1
00:00:02,294 --> 00:00:03,754
<i>Приемам, че оттук нататък</i>

2
00:00:03,836 --> 00:00:08,132
<i>достъпът до спомените ми
ще бъде налаган пространствено.</i>

3
00:00:09,218 --> 00:00:11,720
<i>Няма да си спомням нищо за външния живот,</i>

4
00:00:11,803 --> 00:00:14,848
<i>докато се намирам
на разделния етаж в "Лумън",</i>

5
00:00:14,932 --> 00:00:17,351
<i>нито ще помня
нещо от там при излизането си.</i>

6
00:00:19,728 --> 00:00:22,898
Осъзнавам, че тази промяна

7
00:00:22,981 --> 00:00:25,526
е цялостна и необратима.

8
00:00:27,569 --> 00:00:29,112
Заявявам го по собствена воля.

9
00:00:30,656 --> 00:00:34,117
Така, приключихме.

10
00:00:37,204 --> 00:00:38,205
Елате с мен, моля.

11
00:00:44,920 --> 00:00:48,257
Работното ви "аз" ще се събуди
след няколко часа на разделния етаж.

12
00:00:48,340 --> 00:00:53,136
Но отново ще възвърнете себе си довечера
в асансьора за нагоре.

13
00:00:53,220 --> 00:00:54,221
Добре.

14
00:00:54,763 --> 00:00:58,267
В асансьора има удобни перила,
ако ви се завие свят.

15
00:00:58,350 --> 00:00:59,768
Прекрасно.

16
00:01:02,437 --> 00:01:04,815
Обичам изгревът да озарява лицето му.

17
00:01:06,483 --> 00:01:09,361
Всяка сутрин е пиел мляко
с три сурови яйца.

18
00:01:09,444 --> 00:01:10,445
Чувала съм.

19
00:01:10,529 --> 00:01:12,114
Любимата му закуска.

20
00:01:12,990 --> 00:01:14,533
Ще ви подготвим тук.

21
00:01:15,576 --> 00:01:17,160
Добро утро, Лорънс.

22
00:01:43,854 --> 00:01:45,189
Казват, че не боли.

23
00:01:46,190 --> 00:01:47,733
КЕТАМИН

24
00:01:50,068 --> 00:01:51,403
Отпуснете се.

25
00:02:07,669 --> 00:02:09,378
Ще усетите лека вибрация.

26
00:02:24,269 --> 00:02:26,271
ЛУМЪН

27
00:02:26,355 --> 00:02:28,565
РАЗДЕЛЯНЕ - МИКРОЧИПОВА ТЕХНОЛОГИЯ

28
00:02:47,501 --> 00:02:50,003
После ще ви уведомя как е минало.

29
00:02:51,964 --> 00:02:53,757
Прощавайте, ако буйствам.

30
00:02:55,509 --> 00:02:58,428
Не се тревожете. Радвам се, че сте тук.

31
00:03:40,721 --> 00:03:41,805
Здравей, Хели.

32
00:03:42,931 --> 00:03:43,932
Какво става?

33
00:03:44,016 --> 00:03:45,142
Драго ми е.

34
00:03:46,310 --> 00:03:48,103
Ориентацията ти мина чудесно.

35
00:03:51,231 --> 00:03:52,232
Къде съм?

36
00:03:52,733 --> 00:03:57,404
Понякога, докато новопостъпил
се адаптира към разделното пространство,

37
00:03:57,487 --> 00:04:01,658
помага да го доведем на стълбището,
за да усети прехода.

38
00:04:01,742 --> 00:04:03,619
Да не искам да си тръгна?

39
00:04:03,702 --> 00:04:04,912
Не.

40
00:04:04,995 --> 00:04:06,455
Част от процеса е.

41
00:04:06,538 --> 00:04:08,957
Ако се върнеш вътре, това ще е всичко.

42
00:04:13,837 --> 00:04:14,838
Здравей.

43
00:04:17,757 --> 00:04:20,427
Какво става?
- Спокойно.

44
00:04:21,261 --> 00:04:22,846
Няма проблем.

45
00:04:22,930 --> 00:04:24,640
Искаш ли да пробваш пак?

46
00:04:24,723 --> 00:04:26,141
С повече хъс?

