1
00:00:08,049 --> 00:00:11,969
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:02:09,295 --> 00:02:13,045
GALA DE VERANO DE J-BAK

3
00:02:29,149 --> 00:02:30,149
Hola a todos.

4
00:02:35,947 --> 00:02:38,827
No quiero fastidiaros la velada
con un discurso aburrido

5
00:02:38,908 --> 00:02:41,578
sobre el fantástico año que hemos tenido,

6
00:02:41,661 --> 00:02:43,961
con el colofón de que Inversiones J-Bak

7
00:02:44,038 --> 00:02:47,918
se ha metido entre las cinco primeras
empresas financieras del mundo.

8
00:02:49,168 --> 00:02:50,668
Sí.

9
00:02:51,880 --> 00:02:54,340
Y supongo que habéis venido porque...

10
00:02:55,592 --> 00:02:58,432
...sabéis que estamos cuidando
de vuestro dinero.

11
00:03:00,638 --> 00:03:01,758
¿Qué os parece?

12
00:03:03,808 --> 00:03:04,808
Sí.

13
00:03:05,310 --> 00:03:06,140
¡Me encanta el dinero!

14
00:03:08,104 --> 00:03:09,444
Voy a ser sincero.

15
00:03:11,232 --> 00:03:14,612
Después de lo que nos ha pasado
a mí y a mi familia,

16
00:03:15,570 --> 00:03:17,410
lo fácil habría sido renunciar.

17
00:03:18,823 --> 00:03:20,873
He pensado en ello muchas veces.

18
00:03:21,451 --> 00:03:25,581
He leído los artículos, los que decían
la verdad y los que mentían.

19
00:03:25,663 --> 00:03:26,963
Y no os voy a engañar.

20
00:03:28,499 --> 00:03:29,629
Me ha dolido.

21
00:03:30,376 --> 00:03:32,956
Sobre todo, lo relacionado con mi hermana.

22
00:03:33,963 --> 00:03:40,143
Reconozco que he querido salir corriendo
y dejar que se olvidaran del apellido Bak.

23
00:03:43,431 --> 00:03:44,391
Pero entonces...

24
00:03:48,102 --> 00:03:49,522
...pienso en él.

25
00:03:52,482 --> 00:03:53,442
En mi padre.

26
00:03:54,484 --> 00:03:56,904
Él era el que daba estos discursos.

27
00:03:58,571 --> 00:04:00,411
Se le daban muy bien.

28
00:04:00,949 --> 00:04:04,329
¿Te acuerdas del que dio en el 2008, Tae?

29
00:04:05,578 --> 00:04:09,618
Nos hizo creer que la crisis
era lo mejor que había ocurrido.

30
00:04:12,085 --> 00:04:15,255
Mi padre inspiraba confianza.

31
00:04:16,589 --> 00:04:20,049
Vosotros creíais y confiabais en él.

32
00:04:20,677 --> 00:04:23,717
Sabíais que formabais parte
de esta familia...

33
00:04:26,599 --> 00:04:30,689
...y que él haría todo lo posible
por cuidar de vosotros.

34
00:04:33,940 --> 00:04:36,030
Eso era Bak para las personas.

35
00:04:37,568 --> 00:04:39,858
Y por eso he vuelto.

36
00:04:46,661 --> 00:04:49,461
Porque quiero que vuelva a significar eso.

37
00:04:50,581 --> 00:04:51,711
Creed en mí.

38
00:04:53,167 --> 00:04:54,287
Confiad en mí.

39
00:04:57,338 --> 00:04:58,718
Y os prometo...

40
00:05:02,468 --> 00:05:04,098
...que cuidaré de vosotros.

41
00:05:08,975 --> 00:05:10,055
Pasadlo bien.

42
00:05:19,777 --> 00:05:20,607
Yo lo haría.

43
00:05:25,908 --> 00:05:26,738
Espera.

44
00:05:28,036 --> 00:05:29,286
Vamos a pensarlo bien.

45
00:05:31,414 --> 00:05:34,134
Creía que el plan
era obligarlo a confesar.

46
00:05:34,208 --> 00:05:35,418
El plan ha cambiado.

47
00:05:38,004 --> 00:05:38,844
Espera.

48
00:05:42,050 --> 00:05:43,510
Es el inspector Mun.

49
00:05:44,677 --> 00:05:46,597
Tú cubre la salida, ¿vale?

50
00:05:46,679 --> 00:05:48,599
- Vale.
- Perdón, abran paso.

51
00:05:48,681 --> 00:05:51,481
- Mun lo ha conseguido.
- Lo va a detener.

52
00:05:52,060 --> 00:05:53,730
A veces la ley funciona.

53
00:05:53,811 --> 00:05:56,611
Este tío siempre me ha caído bien.

54
00:05:58,483 --> 00:05:59,483
Señor Bak.

55
00:06:01,569 --> 00:06:02,489
Señor Bak.

56
00:06:05,907 --> 00:06:07,407
¿Ve a estos agentes de aquí?

57
00:06:07,492 --> 00:06:09,952
Son de la Unidad de Delitos Financieros.

58
00:06:10,536 --> 00:06:12,616
Y traigo una orden de detención.

59
00:06:14,082 --> 00:06:17,002
Acompáñenos por las buenas
o tendré que esposarlo

60
00:06:17,085 --> 00:06:19,165
delante de toda esta gente,

61
00:06:19,253 --> 00:06:20,963
incluidos los periodistas.

62
00:06:23,174 --> 00:06:26,474
No será necesario, inspector.
Iré con ustedes.

63
00:06:27,053 --> 00:06:28,683
Muy bien. Vamos.

64
00:06:32,350 --> 00:06:34,020
¡Cuidado! ¡Ahí está mi hermana!

65
00:06:39,816 --> 00:06:41,066
¡Le ha disparado!

66
00:06:41,150 --> 00:06:43,320
Ha matado a Mun.

67
00:06:45,822 --> 00:06:48,032
- ¿Y ahora qué hacemos?
- Ir a por ese cabrón.

68
00:07:00,753 --> 00:07:03,213
Es ella. ¡Es ella de verdad!

69
00:07:03,297 --> 00:07:04,507
¡Matadla!

70
00:07:47,633 --> 00:07:48,593
¿Dónde está?

71
00:07:48,676 --> 00:07:50,046
Va hacia el aparcamiento.

72
00:07:50,761 --> 00:07:51,971
Le están acercando el coche.

73
00:07:53,556 --> 00:07:54,966
Hay una salida al aparcamiento por ahí.

