:26,608
Je vous en prie, aidez-nous.

189
00:23:34,329 --> 00:23:35,289
Riley Blue.

190
00:23:36,665 --> 00:23:38,245
Je savais que tu appellerais.

191
00:23:39,751 --> 00:23:40,881
Puck ?

192
00:23:41,628 --> 00:23:42,458
Monte.

193
00:23:46,508 --> 00:23:47,628
Accroche-toi à moi.

194
00:24:11,283 --> 00:24:15,123
Je sais pas comment tu te sens,
mais je suis lessivée.

195
00:24:15,996 --> 00:24:19,036
Ces derniers jours ont été intenses.

196
00:24:19,499 --> 00:24:22,339
Du mariage de Teagan
à une révolte politique,

197
00:24:22,419 --> 00:24:24,089
en passant par une course-poursuite.

198
00:24:25,005 --> 00:24:27,165
On ne s'ennuie pas, c'est certain.

199
00:24:29,092 --> 00:24:32,852
C'est notre vie à présent ?
C'est notre quotidien ?

200
00:24:34,473 --> 00:24:36,183
Il y a pire, comme quotidien.

201
00:24:37,642 --> 00:24:39,232
Ça ne te dérange pas ?

202
00:24:40,353 --> 00:24:41,443
Comment ça ?

203
00:24:42,564 --> 00:24:46,114
Tu n'as pas demandé tout ça.

204
00:24:47,277 --> 00:24:48,857
Toi non plus.

205
00:24:50,655 --> 00:24:52,445
Mais je n'ai pas le choix.

206
00:24:53,200 --> 00:24:56,040
Ces voix sont dans ma tête,
que je le veuille ou pas.

207
00:24:56,912 --> 00:24:57,752
C'est vrai.

208
00:25:00,207 --> 00:25:02,327
Mais quand j'y repense,

209
00:25:02,417 --> 00:25:04,837
je ne pense pas avoir eu
le choix non plus...

210
00:25:05,462 --> 00:25:08,512
quand cette geekette est entrée
à la librairie...

211
00:25:09,299 --> 00:25:14,139
et qu'une petite voix dans ma tête
m'a dit : "Quoi qu'il arrive...

212
00:25:14,846 --> 00:25:17,556
ne la laisse pas partir
sans avoir son numéro."

213
00:25:29,569 --> 00:25:30,399
Quoi ?

214
00:25:37,327 --> 00:25:38,407
Voilà le truc.

215
00:25:41,748 --> 00:25:45,168
Le matin, on se réveille
avec les mêmes conditions et modalités :

216
00:25:45,835 --> 00:25:47,625
des trucs t'arriveront chaque jour.

217
00:25:47,712 --> 00:25:50,552
Des trucs bien et des trucs horribles.

218
00:25:52,342 --> 00:25:58,272
On ne choisit pas ce qui arrive,
on choisit comment gérer la situation.

219
00:26:08,400 --> 00:26:12,700
J'ai beaucoup réfléchi à tous les trucs
qui nous sont arrivés cette année.

220
00:26:13,947 --> 00:26:15,067
Je ne mentirai pas.

221
00:26:16,825 --> 00:26:18,785
Parfois, c'était terrifiant.

222
00:26:20,203 --> 00:26:22,213
Parfois, c'était super exaltant.

223
00:26:24,040 --> 00:26:26,080
Ça a été exaspérant...

224
00:26:26,793 --> 00:26:28,003
instructif...

225
00:26:29,129 --> 00:26:30,839
déroutant...

226
00:26:31,798 --> 00:26:33,628
et toujours imprévisible.

227
00:26:37,721 --> 00:26:39,011
Quoi qu'il en soit...

228
00:26:40,307 --> 00:26:43,387
il n'y a pas eu un seul jour...

229
00:26:43,476 --> 00:26:48,646
sans que j'entende cette même voix
dans ma tête qui me disait :

230
00:26:50,650 --> 00:26:52,150
"Quoi qu'il arrive...

231
00:26:53,528 --> 00:26:56,158
ne la laisse pas partir."

232
00:27:08,251 --> 00:27:09,501
Nomi Marks...

233
00:27:11,921 --> 00:27:12,921
veux-tu m'épouser ?

234
00:27:16,384 --> 00:27:17,394
Oh, mon Dieu.