47
00:04:31,480 --> 00:04:32,814
Привет.

48
00:04:32,898 --> 00:04:33,982
На стълбището съм.

49
00:04:35,234 --> 00:04:36,777
Върви задоволително.

50
00:04:38,028 --> 00:04:40,405
Не, тя...
- Мамка му!

51
00:04:41,907 --> 00:04:42,991
Ще позвъня след малко.

52
00:04:49,081 --> 00:04:50,415
Любопитна натура си.

53
00:04:51,166 --> 00:04:53,794
Не искам да бъда тук, нали?
- Убеждаваш се в противното.

54
00:04:54,920 --> 00:04:58,882
Когато чухме, че идваш тук,
беше като чудо.

55
00:04:59,550 --> 00:05:01,593
Това, което правиш, е удивително.

56
00:05:24,283 --> 00:05:25,367
Здравей, ветеранке.

57
00:05:25,868 --> 00:05:27,160
Отметна един ден.

58
00:07:01,296 --> 00:07:04,383
СУТРЕШЕН СПИСЪК СЪС ЗАДАЧИ

59
00:07:04,466 --> 00:07:06,176
ЗАРЕДИ ТЕЧЕН САПУН В ТОАЛЕТНАТА.

60
00:07:06,260 --> 00:07:08,762
ПОЧЕТИ КИЪР ИГЪН.
САМОПРЕЦЕНКА: МОГА ЛИ ДА РЪКОВОДЯ?

61
00:07:11,265 --> 00:07:13,433
РУАНДИЙСКО МЛЯНО КАФЕ

62
00:07:43,964 --> 00:07:45,966
ПРАВИЛНИК

63
00:07:53,682 --> 00:07:55,684
МАРК С. - АЛЪНТАУН

64
00:08:42,231 --> 00:08:43,232
Здравей.

65
00:08:44,232 --> 00:08:45,234
Здравей.

66
00:08:45,317 --> 00:08:46,610
Значи вече е утре?

67
00:08:47,903 --> 00:08:48,946
Да.

68
00:08:49,029 --> 00:08:50,822
Така де, понеделник е.

69
00:08:51,615 --> 00:08:54,701
Минал е уикендът?
Сякаш не съм си тръгвала.

70
00:08:54,785 --> 00:08:57,496
Така се усещат нощите и уикендите тук.

71
00:08:58,288 --> 00:08:59,289
Сякаш ги няма?

72
00:08:59,373 --> 00:09:00,499
Свиква се.

73
00:09:00,582 --> 00:09:05,629
Съсредоточи се върху ефекта от съня,
щом не го преживяваш.

74
00:09:05,712 --> 00:09:09,216
Ще се почувстваш освежена и щастлива.

75
00:09:09,299 --> 00:09:11,885
Не толкова напрегната. Енергична.

76
00:09:14,221 --> 00:09:15,931
Значи е 9,05 ч.?

77
00:09:16,014 --> 00:09:19,268
Допускат ни поетапно,
за да не се засичаме навън.

78
00:09:19,351 --> 00:09:20,686
Явно е важно.

79
00:09:23,313 --> 00:09:24,940
Значи не сме приятели.

80
00:09:26,733 --> 00:09:27,901
Сигурно не сме.

81
00:09:32,072 --> 00:09:36,368
Сега работя по "Тъмуотър".
Започнах го преди 11 седмици.

82
00:09:36,451 --> 00:09:37,786
"Тъмуотър", една дума.

83
00:09:37,870 --> 00:09:39,413
Да си водя ли бележки?

84
00:09:39,496 --> 00:09:41,832
Не.
- Готов е на 96 процента

85
00:09:41,915 --> 00:09:44,585
и получих четири
от петте поощрителни награди,

86
00:09:44,668 --> 00:09:49,256
включително гумичките
и ето тези "капани за пръсти".

87
00:09:49,840 --> 00:09:53,010
За сто процента
получаваш карикатурен портрет.

88
00:09:53,802 --> 00:09:56,972
Натрупал съм солидна бройка
в това отношение.

89
00:09:57,055 --> 00:09:58,515
Леле.
- Именно.

90
00:09:58,599 --> 00:10:00,976
Всеки един обозначава приключен файл.