74
00:08:24,879 --> 00:08:26,259
Estos tíos son profesionales.

75
00:08:26,339 --> 00:08:28,219
Al separarse,
atacarán desde varios puntos.

76
00:08:28,299 --> 00:08:29,549
Primero, a por el de mirada torva.

77
00:08:29,634 --> 00:08:31,434
- ¿Por qué?
- Porque no ha comprobado su arma.

78
00:08:31,511 --> 00:08:33,141
Los más peligrosos nunca lo hacen.

79
00:08:33,221 --> 00:08:34,431
Tengo una idea.

80
00:08:34,514 --> 00:08:37,064
Distraeré al tocho
y desde el coche tendré un tiro limpio.

81
00:08:37,141 --> 00:08:39,441
Yo iría a la izquierda,
distraería al tío tocho

82
00:08:39,519 --> 00:08:41,189
y con el coche me cargaría al torvo.

83
00:08:41,270 --> 00:08:42,940
He dicho que tengo una idea.

84
00:08:51,489 --> 00:08:52,319
¡Agáchate!

85
00:08:53,449 --> 00:08:54,409
¿Qué coño haces?

86
00:09:03,501 --> 00:09:05,341
¿Esta era tu idea?
¿Que sepan que estamos aquí?

87
00:09:05,419 --> 00:09:06,629
No. El depósito.

88
00:09:09,215 --> 00:09:10,965
Los coches no explotan
como en las películas.

89
00:09:11,050 --> 00:09:12,130
Ya lo sé.

90
00:09:15,721 --> 00:09:17,061
¿Te importa...?

91
00:09:37,243 --> 00:09:40,333
Con la pendiente del suelo,
la gasolina iba a llegar justo hasta aquí.

92
00:09:40,871 --> 00:09:43,581
Oye, eso me pone.

93
00:10:05,730 --> 00:10:06,940
¡Joder!

94
00:10:12,111 --> 00:10:13,451
Tú no te escapas.

95
00:10:13,529 --> 00:10:16,819
Abajo el telón.

96
00:10:27,627 --> 00:10:28,497
Joder.

97
00:10:28,586 --> 00:10:29,496
Mierda.

98
00:10:30,630 --> 00:10:33,050
Soy Joong-Ki Bak. ¡Abridme la puta puerta!

99
00:10:33,132 --> 00:10:37,012
Claro, J-Bak, pero antes
vas a tener que hacerme un favor.

100
00:10:39,055 --> 00:10:39,885
¿Qué?

101
00:10:39,972 --> 00:10:42,312
Confiesa que incriminaste a tu hermana
y mataste a tu padre

102
00:10:42,391 --> 00:10:43,731
y te podrás ir.

103
00:10:47,355 --> 00:10:49,855
¿Quién coño eres?

104
00:10:49,940 --> 00:10:51,070
¿Que quiénes somos?

105
00:10:52,985 --> 00:10:54,395
La justicia, hijo de puta.

106
00:10:55,071 --> 00:10:56,491
- Y...
- ...vamos a por ti.

107
00:10:58,199 --> 00:11:01,989
Eso es de La raíz de todos los males.
Me encanta esa peli.

108
00:11:03,746 --> 00:11:04,706
Gracias, Bug.

109
00:11:05,581 --> 00:11:08,791
Quizás no sea mi mejor película,
pero tiene frases buenas.

110
00:11:18,761 --> 00:11:19,761
Mierda.

111
00:11:25,768 --> 00:11:26,978
Mierda.

112
00:11:51,961 --> 00:11:52,961
Ayudadme.

113
00:11:54,130 --> 00:11:55,300
Yo me encargo.

114
00:11:59,552 --> 00:12:01,512
- Necesitamos imagen.
- Estoy en ello.

115
00:12:11,564 --> 00:12:12,904
Hemos entrado en la red de tráfico.

116
00:12:13,482 --> 00:12:15,402
Está parado en un semáforo ahí delante.

117
00:12:30,916 --> 00:12:32,286
No me jodas.

118
00:12:32,793 --> 00:12:34,673
¿Mi hermana es el puto Terminator?

119
00:12:38,758 --> 00:12:40,218
Venga ya, joder.

120
00:13:19,173 --> 00:13:20,013
¡Joder!

121
00:13:23,469 --> 00:13:24,719
¡Joder!

122
00:13:34,396 --> 00:13:36,146
¡Déjame en paz!

123
00:13:41,904 --> 00:13:43,744
La respuesta policial habrá sido brutal.

124
00:13:44,949 --> 00:13:45,819
Hay muchos.

125
00:13:45,908 --> 00:13:46,908
Cada vez hay más.

126
00:13:46,992 --> 00:13:48,662
La poli está cercando la zona.

127
00:13:48,744 --> 00:13:50,004
Bloquean las calles.

128
00:14:11,183 --> 00:14:12,643
¡Fuera de mi camino!

129
00:14:24,321 --> 00:14:26,031
Vamos, joder.

130
00:14:28,909 --> 00:14:30,739
¿Cómo le paramos?

131
00:14:31,495 --> 00:14:32,535
Necesitamos un arma.

132
00:14:51,932 --> 00:14:53,522
¡Mierda!

133
00:16:18,686 --> 00:16:19,726
Sun.

134
00:16:21,313 --> 00:16:23,733
Por favor, sálvame. Por favor, Sun.

135
00:16:31,782 --> 00:16:33,242
Mi empresa...

136
00:16:34,034 --> 00:16:38,124
...hasta mi reputación...
no significan nada sin mi hija.

137
00:16:43,794 --> 00:16:46,594
Tú... lo mataste.

138
00:16:46,672 --> 00:16:49,342
Iba a contar la verdad ante el tribunal.

139
00:16:49,967 --> 00:16:53,677
Has matado a nuestro padre.

140
00:16:56,432 --> 00:16:58,812
Ni siquiera me acerqué a él.

141
00:17:00,644 --> 00:17:03,654
Sé lo que has hecho. Y lo vas a pagar.

142
00:17:03,731 --> 00:17:05,321
¡Te lo juro!

143
00:17:10,946 --> 00:17:12,106
¿Quién soy yo?

144
00:17:22,541 --> 00:17:23,791
Tengo un enemigo.

145
00:17:25,419 --> 00:17:27,799
Y no voy a parar hasta que muera.

146
00:17:29,965 --> 00:17:31,045
Él o yo.

147
00:17:32,259 --> 00:17:36,219
Me ha encargado que le diga
que él no es de los que perdonan.