235
00:27:18,345 --> 00:27:21,095
- Oh, mon Dieu, je n'y crois pas.
- Quoi ?

236
00:27:27,562 --> 00:27:28,812
Amanita Caplan...

237
00:27:32,067 --> 00:27:33,277
veux-tu m'épouser ?

238
00:27:36,780 --> 00:27:38,950
Carrément !

239
00:27:41,743 --> 00:27:42,703
Et toi ?

240
00:27:42,786 --> 00:27:44,196
Chaque jour de ma vie.

241
00:28:10,939 --> 00:28:12,109
Ça sent bon.

242
00:28:13,608 --> 00:28:16,188
Tu ne peux pas changer le monde
le ventre vide.

243
00:28:20,907 --> 00:28:23,027
Quoi ? Ça va ?

244
00:28:24,661 --> 00:28:26,751
Oui. Ça va, maman.

245
00:28:31,209 --> 00:28:32,249
L'an dernier,

246
00:28:32,335 --> 00:28:35,295
on s'est demandé
si tu étais l'un des nôtres.

247
00:28:35,380 --> 00:28:37,970
Puis on a appris
que tu te portais candidat.

248
00:28:38,508 --> 00:28:41,218
Seul un fou
ou un chasseur du BPO ferait ça.

249
00:28:41,302 --> 00:28:43,432
Mais ça nous a intrigués.

250
00:28:43,555 --> 00:28:46,425
Bien qu'aucun sensitif
avec une once d'intelligence

251
00:28:46,558 --> 00:28:48,478
ne ferait de discours public

252
00:28:48,560 --> 00:28:50,270
sans prendre de bloqueur...

253
00:28:50,353 --> 00:28:51,233
...on est venus.

254
00:28:51,771 --> 00:28:52,651
On t'a entendu.

255
00:28:55,650 --> 00:28:57,150
Mentalement...

256
00:28:57,235 --> 00:28:58,945
Kala, je suis rentré.

257
00:28:59,028 --> 00:29:00,358
Bienvenue à la maison.

258
00:29:03,408 --> 00:29:04,618
Tu as fait bon voyage ?

259
00:29:05,076 --> 00:29:06,656
J'ai besoin d'un verre. Et toi ?

260
00:29:07,162 --> 00:29:09,912
Oui. C'est une très bonne idée.

261
00:29:14,335 --> 00:29:16,955
J'ai réfléchi à un tas de choses

262
00:29:17,046 --> 00:29:19,256
qui m'arrivent depuis quelques temps.

263
00:29:19,340 --> 00:29:21,890
- Et à nous, aussi.
- Oui, moi aussi.

264
00:29:22,469 --> 00:29:23,389
C'est vrai ?

265
00:29:25,221 --> 00:29:26,061
Santé.

266
00:29:33,646 --> 00:29:35,606
- On devrait s'asseoir.
- Oui.

267
00:29:37,609 --> 00:29:38,739
C'est un cadeau ?

268
00:29:38,818 --> 00:29:41,608
Oui. De ton ami Ajay.

269
00:29:42,322 --> 00:29:44,162
Un cadeau de mariage, a-t-il dit.

270
00:29:45,742 --> 00:29:46,662
Ajay est venu ?

271
00:29:46,743 --> 00:29:48,413
Il était dans le coin et l'a déposé.

272
00:29:48,495 --> 00:29:51,915
Il n'est pas resté longtemps.
Il voulait qu'on l'ouvre ensemble.

273
00:29:51,998 --> 00:29:53,498
Kala, il faut qu'on parle.

274
00:29:53,625 --> 00:29:55,035
- D'accord...
- Non !

275
00:29:55,126 --> 00:29:57,126
- C'est passé aux rayons X ?
- Rayons X ?

276
00:29:57,212 --> 00:29:58,712
Oui, c'est sans danger.

277
00:29:58,797 --> 00:30:01,297
Sans danger ? Rajan, que se passe-t-il ?

278
00:30:02,008 --> 00:30:04,008
Rajan, que se passe-t-il ?

279
00:30:08,807 --> 00:30:10,347
Oh, mon Dieu.

280
00:30:13,144 --> 00:30:14,654
C'est magnifique.

281
00:30:16,523 --> 00:30:17,653
Ajay est croyant ?