91
00:10:01,685 --> 00:10:04,521
Това ли е най-високата награда?
- Процентно, да.

92
00:10:04,605 --> 00:10:08,817
Но ако изпълним квотата,
един от нас става служител на тримесечието

93
00:10:08,901 --> 00:10:11,195
и получава гофретено парти.

94
00:10:11,278 --> 00:10:12,863
Гофретено парти?

95
00:10:12,946 --> 00:10:14,364
Кротко, ентусиастке.

96
00:10:14,448 --> 00:10:17,701
Сигурен победител съм това тримесечие,
не храни надежди.

97
00:10:20,621 --> 00:10:22,414
А кристалният куб на Марк?

98
00:10:22,998 --> 00:10:25,417
Не е награда, просто му го дадоха.

99
00:10:25,501 --> 00:10:27,878
Хели, ще включиш ли конзолата?

100
00:10:44,144 --> 00:10:45,479
Добре.

101
00:10:48,065 --> 00:10:49,191
Прощавай.

102
00:10:50,150 --> 00:10:52,277
СИЕНА

103
00:10:56,406 --> 00:10:58,951
Марк, прощавай, знам, че обучаваш Хели.

104
00:10:59,034 --> 00:11:02,246
Забелязах, че си махнал
груповите снимки от бюрата.

105
00:11:02,329 --> 00:11:05,457
Да, ще си направим нови
на партито на Хели днес.

106
00:11:08,669 --> 00:11:11,880
Това е файлът "Сиена".

107
00:11:11,964 --> 00:11:17,344
Всички данни попадат
в една от четири основни категории.

108
00:11:17,427 --> 00:11:19,555
Групираме кодовете от всеки ред

109
00:11:19,638 --> 00:11:24,184
и след това ги разпределяме равномерно
в пет дигитални контейнера.

110
00:11:24,268 --> 00:11:25,269
Голям купон.

111
00:11:25,352 --> 00:11:27,229
Пробвай се първо, със стрелките.

112
00:11:27,855 --> 00:11:31,233
Смятам, че старите снимки
трябва да останат на бюрата,

113
00:11:31,316 --> 00:11:32,943
докато дойдат новите.

114
00:11:39,950 --> 00:11:40,951
Добре.

115
00:11:41,535 --> 00:11:43,787
Трябва ли да знам какво е това?
- Не.

116
00:11:43,871 --> 00:11:46,331
Всички данни идват отгоре шифровани.

117
00:11:47,416 --> 00:11:48,917
Как да ги разпределя тогава?

118
00:11:51,003 --> 00:11:52,045
Какво?

119
00:11:53,505 --> 00:11:58,677
Всяка числова категория
се представя така, че да предизвика

120
00:11:58,760 --> 00:12:00,971
емоционална реакция у служителя.

121
00:12:02,055 --> 00:12:07,477
Числата от първа категория например
се усещат по определен начин.

122
00:12:07,561 --> 00:12:10,731
Предизвикват известно объркване, страх.

123
00:12:10,814 --> 00:12:11,815
Страх?

124
00:12:11,899 --> 00:12:13,108
Знам.

125
00:12:13,192 --> 00:12:16,612
Работата ми е да търся числа,
които са страшни?

126
00:12:16,695 --> 00:12:18,697
Марк го обясни по тъп начин.

127
00:12:19,281 --> 00:12:21,950
Кървави ли са числата? Припяват ли?

128
00:12:22,034 --> 00:12:24,912
Ще хванеш логиката,
но отнема време да прогледнеш.

129
00:12:24,995 --> 00:12:29,333
Марк, принтирах пасажа от правилника
за подмяната на снимките.

130
00:12:29,416 --> 00:12:32,544
Добре е
да се консултираш с него предварително.

131
00:12:32,628 --> 00:12:34,463
Благодаря.
- Извинявам се.

132
00:12:37,883 --> 00:12:38,967
В капан ли съм?

133
00:12:41,178 --> 00:12:42,638
В какъв смисъл?

134
00:12:42,721 --> 00:12:46,433
Ако не ми харесва и реша да напусна,
има ли такъв вариант?

135
00:12:50,145 --> 00:12:51,188
Виж.