148
00:17:50,027 --> 00:17:52,987
Tu corazón es tan tierno
como el de un pajarillo.

149
00:17:57,701 --> 00:17:58,831
Por favor, Sun.

150
00:17:58,911 --> 00:18:01,041
Cuida de tu hermano.

151
00:18:03,123 --> 00:18:05,173
Hazlo por mí.

152
00:18:08,629 --> 00:18:11,759
¿Quién soy yo?

153
00:18:26,355 --> 00:18:29,015
Por favor, te lo suplico, no lo hagas.

154
00:18:35,364 --> 00:18:36,244
Confesaré.

155
00:18:37,908 --> 00:18:40,288
Les diré lo que tú quieras.

156
00:18:45,290 --> 00:18:47,840
Por favor, Sun. Sun, por favor.

157
00:18:48,669 --> 00:18:51,129
Tú no eres una asesina. No eres como yo.

158
00:18:54,550 --> 00:18:55,800
Soy tu hermano.

159
00:18:58,595 --> 00:19:00,175
Eras mi hermano.

160
00:20:33,148 --> 00:20:35,148
¿Habéis visto lo mismo que yo?

161
00:20:35,234 --> 00:20:36,494
Sí.

162
00:20:37,152 --> 00:20:38,492
¿Quién era ese?

163
00:20:39,154 --> 00:20:40,914
Tae Park. Un político.

164
00:20:40,989 --> 00:20:42,319
Me cuadra.

165
00:20:45,202 --> 00:20:46,252
¿Qué hacemos ahora?

166
00:20:46,328 --> 00:20:48,078
Si vuelve a ir a la cárcel...

167
00:20:48,163 --> 00:20:49,163
...la matarán.

168
00:20:56,171 --> 00:20:57,421
Nadie va a ir a la cárcel.

169
00:21:19,653 --> 00:21:20,743
¿Qué necesitamos?

170
00:21:21,822 --> 00:21:23,242
¿Tienes acceso a la red de tráfico?

171
00:21:23,323 --> 00:21:25,953
Ya os lo he dicho.
Soy una mujer de recursos.

172
00:21:26,535 --> 00:21:28,195
- Un callejero.
- Marchando.

173
00:21:30,956 --> 00:21:31,866
¿Qué más hace falta?

174
00:21:31,957 --> 00:21:34,037
- Un cruce...
- ...bien gordo.

175
00:21:42,801 --> 00:21:44,641
Marchando un cruce bien gordo.

176
00:21:44,720 --> 00:21:46,260
- ¿Bug?
- Ya casi estoy.

177
00:21:51,351 --> 00:21:52,691
¿Seguro que funcionará?

178
00:21:53,729 --> 00:21:55,399
Estos furgones son como cajas fuertes.

179
00:21:57,733 --> 00:21:58,693
Saldrá bien.

180
00:22:02,154 --> 00:22:03,744
- ¿Lo tienes preparado?
- Preparado.

181
00:22:06,491 --> 00:22:07,331
Diez...

182
00:22:10,620 --> 00:22:11,460
Ocho...

183
00:22:16,126 --> 00:22:17,126
Cuatro,

184
00:22:17,210 --> 00:22:18,750
tres,

185
00:22:18,837 --> 00:22:20,417
dos, ¡uno!

186
00:22:23,967 --> 00:22:24,797
¡Agarraos!

187
00:23:10,806 --> 00:23:11,886
Hay una boca de metro.

188
00:23:12,766 --> 00:23:14,596
Hay un metro a dos manzanas, por ahí.

189
00:23:14,684 --> 00:23:15,734
No llegaremos.

190
00:23:22,526 --> 00:23:24,106
Ayúdanos. Por favor.

191
00:23:24,778 --> 00:23:25,988
Por favor, ayúdanos.

192
00:23:34,329 --> 00:23:35,289
Riley Blue.

193
00:23:36,665 --> 00:23:37,825
Sabía que me llamarías.

194
00:23:39,751 --> 00:23:40,881
¿Puck?

195
00:23:41,628 --> 00:23:42,458
Monta.

196
00:23:46,508 --> 00:23:47,548
Agárrate fuerte.

197
00:24:11,283 --> 00:24:15,123
No sé tú, pero yo estoy muerta.

198
00:24:15,996 --> 00:24:19,036
Han sido unos días muy intensos.

199
00:24:19,124 --> 00:24:22,344
Desde la boda de Teagan
a una revuelta política,

200
00:24:22,419 --> 00:24:24,089
una persecución a toda velocidad...

201
00:24:25,005 --> 00:24:27,165
No nos hemos aburrido, eso seguro.

202
00:24:29,092 --> 00:24:32,852
¿Esta es nuestra vida ahora?
¿Nuestra nueva normalidad?

203
00:24:34,472 --> 00:24:36,062
Conozco normalidades peores.

204
00:24:37,642 --> 00:24:39,232
¿Y te parece bien?

205
00:24:40,353 --> 00:24:41,443
¿A qué te refieres?

206
00:24:42,564 --> 00:24:46,114
Me refiero...
a que tú no sabías que pasaría esto.

207
00:24:47,277 --> 00:24:48,857
Bueno, ni tú tampoco.

208
00:24:50,655 --> 00:24:52,445
Pero yo no tengo elección.

209
00:24:53,200 --> 00:24:56,040
Las voces están en mi cabeza,
tanto si quiero como si no.

210
00:24:56,912 --> 00:24:57,752
Cierto.

211
00:25:00,207 --> 00:25:02,327
Pero cuando hago memoria,

212
00:25:02,417 --> 00:25:04,837
tampoco recuerdo haber tenido elección...

213
00:25:05,462 --> 00:25:08,512
...cuando aquella empollona
entró en la librería...

214
00:25:09,299 --> 00:25:14,139
...y una vocecita en la cabeza me dijo:
"Hagas lo que hagas,

215
00:25:14,846 --> 00:25:17,556
no dejes que se vaya
sin darte su teléfono".

216
00:25:29,569 --> 00:25:30,399
¿Qué?

217
00:25:37,327 --> 00:25:38,407
A ver, te explico.

218
00:25:41,748 --> 00:25:45,168
Todos nos despertamos
aceptando una realidad:

219
00:25:45,835 --> 00:25:47,625
que todos los días te pasarán cosas.

220
00:25:47,712 --> 00:25:50,552
Algunas serán buenas y otras serán malas.

221
00:25:52,342 --> 00:25:58,272
No eliges qué pasa, sino cómo lo afrontas.