282
00:30:18,691 --> 00:30:19,821
Non, pas du tout.

283
00:30:23,488 --> 00:30:24,448
Ça dit quoi ?

284
00:30:24,531 --> 00:30:27,451
"Attention fragile." C'est assez évident.

285
00:30:28,409 --> 00:30:30,329
Il aurait sa place dans un musée.

286
00:30:31,329 --> 00:30:33,159
J'enverrai un mot de remerciement.

287
00:30:36,918 --> 00:30:37,748
Est-ce que ça va ?

288
00:30:40,964 --> 00:30:43,014
Kala, écoute.

289
00:30:45,134 --> 00:30:48,564
Il faut que tu fasses quelque chose.
Ce sera difficile,

290
00:30:48,680 --> 00:30:51,640
car tu dois le faire
sans poser trop de questions

291
00:30:51,724 --> 00:30:54,354
auxquelles je ne pourrai pas répondre.

292
00:30:57,021 --> 00:30:59,941
Je ne t'ai pas parlé de ce qui se passe,

293
00:31:00,024 --> 00:31:02,114
car j'essayais de te protéger, toi...

294
00:31:03,236 --> 00:31:06,356
et, égoïstement, notre mariage.

295
00:31:09,075 --> 00:31:12,745
Je n'étais pas à Bangalore.
Je suis allé à Delhi.

296
00:31:14,163 --> 00:31:16,673
Je collabore avec l'agent Singh
et la police

297
00:31:16,749 --> 00:31:20,209
sur une affaire complexe
de corruption politique.

298
00:31:21,421 --> 00:31:23,211
Ajay est impliqué dedans.

299
00:31:25,216 --> 00:31:26,426
Oh, mon Dieu.

300
00:31:27,093 --> 00:31:29,893
Je ne peux rien dire de plus
sans que tu sois en danger.

301
00:31:29,971 --> 00:31:33,061
Il faut que tu prennes l'avion ce soir.

302
00:31:33,141 --> 00:31:34,231
Singh m'a averti

303
00:31:34,309 --> 00:31:37,479
qu'il serait peut-être nécessaire
de déplacer ma famille.

304
00:31:39,355 --> 00:31:42,105
J'ai acheté un appartement
à Paris en secret.

305
00:31:42,191 --> 00:31:44,491
- Quoi ?
- Tu y seras en sécurité.

306
00:31:45,403 --> 00:31:47,533
Rajan, je ne...

307
00:31:47,614 --> 00:31:50,204
Je sais que c'est un choc.

308
00:31:50,283 --> 00:31:51,993
C'est difficile pour moi aussi.

309
00:31:52,619 --> 00:31:55,249
Tu voulais me parler
de choses importantes,

310
00:31:55,330 --> 00:31:57,290
mais elles devront attendre.

311
00:31:57,373 --> 00:32:01,423
Je sais que l'avenir de notre mariage
est incertain,

312
00:32:01,502 --> 00:32:04,342
mais ce n'est rien comparé à ta sécurité.

313
00:32:04,422 --> 00:32:06,262
S'il t'arrivait quoi que ce soit,

314
00:32:06,341 --> 00:32:08,301
je ne me pardonnerais jamais.

315
00:32:09,594 --> 00:32:10,514
Je t'en prie.

316
00:32:11,554 --> 00:32:12,644
Crois-moi.

317
00:32:13,222 --> 00:32:15,062
Tu dois t'en aller.

318
00:32:20,480 --> 00:32:23,360
Les témoignages continuent d'affluer,

319
00:32:23,441 --> 00:32:26,741
mais on compte six victimes
et des douzaines de blessés.

320
00:32:27,153 --> 00:32:31,953
Sun Bak, la sœur de M. Bak,
serait au centre de l'attaque.

321
00:32:33,076 --> 00:32:35,746
Mlle Bak a été inculpée
pour détournement de fonds

322
00:32:35,828 --> 00:32:40,668
et purgeait une peine de 10 ans
au centre pénitentiaire pour femmes.

323
00:32:42,627 --> 00:32:44,377
C'est marrant, comment ça marche.

324
00:32:46,589 --> 00:32:51,219
Je ne suis pas du genre
à croire aux "happy ends", mais...

325
00:32:52,553 --> 00:32:54,643
là, je ferai une exception.