222
00:26:08,400 --> 00:26:12,700
He pensado mucho en todo
lo que nos ha pasado este último año.

223
00:26:13,947 --> 00:26:15,067
Y no te voy a mentir.

224
00:26:16,825 --> 00:26:18,785
Unas veces me aterroriza...

225
00:26:20,203 --> 00:26:22,213
...y otras es increíblemente emocionante.

226
00:26:24,040 --> 00:26:26,080
Ha sido desesperante...

227
00:26:26,793 --> 00:26:28,003
...revelador...

228
00:26:29,129 --> 00:26:30,839
...confuso...

229
00:26:31,798 --> 00:26:33,628
...y siempre impredecible.

230
00:26:37,721 --> 00:26:39,011
Sin embargo...

231
00:26:40,307 --> 00:26:43,387
...creo que no ha habido ni un solo día

232
00:26:43,476 --> 00:26:48,646
que no haya oído esa misma vocecita
en mi cabeza diciéndome:

233
00:26:50,650 --> 00:26:52,150
"Hagas lo que hagas...

234
00:26:53,528 --> 00:26:56,158
...no la dejes escapar".

235
00:27:08,251 --> 00:27:09,501
Nomi Marks...

236
00:27:11,921 --> 00:27:12,921
...¿quieres casarte conmigo?

237
00:27:16,384 --> 00:27:17,394
Madre mía.

238
00:27:18,345 --> 00:27:21,095
- Madre mía, no me lo puedo creer.
- ¿El qué?

239
00:27:27,562 --> 00:27:28,812
Amanita Caplan...

240
00:27:32,067 --> 00:27:33,277
...¿quieres casarte conmigo?

241
00:27:36,780 --> 00:27:38,950
¡Pues claro que sí, joder!

242
00:27:41,743 --> 00:27:42,703
¿Y tú?

243
00:27:42,786 --> 00:27:44,196
Todos los días de mi vida.

244
00:28:10,939 --> 00:28:12,109
Qué bien huele.

245
00:28:13,608 --> 00:28:16,188
No se puede cambiar el mundo
con el estómago vacío.

246
00:28:20,907 --> 00:28:23,027
¿Qué pasa? ¿Estás bien?

247
00:28:24,661 --> 00:28:26,751
Sí. Estoy bien, mamá.

248
00:28:28,039 --> 00:28:28,869
Bueno...

249
00:28:31,209 --> 00:28:32,249
El año pasado,

250
00:28:32,335 --> 00:28:35,295
cuando oí lo que habías hecho,
pensé que serías de los nuestros.

251
00:28:35,380 --> 00:28:37,970
Pero luego vimos
que te presentabas a las elecciones.

252
00:28:38,508 --> 00:28:41,218
Y entonces pensamos
que, o estabas loco, o ibas a por la SCB.

253
00:28:41,302 --> 00:28:43,432
Aun así, teníamos curiosidad.

254
00:28:43,555 --> 00:28:46,425
Así que, aunque ningún sensate
con dos dedos de frente

255
00:28:46,558 --> 00:28:48,478
debería ir
a un acto público como tu mitin

256
00:28:48,560 --> 00:28:50,270
sin haber tomado un inhibidor...

257
00:28:50,353 --> 00:28:51,233
...acudimos.

258
00:28:51,312 --> 00:28:52,652
Te oímos.

259
00:28:55,650 --> 00:28:57,150
Mentalmente, puedo...

260
00:28:57,235 --> 00:28:58,945
¡Kala, ya estoy aquí!

261
00:28:59,028 --> 00:29:00,108
Bienvenido, cariño.

262
00:29:03,408 --> 00:29:04,328
¿Qué tal el viaje?

263
00:29:05,076 --> 00:29:06,656
Primero, una copa. ¿Quieres una?

264
00:29:06,745 --> 00:29:09,905
Sí. Muy buena idea.

265
00:29:14,335 --> 00:29:16,585
He estado pensando en muchas cosas

266
00:29:16,671 --> 00:29:19,261
que me están pasando, a mí...

267
00:29:19,340 --> 00:29:21,890
- ...y a nosotros. Y...
- Sí, yo también.

268
00:29:22,469 --> 00:29:23,389
¿Ah, sí?

269
00:29:25,221 --> 00:29:26,061
Salud.

270
00:29:33,646 --> 00:29:35,606
- Mejor nos sentamos.
- Sí.

271
00:29:37,609 --> 00:29:38,739
¿Eso es un regalo?

272
00:29:38,818 --> 00:29:41,608
Sí. De tu amigo Ajay.

273
00:29:42,322 --> 00:29:44,162
Dijo que era un regalo de boda.

274
00:29:45,742 --> 00:29:46,662
¿Ajay estuvo aquí?

275
00:29:46,743 --> 00:29:48,413
Estaba por la zona y vino a dejarlo.

276
00:29:48,495 --> 00:29:50,955
Solo se quedó un momento.
Pero dijo que lo abriéramos juntos.

277
00:29:51,039 --> 00:29:53,499
No, Kala, tenemos que hablar.

278
00:29:53,625 --> 00:29:55,035
- Sí, claro...
- ¡No!

279
00:29:55,126 --> 00:29:57,126
- ¿Lo han escaneado?
- ¿Escaneado?

280
00:29:57,212 --> 00:29:58,712
Sí, señor. Es seguro.

281
00:29:58,797 --> 00:30:01,297
¿Seguro? Rajan, ¿qué ocurre?

282
00:30:02,008 --> 00:30:04,008
Rajan, ¿qué pasa?

283
00:30:08,807 --> 00:30:10,347
¡Dios mío!

284
00:30:12,936 --> 00:30:14,646
Es precioso.

285
00:30:16,523 --> 00:30:17,653
¿Ajay es creyente?

286
00:30:18,691 --> 00:30:19,821
Pues no.

287
00:30:21,152 --> 00:30:21,992
Mira.

288
00:30:23,488 --> 00:30:24,448
¿Qué pone?

289
00:30:24,531 --> 00:30:27,451
"Cuidado, se puede romper".
Bueno, es bastante obvio.

290
00:30:28,409 --> 00:30:30,329
Parece una pieza de museo.

291
00:30:31,329 --> 00:30:33,159
Le mandaré una nota de agradecimiento.

292
00:30:36,918 --> 00:30:37,748
¿Estás bien?

293
00:30:40,964 --> 00:30:43,014
Kala, escúchame.

294
00:30:45,134 --> 00:30:48,564
Tengo que pedirte que hagas algo por mí,
y sé que va a hacer ser difícil

295
00:30:48,680 --> 00:30:51,640
porque necesito que lo hagas
sin hacer muchas preguntas,

296
00:30:51,724 --> 00:30:54,354
que ya te adelanto
que no voy a poder contestar.

297
00:30:57,021 --> 00:30:59,941
No te he contado
muchas cosas que están pasando

298
00:31:00,024 --> 00:31:02,114
porque intentaba protegerte a ti...

299
00:31:03,236 --> 00:31:06,356
...y, quizá, egoístamente,
nuestro matrimonio.

300
00:31:09,075 --> 00:31:12,745
No he estado en Bangalore, sino en Delhi.

301
00:31:14,163 --> 00:31:16,673
He estado cooperando
con el agente Singh y la Policía Federal

302
00:31:16,749 --> 00:31:20,209
en la investigación
de una trama de corrupción política.

303
00:31:21,421 --> 00:31:23,211
Ajay es uno de los investigados.

304
00:31:25,216 --> 00:31:26,426
Dios mío...

305
00:31:27,093 --> 00:31:29,893
No quiero contarte más
para no ponerte en peligro.

306
00:31:29,971 --> 00:31:33,061
Lo que necesito que hagas
es que cojas un avión esta noche.

307
00:31:33,141 --> 00:31:34,231
El agente Singh me avisó

308
00:31:34,309 --> 00:31:37,479
de que podría ser necesario
desplazar a mi familia para protegerla.

309
00:31:39,355 --> 00:31:42,105
He comprado un piso en París
del que nadie sabe nada.

310
00:31:42,191 --> 00:31:44,491
- ¿Qué?
- Seguro que allí estarás a salvo.

311
00:31:45,403 --> 00:31:47,533
A ver, Rajan, no...

312
00:31:47,614 --> 00:31:50,204
Kala, sé que todo esto es muy precipitado.

313
00:31:50,283 --> 00:31:51,993
Para mí también es difícil.

314
00:31:52,619 --> 00:31:55,249
Sé que tienes
cosas importantes que decirme,

315
00:31:55,330 --> 00:31:57,290
pero te pido que esperes,

316
00:31:57,373 --> 00:32:01,423
aun sabiendo que el futuro
de nuestro matrimonio es incierto,

317
00:32:01,502 --> 00:32:04,342
pero eso no es nada
comparado con tu seguridad.

318
00:32:04,422 --> 00:32:06,262
Si alguna vez te pasara algo,

319
00:32:06,341 --> 00:32:08,301
nunca podría perdonármelo.

320
00:32:09,594 --> 00:32:10,514
Por favor.

321
00:32:11,554 --> 00:32:12,644
Hazme caso.

322
00:32:13,222 --> 00:32:15,062
Tienes que irte.

323
00:32:20,480 --> 00:32:21,480
TIROTEO EN LA GALA

324
00:32:21,564 --> 00:32:23,364
Aún siguen llegando noticias
sobre los invitados del señor Bak.

325
00:32:23,441 --> 00:32:26,741
Hay al menos seis muertos
y docenas de heridos.

326
00:32:27,153 --> 00:32:31,953
Los testigos confirman que Sun,
la hermana del señor Bak, estaba presente.

327
00:32:33,076 --> 00:32:35,746
El año pasado, la señorita Bak
fue condenada a diez años

328
00:32:35,828 --> 00:32:40,668
por malversación en el centro
penitenciario para mujeres de Cheongju.

329
00:32:42,627 --> 00:32:44,377
Lo que es la vida, ¿eh?

330
00:32:46,589 --> 00:32:47,799
No soy de los que creen

331
00:32:47,882 --> 00:32:51,222
en determinados finales felices...

332
00:32:52,553 --> 00:32:54,643
...pero por esto haré una excepción.

333
00:32:57,892 --> 00:33:02,232
Chicas, intentad poneros en mi lugar.

334
00:33:03,314 --> 00:33:07,324
Tradicionalmente,
en el imaginario masculino...

335
00:33:08,569 --> 00:33:10,029
...cuando salvas...

336
00:33:11,489 --> 00:33:12,699
...a la princesa...

337
00:33:14,409 --> 00:33:17,579
...tienes derecho a ciertas recompensas.

338
00:33:18,204 --> 00:33:19,624
No es que lo diga yo.

339
00:33:20,540 --> 00:33:22,960
Es el procedimiento estándar.

340
00:33:25,044 --> 00:33:26,304
¡Para, por favor!

341
00:33:29,424 --> 00:33:30,264
Largo.

342
00:33:32,468 --> 00:33:33,298
Siéntate.

343
00:33:36,931 --> 00:33:38,391
¡Me has hecho daño!

344
00:33:40,226 --> 00:33:41,766
El inspector Mun se encuentra en la UCI...

345
00:33:41,853 --> 00:33:42,853
INSPECTOR HERIDO EN EL TIROTEO

346
00:33:42,937 --> 00:33:44,977
...quien fue el primer agente
en llegar al lugar de los hechos.

347
00:33:46,607 --> 00:33:47,817
Está vivo.

348
00:33:48,401 --> 00:33:50,321
Usted lo ha presenciado,
¿no es así, señor Park?

349
00:33:50,403 --> 00:33:51,903
MINISTRO DE ECONOMÍA

350
00:33:51,988 --> 00:33:55,158
Ha sido una de las experiencias
más aterradoras de mi vida.

351
00:33:55,783 --> 00:34:00,713
Nadie estará a salvo
hasta que esa psicópata esté en la cárcel.

352
00:34:03,624 --> 00:34:05,334
Debería haberlo matado.

353
00:34:06,127 --> 00:34:09,007
No. Mun quería detenerlo.

354
00:34:09,714 --> 00:34:10,554
Lo saben.

355
00:34:11,799 --> 00:34:13,049
Todo va a salir bien.

356
00:34:13,676 --> 00:34:15,966
Pero ahora, tenemos otro problema.

357
00:34:18,139 --> 00:34:19,639
Necesitamos información.

358
00:34:21,476 --> 00:34:24,306
...porque eres una guarrilla.

359
00:34:32,653 --> 00:34:34,163
¿Habéis cambiado de idea?

360
00:34:34,655 --> 00:34:35,485
¡Qué bien!

361
00:34:35,573 --> 00:34:37,413
¿Con cuántos sensates estás conectado?

362
00:34:37,492 --> 00:34:41,122
Bueno, no me gusta presumir, pero son...