326
00:32:57,892 --> 00:33:02,232
Mesdames, regardez les choses
de mon point de vue.

327
00:33:03,314 --> 00:33:07,324
Traditionnellement,
dans les récits masculins...

328
00:33:08,569 --> 00:33:10,029
quand on sauve la...

329
00:33:11,489 --> 00:33:12,699
princesse...

330
00:33:14,409 --> 00:33:17,579
on a droit à certaines récompenses.

331
00:33:18,204 --> 00:33:20,254
C'est pas moi qui fais les règles.

332
00:33:20,540 --> 00:33:22,960
C'est la procédure habituelle.

333
00:33:25,044 --> 00:33:26,304
Arrête, non !

334
00:33:29,424 --> 00:33:30,264
Pars !

335
00:33:32,468 --> 00:33:33,298
Assis.

336
00:33:36,931 --> 00:33:38,391
Ça fait super mal.

337
00:33:40,226 --> 00:33:44,976
Dans un état critique, le lieutenant Mun
était le premier officier sur les lieux.

338
00:33:46,607 --> 00:33:47,817
Il est encore en vie.

339
00:33:48,401 --> 00:33:50,321
Vous étiez présent, M. le ministre ?

340
00:33:50,403 --> 00:33:51,903
MINISTRE DES FINANCES

341
00:33:51,988 --> 00:33:55,158
Cela restera l'expérience
la plus terrifiante de ma vie.

342
00:33:55,783 --> 00:34:00,713
Personne n'est à l'abri
tant que cette psychopathe est en cavale.

343
00:34:03,624 --> 00:34:05,334
J'aurais dû le tuer.

344
00:34:07,628 --> 00:34:09,168
Mun était là pour l'arrêter.

345
00:34:09,714 --> 00:34:10,554
Ils le savent.

346
00:34:11,799 --> 00:34:13,049
Tout va bien se passer.

347
00:34:14,010 --> 00:34:15,970
On a un autre problème à régler.

348
00:34:18,139 --> 00:34:19,639
Il nous faut des infos.

349
00:34:19,724 --> 00:34:24,354
Je ne sais pas quoi te dire.
T'es une sacrée coquine.

350
00:34:32,653 --> 00:34:34,163
On change d'avis ?

351
00:34:34,655 --> 00:34:35,485
Je vois.

352
00:34:35,573 --> 00:34:37,413
T'es lié à combien de sensitifs ?

353
00:34:37,492 --> 00:34:41,122
Je n'aime pas me vanter, mais je dirais...

354
00:34:41,370 --> 00:34:42,660
Il y en a 387.

355
00:34:42,747 --> 00:34:44,867
J'ai dit 387. Oh, mon Dieu.

356
00:34:44,957 --> 00:34:46,287
Il nous les faut.

357
00:34:47,335 --> 00:34:48,285
Pour quoi faire ?

358
00:34:48,377 --> 00:34:49,587
Se battre.

359
00:34:49,670 --> 00:34:51,130
Oh, se battre.

360
00:34:58,137 --> 00:35:01,847
Je vais vous dire un truc...
C'est pas du tout

361
00:35:01,933 --> 00:35:04,193
ce que j'appelle une soirée plaisante.

362
00:35:04,268 --> 00:35:05,648
Ne le laissez pas partir.

363
00:35:07,480 --> 00:35:08,560
Ne vous approchez pas.

364
00:35:08,648 --> 00:35:10,018
Sans violence.

365
00:35:10,108 --> 00:35:11,898
Il faut qu'il nous fasse confiance.

366
00:35:11,984 --> 00:35:13,904
Le petit futé est là, c'est ça ?

367
00:35:14,570 --> 00:35:16,450
Tant mieux. Où est-il ?

368
00:35:17,907 --> 00:35:19,487
Ici, le macho.

369
00:35:20,159 --> 00:35:21,489
C'est quoi, cette coupe ?

370
00:35:21,577 --> 00:35:24,247
- C'est quoi, cette coupe ?
- Oui, c'est quoi, ça ?

371
00:35:25,581 --> 00:35:27,171
Vous parlez de quoi ?

372
00:35:28,960 --> 00:35:29,960
Je vois pas.

373
00:35:30,962 --> 00:35:31,882
Écoutez...

374
00:35:33,214 --> 00:35:36,434
Je fais l'amour, pas la guerre.