363
00:34:41,370 --> 00:34:42,660
¡Trescientos ochenta y siete!

364
00:34:42,747 --> 00:34:44,867
Ya lo he dicho, 387. ¡Joder!

365
00:34:44,957 --> 00:34:46,287
Necesitamos esos contactos.

366
00:34:47,335 --> 00:34:48,285
¿Para qué?

367
00:34:48,377 --> 00:34:49,587
Para luchar.

368
00:34:49,670 --> 00:34:51,130
¿Para luchar?

369
00:34:56,219 --> 00:34:57,049
Bueno...

370
00:34:58,137 --> 00:35:01,847
...que sepáis que esto es lo contrario

371
00:35:01,933 --> 00:35:04,193
de lo que yo llamaría
un encuentro satisfactorio.

372
00:35:04,268 --> 00:35:05,648
Que no se vaya.

373
00:35:07,480 --> 00:35:08,560
Tú no te acerques.

374
00:35:08,648 --> 00:35:10,018
No le hagas daño.

375
00:35:10,108 --> 00:35:11,898
Hay que hacer que confíe en nosotros.

376
00:35:11,984 --> 00:35:13,904
Está aquí la lumbrera, ¿a que sí?

377
00:35:14,570 --> 00:35:16,450
Bien. ¿Dónde está?

378
00:35:17,907 --> 00:35:19,487
Aquí, "imaginario masculino".

379
00:35:20,159 --> 00:35:21,489
¿Y a qué viene ese pelo?

380
00:35:21,577 --> 00:35:24,247
- ¿A qué viene ese pelo?
- Sí, ¿a qué viene ese pelo?

381
00:35:25,581 --> 00:35:27,171
No sé de qué me habláis.

382
00:35:28,960 --> 00:35:29,960
Para nada.

383
00:35:30,962 --> 00:35:31,882
Mirad...

384
00:35:33,214 --> 00:35:36,434
Yo hago el amor, no la guerra.

385
00:35:36,968 --> 00:35:40,428
Si queréis montar una orgía sensate
alrededor del mundo, contad conmigo.

386
00:35:41,264 --> 00:35:42,684
Pero si queréis cargar
contra un castillo, yo...

387
00:35:42,765 --> 00:35:44,765
- Puck.
- ¡Hostia!

388
00:35:45,351 --> 00:35:46,351
Aléjate de ellos.

389
00:35:47,270 --> 00:35:48,190
Vete de la ciudad.

390
00:35:48,896 --> 00:35:51,106
Y empieza a tomar inhibidores
a todas horas.

391
00:35:55,570 --> 00:35:58,870
Tengo que irme.
Si queréis matarme, que sea rápido.

392
00:35:58,948 --> 00:36:00,158
¿Qué ha pasado?

393
00:36:00,950 --> 00:36:02,910
- Me han puesto en cuarentena.
- ¿Por qué?

394
00:36:04,245 --> 00:36:06,535
El Caníbal. Está de caza.

395
00:36:44,660 --> 00:36:45,750
La estaba buscando.

396
00:36:48,497 --> 00:36:49,537
¿Se lo has dicho?

397
00:36:50,958 --> 00:36:53,088
- No, aún no.
- ¿Y eso? ¿Qué ha pasado?

398
00:36:53,920 --> 00:36:55,710
No estoy segura.

399
00:36:55,796 --> 00:36:57,086
Pero ¿aun así te vas?

400
00:36:58,633 --> 00:37:03,013
Rajan está metido
en una investigación de corrupción.

401
00:37:03,095 --> 00:37:05,255
¿Rajan? ¿Le están investigando?

402
00:37:05,348 --> 00:37:07,098
No, a su amigo.

403
00:37:08,809 --> 00:37:10,019
Qué interesante.

404
00:37:10,102 --> 00:37:13,022
¿Por qué? ¿Por qué es interesante?

405
00:37:13,773 --> 00:37:16,863
Porque los dos hombres de tu vida
están relacionados con criminales.

406
00:37:18,277 --> 00:37:19,527
¿Qué dice eso de ti?

407
00:37:21,405 --> 00:37:24,775
Pues mucho sobre mi tendencia
a las malas elecciones,

408
00:37:24,867 --> 00:37:28,447
mi falta de honestidad, mi indecencia
y mi falta de principios en general.

409
00:37:30,039 --> 00:37:32,379
Dicho así, me pone mucho.

410
00:37:33,584 --> 00:37:34,754
No, yo...

411
00:37:35,753 --> 00:37:36,633
¿Por qué?

412
00:37:40,424 --> 00:37:42,394
Porque ahora mismo necesito una cosa.

413
00:37:44,971 --> 00:37:46,561
Necesito saber una cosa...

414
00:37:48,349 --> 00:37:50,479
...antes de que me sienta
aún más confundida.

415
00:37:51,435 --> 00:37:52,645
Y cada vez que te beso,

416
00:37:52,728 --> 00:37:55,728
me quedo más confundida de lo que estaba.

417
00:37:58,401 --> 00:38:01,861
Pero, antes de subirme a un avión
e ir a ningún sitio...

418
00:38:03,739 --> 00:38:08,489
...antes de descubrir
qué se siente en realidad...

419
00:38:09,412 --> 00:38:11,752
...al estar
en la misma habitación que tú...

420
00:38:14,875 --> 00:38:17,745
...antes de saber
qué se siente en realidad...

421
00:38:18,796 --> 00:38:21,506
...al notar estos labios sobre los míos...

422
00:38:23,217 --> 00:38:24,837
...y no solo en mi cabeza...

423
00:38:26,637 --> 00:38:28,757
...algo que podría ser
fruto de mi imaginación...

424
00:38:31,475 --> 00:38:33,185
Necesito saber algo.

425
00:38:35,521 --> 00:38:36,521
¿El qué?

426
00:38:38,441 --> 00:38:39,941
La verdad.

427
00:38:42,028 --> 00:38:43,608
Nunca te he mentido.

428
00:38:46,407 --> 00:38:48,617
Pero tampoco me has contado
toda la verdad.

429
00:38:50,786 --> 00:38:52,616
Si te contase toda la verdad...

430
00:38:55,916 --> 00:39:00,336
Si te dijera que tú eres
mi último pensamiento antes de dormir...

431
00:39:01,797 --> 00:39:04,967
...si te dijera que eres
mi primer pensamiento al despertar...

432
00:39:06,385 --> 00:39:08,135
- Si te dijera...
- Dímelo.

433
00:39:10,097 --> 00:39:12,097
...lo mucho que te quiero...

434
00:39:14,602 --> 00:39:16,192
...¿te serviría de algo?

435
00:39:17,897 --> 00:39:20,147
- Sí.
- ¿De qué?

436
00:39:22,151 --> 00:39:25,071
Me ayudaría a darme cuenta
de lo mucho que te quiero.

437
00:39:34,914 --> 00:39:36,424
¿Has estado en París?

438
00:39:37,917 --> 00:39:40,377
¡Bien! Porque quiero que sea
solo para nosotros.

439
00:39:46,884 --> 00:39:49,804
Hola, guapo. Te echaba de menos.

440
00:39:50,721 --> 00:39:51,721
¿Qué?

441
00:39:52,932 --> 00:39:53,932
¿Qué pasa?

442
00:39:55,893 --> 00:39:56,773
¿Estás con ella?

443
00:39:57,353 --> 00:39:59,063
Demasiado perfecto, ¿no?

444
00:39:59,146 --> 00:40:00,306
Es ella.

445
00:40:01,440 --> 00:40:02,980
Te lo advertí, Wolfgang.

446
00:40:03,067 --> 00:40:05,647
Solo hay dos bandos en este mundo:

447
00:40:05,778 --> 00:40:07,948
conmigo o contra mí.

448
00:40:09,782 --> 00:40:14,752
Imagina mi sorpresa al descubrir
las ganas que tenía el Caníbal de cogerte.

449
00:40:17,456 --> 00:40:18,286
¡Abrid!

450
00:40:19,500 --> 00:40:20,630
¡Vamos!

451
00:40:43,858 --> 00:40:45,528
Hola, Wolfgang.

452
00:40:55,327 --> 00:40:57,117
Cuando te corten en pedacitos,

453
00:40:57,204 --> 00:40:59,834
quiero que la última cara
en la que pienses sea la mía.

454
00:41:08,591 --> 00:41:09,591
¡Dios mío!

455
00:41:11,385 --> 00:41:12,215
¡Dios mío!

456
00:41:12,970 --> 00:41:14,560
¡Socorro! ¡Ayuda, por favor!

457
00:41:16,807 --> 00:41:19,517
¡Sun, es Whispers! ¡Tiene a Wolfgang!

458
00:41:20,102 --> 00:41:21,022
¡Dios mío!

459
00:41:21,562 --> 00:41:23,402
¡Lito! ¡Capheus, por favor!

460
00:41:24,899 --> 00:41:26,899
¡Ha sido Lila! ¡Wolfgang tiene problemas!

461
00:41:27,943 --> 00:41:30,703
¡Por Dios, ayuda, por favor!

462
00:41:35,659 --> 00:41:36,829
¿Qué podemos hacer?

463
00:41:37,369 --> 00:41:38,449
Tengo un plan.

464
00:41:39,163 --> 00:41:40,333
Necesitamos inhibidores.

465
00:41:41,624 --> 00:41:42,794
Vale.

466
00:42:12,988 --> 00:42:15,698
Kala, como no salgas ya,
perderás el avión.

467
00:42:15,783 --> 00:42:17,623
Sí, ya voy. Ya salgo.

468
00:42:34,927 --> 00:42:36,427
Lo siento, cielo.

469
00:42:37,888 --> 00:42:39,348
Lo siento mucho.

470
00:42:42,351 --> 00:42:43,771
Ah, ya te has despertado.

471
00:42:44,395 --> 00:42:45,475
Te estaba esperando.

472
00:42:46,355 --> 00:42:48,435
Como ves, me muero por empezar.

473
00:42:53,362 --> 00:42:55,742
Esto es el rastreador.

474
00:42:56,782 --> 00:43:00,792
La intervención de tu madre, Angelica,
fue clave en el éxito de este aparato.

475
00:43:01,870 --> 00:43:04,290
No habría podido construirlo sin ella.

476
00:43:05,082 --> 00:43:11,262
Verás, el psicelio
es muy sensible al dolor.

477
00:43:11,338 --> 00:43:14,088
Pero el dolor agudo
produce uno de los ecos más nítidos

478
00:43:14,174 --> 00:43:16,184
que somos capaces de rastrear.

479
00:43:17,094 --> 00:43:18,644
Te voy a matar, cabrón.

480
00:43:20,431 --> 00:43:23,231
Esta es la parte que más me gusta.

481
00:43:41,160 --> 00:43:42,040
Palas.

482
00:43:47,124 --> 00:43:48,424
Ahora.

483
00:43:57,760 --> 00:43:58,590
Otra vez.

484
00:44:14,276 --> 00:44:16,606
Sí. Una vez más.

485
00:44:20,991 --> 00:44:22,331
Para.

486
00:44:26,997 --> 00:44:27,827
Y ahora...

487
00:44:29,625 --> 00:44:32,795
...dime el primer pensamiento
que te venga a la cabeza.

488
00:44:53,190 --> 00:44:54,270
Kala.

489
00:44:55,651 --> 00:44:57,401
La señora Kala Rasal.

490
00:45:00,114 --> 00:45:01,454
Gracias, Wolfgang.

491
00:45:02,574 --> 00:45:04,374
¿Ves qué fácil ha sido?

492
00:45:06,161 --> 00:45:07,501
Lo dejamos aquí por ahora.

493
00:45:25,764 --> 00:45:29,734
¿Por qué no me cuentas qué te pasa?
Capheus, ¿eh?

494
00:45:30,060 --> 00:45:31,770
Nunca te había visto así.

495
00:45:35,274 --> 00:45:39,614
Mi hijo siempre se despierta
pensando que hoy puede ser un gran día.

496
00:46:13,479 --> 00:46:14,519
¿Te arrepientes?

497
00:46:18,525 --> 00:46:19,525
Lo harás.

498
00:46:42,674 --> 00:46:43,724
¡Dios mío!

499
00:46:44,593 --> 00:46:45,723
¡Dani!

500
00:46:46,261 --> 00:46:47,221
¡Dani!

501
00:46:47,846 --> 00:46:49,386
- Llama a una ambulancia.
- No.

502
00:46:49,473 --> 00:46:51,983
- ¡Llama a una ambulancia, por favor!
- No puedo ir a un hospital.

503
00:46:52,059 --> 00:46:53,189
Pero ¿qué dices?

504
00:46:53,268 --> 00:46:55,058
Dime qué te pasa, cariño.

505
00:46:55,145 --> 00:46:56,725
Tenemos que ir a Londres.