375
00:35:36,968 --> 00:35:40,428
Vous voulez une partouze
qui fait le tour du monde ? Je veux bien.

376
00:35:41,264 --> 00:35:42,684
Mais attaquer les remparts...

377
00:35:42,765 --> 00:35:44,765
- Puck.
- Bordel de merde.

378
00:35:45,351 --> 00:35:46,351
Éloigne-toi d'eux.

379
00:35:47,270 --> 00:35:48,190
Quitte cette ville.

380
00:35:48,896 --> 00:35:51,106
Prends des bloqueurs 24 heures sur 24.

381
00:35:55,570 --> 00:35:58,870
Je dois y aller.
Si vous voulez me tuer, faites vite.

382
00:35:58,948 --> 00:36:00,158
Qu'est-ce qui se passe ?

383
00:36:00,950 --> 00:36:02,910
- On me met en quarantaine.
- Pourquoi ?

384
00:36:04,245 --> 00:36:06,535
Le Cannibale. Il est en chasse.

385
00:36:44,660 --> 00:36:45,750
Je cherchais ça.

386
00:36:48,497 --> 00:36:49,537
Tu lui as dit ?

387
00:36:50,958 --> 00:36:53,088
- Non, pas encore.
- Pourquoi ?

388
00:36:53,920 --> 00:36:55,710
Je n'en sais rien.

389
00:36:55,796 --> 00:36:57,086
Mais tu pars quand même ?

390
00:36:58,633 --> 00:37:03,013
Rajan est impliqué
dans une enquête sur la corruption.

391
00:37:03,095 --> 00:37:05,255
Rajan ? On enquête sur lui ?

392
00:37:05,348 --> 00:37:07,098
Non, son ami.

393
00:37:08,809 --> 00:37:10,019
Intéressant.

394
00:37:10,102 --> 00:37:13,022
Pourquoi ?
Pourquoi tu trouves ça intéressant ?

395
00:37:13,773 --> 00:37:16,863
Les deux hommes de ta vie sont liés
à des criminels.

396
00:37:18,277 --> 00:37:19,527
Ça révèle quoi sur toi ?

397
00:37:21,405 --> 00:37:24,775
Cela doit en dire long
sur mes mauvais choix,

398
00:37:24,867 --> 00:37:28,447
ma malhonnêteté, mon indécence,
et mes mœurs.

399
00:37:30,039 --> 00:37:32,379
Dit comme ça, c'est très sexy.

400
00:37:33,584 --> 00:37:34,754
Non...

401
00:37:35,753 --> 00:37:36,633
Pourquoi ?

402
00:37:40,424 --> 00:37:42,394
J'ai besoin de quelque chose.

403
00:37:44,971 --> 00:37:46,561
Dis-moi quelque chose...

404
00:37:48,349 --> 00:37:50,479
avant que je sois encore plus perdue.

405
00:37:51,435 --> 00:37:52,645
Quand je t'embrasse,

406
00:37:52,728 --> 00:37:55,728
je me sens encore plus perdue
que je l'étais avant.

407
00:37:58,985 --> 00:38:01,855
Avant que je monte dans un avion
et que je parte...

408
00:38:03,739 --> 00:38:08,489
avant que je découvre ce que ça fait...

409
00:38:09,412 --> 00:38:11,752
d'être dans la même pièce que toi...

410
00:38:14,875 --> 00:38:17,745
avant que je sache
ce que ça fait vraiment...

411
00:38:18,796 --> 00:38:21,506
de sentir ces lèvres contre les miennes...

412
00:38:23,217 --> 00:38:24,837
pas seulement dans ma tête...

413
00:38:26,637 --> 00:38:28,757
pas quelque chose que j'imagine...

414
00:38:31,475 --> 00:38:33,185
je dois savoir quelque chose.

415
00:38:35,521 --> 00:38:36,521
Quoi ?

416
00:38:38,441 --> 00:38:39,941
Dis-moi la vérité.

417
00:38:42,028 --> 00:38:43,608
Je ne t'ai jamais menti.

418
00:38:46,407 --> 00:38:48,617
Tu ne m'as pas dit
toute la vérité non plus.

419
00:38:50,786 --> 00:38:52,616
Si je te disais toute la vérité...