506
00:46:56,813 --> 00:46:57,903
Te lo explicaré todo.

507
00:46:57,981 --> 00:46:59,941
- Tenemos que ir a Londres.
- ¿Qué dices?

508
00:47:04,821 --> 00:47:07,161
CONTROL DE PASAPORTES

509
00:47:21,505 --> 00:47:23,915
Aquí tiene.
La puerta de embarque es la número 38.

510
00:47:24,007 --> 00:47:25,217
Vaya hacia la derecha.

511
00:47:25,300 --> 00:47:26,590
- Que tenga buen vuelo.
- Gracias.

512
00:47:29,596 --> 00:47:31,346
VÁLIDO

513
00:47:33,976 --> 00:47:36,306
BAE SUN
REPÚBLICA DE COREA

514
00:47:43,277 --> 00:47:45,777
AEROPUERTO DE HEATHROW
LONDRES

515
00:47:46,488 --> 00:47:47,738
Buenos días.

516
00:47:48,532 --> 00:47:50,992
¿Qué tal se encuentra el paciente hoy?

517
00:47:52,828 --> 00:47:53,658
Bien...

518
00:47:55,789 --> 00:47:57,829
¿Quién más está ahí dentro?

519
00:47:59,835 --> 00:48:03,835
Al final me lo contarás todo,
quieras o no.

520
00:48:05,674 --> 00:48:06,934
Palas.

521
00:48:15,684 --> 00:48:16,524
Entonces...

522
00:48:17,561 --> 00:48:20,021
¿Dónde se esconde el agente Gorski?

523
00:48:23,483 --> 00:48:25,993
- ¿Cómo puedo pararlo?
- Cooperando.

524
00:48:26,069 --> 00:48:28,319
- ¿Como tú?
- Yo sé lo que pasa.

525
00:48:28,405 --> 00:48:31,695
Lo he visto muchas veces, y lo he vivido.

526
00:48:36,788 --> 00:48:38,788
Solo hay una forma de que acabe.

527
00:48:51,386 --> 00:48:52,926
Jonas tenía razón.

528
00:48:56,808 --> 00:48:58,188
Solo quiero una cosa.

529
00:48:59,728 --> 00:49:01,398
A ver si lo adivino.

530
00:49:02,356 --> 00:49:03,726
Deja a Riley en paz.

531
00:49:05,359 --> 00:49:07,069
Te daré lo que quieras.

532
00:49:16,787 --> 00:49:18,247
Claro que podría acceder.

533
00:49:19,873 --> 00:49:21,673
Te podría prometer esto y lo otro

534
00:49:21,750 --> 00:49:25,090
para poder capturar
al resto de tu clan lo más rápido posible.

535
00:49:25,170 --> 00:49:29,380
Pero los dos sabemos
que estaría mintiéndote.

536
00:49:31,134 --> 00:49:33,474
Ambos sabemos perfectamente
qué va a pasar.

537
00:49:35,389 --> 00:49:39,429
Uno por uno, voy a cazar
a todos los miembros de tu clan.

538
00:49:40,519 --> 00:49:43,019
Y, por mucho que te esfuerces,

539
00:49:43,105 --> 00:49:45,065
encontraré a la señorita Gunnarsdottir.

540
00:49:47,526 --> 00:49:52,066
Y disfrutaré sintiendo
cómo experimentas su muerte...

541
00:49:53,407 --> 00:49:58,497
...centímetro a centímetro,
trocito a trocito.

542
00:49:59,705 --> 00:50:01,825
Solo hay un problemilla con ese plan.

543
00:50:01,915 --> 00:50:03,245
¿Cuál es?

544
00:50:03,917 --> 00:50:05,167
Yo.

545
00:50:07,754 --> 00:50:09,924
Mierda. ¿Cómo has...?

546
00:50:10,006 --> 00:50:10,916
Estás aquí.

547
00:50:11,466 --> 00:50:12,756
¡No! No puedo visitarte.

548
00:50:13,760 --> 00:50:15,430
Así es, Milt, viejo amigo.

549
00:50:15,512 --> 00:50:18,012
No puedes visitarme
porque estoy aquí de verdad.

550
00:50:21,727 --> 00:50:22,637
Angelica.

551
00:50:22,728 --> 00:50:24,348
No hay nadie tras ese cristal.

552
00:50:25,439 --> 00:50:26,899
La cámara está apagada.

553
00:50:26,982 --> 00:50:28,192
Es una sala insonorizada.

554
00:50:30,819 --> 00:50:32,899
Will. Para.

555
00:50:33,530 --> 00:50:35,200
- Jonas.
- ¿Jonas?

556
00:50:36,158 --> 00:50:37,408
Has tomado inhibidores.

557
00:50:38,160 --> 00:50:39,700
Jonas, se acabó.

558
00:50:39,786 --> 00:50:42,656
Tienes que elegir. ¿De qué lado estás?

559
00:50:42,748 --> 00:50:44,288
Lo siento, Will...

560
00:50:45,208 --> 00:50:47,458
...pero ahora no vas entender mi elección.

561
00:50:49,629 --> 00:50:50,759
¡No me dejes!

562
00:50:51,339 --> 00:50:54,759
¿Te han dejado solo, Milt?
Yo haré que acabe tu sufrimiento.

563
00:51:07,647 --> 00:51:08,647
Ahora.

564
00:51:18,575 --> 00:51:20,365
Secretario, póngame con el presidente.

565
00:51:22,120 --> 00:51:24,580
Tenemos una emergencia
en las instalaciones del Parlamento.

566
00:51:27,501 --> 00:51:28,671
¡Mierda!

567
00:51:50,857 --> 00:51:53,397
Alto. Espere.

568
00:51:53,485 --> 00:51:56,025
Se ha activado el protocolo de seguridad.

569
00:52:01,034 --> 00:52:02,084
No me lo lee.

570
00:52:02,160 --> 00:52:03,910
Voy a tener que informar.

571
00:52:10,210 --> 00:52:12,340
¡Al suelo!
¡Los brazos por encima de la cabeza!

572
00:52:23,431 --> 00:52:25,391
SOCIEDAD DE CONSERVACIÓN BIOLÓGICA

573
00:53:24,117 --> 00:53:26,577
POLICÍA METROPOLITANA

574
00:53:48,934 --> 00:53:50,444
¿Quieres guerra?

575
00:53:52,020 --> 00:53:53,520
Pues tendrás guerra.

576
00:57:01,000 --> 00:57:02,920
Subtítulos: Victoria Tormo Peris