420
00:38:55,916 --> 00:39:00,336
si je te disais que je pense à toi
avant de m'endormir...

421
00:39:01,797 --> 00:39:04,967
si je te disais que je pense à toi
dès que je me réveille...

422
00:39:06,385 --> 00:39:08,135
- Si je te disais...
- Dis-moi.

423
00:39:10,097 --> 00:39:12,097
...à quel point je t'aime...

424
00:39:14,602 --> 00:39:16,192
ça servirait à quelque chose ?

425
00:39:17,897 --> 00:39:20,147
- Oui.
- Pourquoi ?

426
00:39:22,151 --> 00:39:25,401
Cela m'aiderait à admettre
à quel point je t'aime.

427
00:39:34,914 --> 00:39:36,424
Es-tu déjà allé à Paris ?

428
00:39:37,917 --> 00:39:40,377
Tant mieux !
Ce sera notre ville à nous.

429
00:39:46,884 --> 00:39:49,804
Bienvenue, chéri. Tu m'as manqué.

430
00:39:50,721 --> 00:39:51,721
Quoi ?

431
00:39:52,932 --> 00:39:53,932
Que se passe-t-il ?

432
00:39:55,893 --> 00:39:56,773
Elle est avec toi ?

433
00:39:57,353 --> 00:39:59,063
C'est parfait comme ça.

434
00:39:59,146 --> 00:40:00,306
C'est elle ?

435
00:40:01,440 --> 00:40:02,980
Je t'avais prévenu, Wolfgang.

436
00:40:03,067 --> 00:40:05,647
Il n'y a que deux camps dans ce monde :

437
00:40:05,778 --> 00:40:07,948
avec moi ou contre moi.

438
00:40:10,116 --> 00:40:14,746
Imagine ma surprise en apprenant
à quel point le Cannibale voulait t'avoir.

439
00:40:17,456 --> 00:40:18,286
Allez !

440
00:40:19,500 --> 00:40:20,630
Vite !

441
00:40:43,858 --> 00:40:45,528
Bonjour, Wolfgang.

442
00:40:55,327 --> 00:40:57,117
Quand ils te découperont,

443
00:40:57,204 --> 00:41:00,254
je veux être la dernière personne
à qui tu penses.

444
00:41:08,591 --> 00:41:09,881
Mon Dieu !

445
00:41:11,343 --> 00:41:12,683
Oh, mon Dieu !

446
00:41:12,928 --> 00:41:14,598
Au secours !

447
00:41:16,807 --> 00:41:19,517
Sun ! Whispers tient Wolfgang !

448
00:41:19,935 --> 00:41:21,015
Mon Dieu !

449
00:41:21,103 --> 00:41:22,193
Lito !

450
00:41:22,521 --> 00:41:24,821
Capheus ! Je t'en prie !

451
00:41:24,899 --> 00:41:27,229
C'est Lila ! Wolfgang a des ennuis !

452
00:41:27,651 --> 00:41:30,701
Oh, mon Dieu, aidez-nous !

453
00:41:36,118 --> 00:41:37,288
Que fait-on ?

454
00:41:37,369 --> 00:41:38,449
J'ai un plan.

455
00:41:39,163 --> 00:41:40,333
Il faut des bloqueurs.

456
00:42:12,988 --> 00:42:15,698
Tu dois partir
si tu ne veux pas rater ton avion.

457
00:42:15,783 --> 00:42:17,623
Oui, j'y vais. J'arrive.

458
00:42:34,927 --> 00:42:36,427
Désolée, chéri.

459
00:42:37,888 --> 00:42:39,348
Je suis désolée.

460
00:42:42,351 --> 00:42:43,771
Oh, te voilà.

461
00:42:44,395 --> 00:42:45,475
Je t'attendais.

462
00:42:46,355 --> 00:42:48,435
Comme tu le vois, j'ai hâte de commencer.

463
00:42:53,362 --> 00:42:55,742
Voici le cérébro-traceur.

464
00:42:56,782 --> 00:43:00,792
Ta mère, Angelica, en a orchestré
la mise au point.

465
00:43:01,829 --> 00:43:04,289
Cette organisation lui doit beaucoup.

466
00:43:05,082 --> 00:43:11,262
Alors... le psycellium est
très sensible à la douleur.

467
00:43:11,338 --> 00:43:14,088
Mais une douleur vive produit
une résonance

468
00:43:14,174 --> 00:43:16,184
qu'on est en mesure de tracer.

469
00:43:17,094 --> 00:43:18,644
Je vais vous faire la peau.

470
00:43:20,431 --> 00:43:23,231
C'est vraiment la partie que je préfère.

471
00:43:41,160 --> 00:43:42,040
Les palettes.

472
00:43:47,625 --> 00:43:48,455
Maintenant.

473
00:43:57,760 --> 00:43:58,590
Encore.

474
00:44:15,944 --> 00:44:16,904
Encore une fois.

475
00:44:20,991 --> 00:44:22,331
Arrêtez.

476
00:44:26,997 --> 00:44:27,827
Maintenant...

477
00:44:29,625 --> 00:44:32,795
dites-moi la première pensée
qui vous vient en tête.

478
00:44:53,190 --> 00:44:54,270
Kala.

479
00:44:55,651 --> 00:44:57,401
Mlle Kala Rasal.

480
00:45:00,114 --> 00:45:01,454
Merci, Wolfgang.

481
00:45:02,574 --> 00:45:04,374
Tu vois, c'était facile.

482
00:45:06,161 --> 00:45:07,501
Ça suffira pour l'instant.

483
00:45:25,764 --> 00:45:29,734
Pourquoi tu ne me dis pas
ce qui se passe, Capheus.

484
00:45:30,060 --> 00:45:31,770
Je ne t'ai jamais vu comme ça.

485
00:45:35,274 --> 00:45:39,614
Mon fils salue le matin qui commence
en pensant que ce sera une bonne journée.

486
00:46:13,479 --> 00:46:14,519
Des regrets ?

487
00:46:18,525 --> 00:46:19,525
Ça viendra.

488
00:46:42,674 --> 00:46:43,724
Oh, mon Dieu.

489
00:46:44,593 --> 00:46:47,223
Dani !

490
00:46:47,846 --> 00:46:49,386
- Appelle une ambulance.
- Non.

491
00:46:49,473 --> 00:46:51,983
- Une ambulance !
- Pas d'hôpital.

492
00:46:52,059 --> 00:46:53,189
Qu'est-ce que tu dis ?

493
00:46:53,268 --> 00:46:55,058
Qu'est-ce qui t'arrive, mon chéri ?

494
00:46:55,145 --> 00:46:56,725
Il faut aller à Londres.

495
00:46:56,813 --> 00:46:57,903
Je t'expliquerai tout.

496
00:46:57,981 --> 00:46:59,941
- Il faut aller à Londres.
- Tu délires.

497
00:47:04,821 --> 00:47:07,161
CONTRÔLE DES PASSEPORTS

498
00:47:21,505 --> 00:47:23,915
Tenez, vous embarquez à la porte 38.

499
00:47:24,007 --> 00:47:25,217
Sur votre droite.

500
00:47:25,300 --> 00:47:26,590
- Faites bon vol.
- Merci.

501
00:47:43,277 --> 00:47:45,777
AÉROPORT HEATHROW LONDRES

502
00:47:46,488 --> 00:47:47,738
Bonjour.

503
00:47:48,532 --> 00:47:50,992
Comment va notre patient, ce matin ?

504
00:47:52,828 --> 00:47:53,658
Alors...

505
00:47:55,789 --> 00:47:57,829
qui d'autre est là-dedans ?

506
00:48:00,252 --> 00:48:03,842
Tôt ou tard, tu me le diras,
que tu le veuilles ou non.

507
00:48:05,674 --> 00:48:06,934
Les palettes.

508
00:48:17,895 --> 00:48:21,015
Où se cache M. Gorski ?

509
00:48:23,483 --> 00:48:25,993
- Comment j'arrête ça ?
- En coopérant.

510
00:48:26,069 --> 00:48:28,319
- Comme toi ?
- Je sais ce qui arrive.

511
00:48:28,405 --> 00:48:31,695
Je l'ai vu assez souvent. Je l'ai vécu.

512
00:48:36,788 --> 00:48:38,998
Il n'y a qu'une façon d'y mettre fin.

513
00:48:51,386 --> 00:48:52,926
Jonas avait raison.

514
00:48:56,808 --> 00:48:58,188
Je ne veux qu'une seule chose.

515
00:48:59,728 --> 00:49:01,398
Laisse-moi deviner.

516
00:49:02,356 --> 00:49:03,726
Laissez Riley tranquille.

517
00:49:05,359 --> 00:49:07,529
Je vous donnerai ce que vous voulez.

518
00:49:16,787 --> 00:49:18,247
Je devrais accepter.

519
00:49:19,873 --> 00:49:21,673
Je devrais te promettre ceci et cela

520
00:49:21,750 --> 00:49:25,090
afin de mettre en laisse ton cercle
aussi vite que possible,

521
00:49:25,504 --> 00:49:29,384
mais on sait tous les deux
que ce serait des mensonges.

522
00:49:31,134 --> 00:49:33,474
On sait tous les deux ce qui va se passer.

523
00:49:35,389 --> 00:49:39,429
Je vais traquer tous ceux de ton cercle,
un par un.

524
00:49:40,519 --> 00:49:43,019
Quoi que tu fasses,

525
00:49:43,105 --> 00:49:45,065
je trouverai Mlle Gunnarsdottir.

526
00:49:47,526 --> 00:49:52,066
Je prendrai plaisir
à te sentir vivre sa mort...

527
00:49:53,407 --> 00:49:58,497
petit à petit, morceau par morceau.

528
00:49:59,705 --> 00:50:01,825
Il y a un petit problème à ce plan.

529
00:50:01,915 --> 00:50:03,245
Qu'est-ce que c'est ?

530
00:50:03,917 --> 00:50:05,167
Moi.

531
00:50:08,046 --> 00:50:09,916
Mon Dieu...

532
00:50:10,006 --> 00:50:10,916
Tu es ici.

533
00:50:11,466 --> 00:50:13,636
Je peux pas te rendre visite.

534
00:50:13,760 --> 00:50:15,430
Eh oui, mon vieux Milton.

535
00:50:15,512 --> 00:50:18,012
Vous ne pouvez pas,
car je suis vraiment là.

536
00:50:21,727 --> 00:50:22,637
Angelica.

537
00:50:22,728 --> 00:50:24,348
Il y a personne derrière ce miroir.

538
00:50:25,439 --> 00:50:26,899
La caméra est morte.

539
00:50:26,982 --> 00:50:28,192
La pièce est insonorisée.

540
00:50:30,819 --> 00:50:32,899
Will, arrête.

541
00:50:33,530 --> 00:50:35,200
- Jonas.
- Jonas ?

542
00:50:36,158 --> 00:50:37,408
Tu as pris des bloqueurs.

543
00:50:38,160 --> 00:50:39,700
C'est le grand moment de vérité.

544
00:50:39,786 --> 00:50:42,656
Il faut décider. Dans quel camp es-tu ?

545
00:50:42,748 --> 00:50:44,288
Désolé, Will...

546
00:50:45,208 --> 00:50:47,458
mais tu ne comprendras pas ce choix.

547
00:50:49,629 --> 00:50:50,759
Ne me laisse pas !

548
00:50:51,339 --> 00:50:54,759
Vous êtes tout seul, Milt ?
Laissez-moi abréger vos souffrances.

549
00:51:07,647 --> 00:51:08,647
Maintenant.

550
00:51:18,575 --> 00:51:20,865
M. le secrétaire, appelez le président.

551
00:51:22,120 --> 00:51:24,920
Il y a une urgence
au centre de recherche du Parlement.

552
00:51:27,501 --> 00:51:28,671
Oh, merde.

553
00:51:50,857 --> 00:51:53,397
Attendez.

554
00:51:53,485 --> 00:51:56,025
Le protocole de sécurité a été activé.

555
00:52:01,034 --> 00:52:02,084
Ça ne passe pas.

556
00:52:02,536 --> 00:52:03,906
Je vais appeler.

557
00:52:10,210 --> 00:52:12,340
À genoux ! Les mains sur la tête !

558
00:52:39,823 --> 00:52:41,703
ORGANISATION DE PRÉSERVATION BIOLOGIQUE

559
00:53:48,934 --> 00:53:50,444
Vous voulez la guerre ?

560
00:53:52,020 --> 00:53:53,520
Vous l'aurez.

561
00:57:08,758 --> 00:57:10,758
Sous-titres : Françoise Sawyer