136
00:12:52,523 --> 00:12:53,815
Ако си недоволна,

137
00:12:53,899 --> 00:12:58,111
можеш да подадеш молба за напускане
заедно с външното ти "аз".

138
00:12:58,195 --> 00:13:00,072
Едва ли ще я одобрят.

139
00:13:00,155 --> 00:13:03,867
Да, обикновено я отхвърлят.
Плюс това, нали разбираш...

140
00:13:05,452 --> 00:13:06,453
Какво?

141
00:13:07,329 --> 00:13:12,167
Тъй като тази твоя сензорна версия
съществува само в "Лумън",

142
00:13:13,001 --> 00:13:15,462
напускането ще сложи край на живота ти.

143
00:13:15,546 --> 00:13:17,464
Доколкото си го опознала.

144
00:13:19,508 --> 00:13:20,968
Здравейте.

145
00:13:21,635 --> 00:13:23,136
Страхотно, пъпеш.

146
00:13:23,220 --> 00:13:24,680
Привет, г-н Милчик.

147
00:13:24,763 --> 00:13:27,099
Хели, добре дошла.

148
00:13:27,182 --> 00:13:30,686
Удивен съм от това
колко добре се адаптираш.

149
00:13:31,728 --> 00:13:33,397
Офисът доби завършен вид.

150
00:13:34,815 --> 00:13:38,527
А сега да започваме купона.

151
00:13:44,533 --> 00:13:47,870
Казвам се Ървинг, както знаете.

152
00:13:47,953 --> 00:13:50,122
Работя тук от три години.

153
00:13:50,205 --> 00:13:55,002
Интересното при мен е, че знам
всичките девет принципа на "Лумън".

154
00:13:55,085 --> 00:13:57,546
Страхотно. Кой ти е любимият?

155
00:14:00,549 --> 00:14:01,550
Всичките девет.

156
00:14:02,426 --> 00:14:06,680
Но днес бих избрал "възторга".

157
00:14:06,763 --> 00:14:07,764
Чудесно.

158
00:14:11,143 --> 00:14:14,229
Без "падане на доверието" днес, Ърв.

159
00:14:16,440 --> 00:14:17,441
Ясно.

160
00:14:22,279 --> 00:14:24,156
ЗДРАВЕЙ, ХЕЛИ!

161
00:14:26,158 --> 00:14:28,202
Не.

162
00:14:35,918 --> 00:14:37,878
Здравейте, аз съм Хели.

163
00:14:37,961 --> 00:14:39,671
В "Лумън" съм от...

164
00:14:40,672 --> 00:14:41,840
десетина часа и...

165
00:14:44,426 --> 00:14:46,553
Съжалявам, не знам нищо за себе си.

166
00:14:47,554 --> 00:14:48,847
Знаеш, Хели.

167
00:14:50,265 --> 00:14:51,308
Наистина не знам.

168
00:14:52,684 --> 00:14:56,063
Явно съм се прибрала снощи,
но не знам в къща или апартамент,

169
00:14:56,146 --> 00:14:57,231
имам ли семейство...

170
00:14:57,314 --> 00:14:59,983
Аз си представям,
че външният живее на лодка.

171
00:15:02,110 --> 00:15:03,612
"Външният" ще рече...

172
00:15:03,695 --> 00:15:06,490
Това сме ние навън.

173
00:15:06,573 --> 00:15:08,784
Видя твоята външна вчера във видеото.

174
00:15:08,867 --> 00:15:12,120
Имам да й казвам някои неща.
Може ли да направя запис?

175
00:15:14,248 --> 00:15:18,377
Общуването между двете ти "аз"
е доста ограничено.

176
00:15:18,877 --> 00:15:20,462
Бележка може ли?

177
00:15:20,546 --> 00:15:24,591
За жалост асансьорите са оборудвани
с "кодови детектори".

178
00:15:25,300 --> 00:15:26,969
Послания не преминават.

179
00:15:27,052 --> 00:15:30,472
Нещо като металдетектори са,
но за писмени знаци.

180
00:15:30,556 --> 00:15:32,975
Разработка на "Лумън".
- Да, точно така.

181
00:15:33,058 --> 00:15:34,893
Ясно. А ако...

182
00:15:34,977 --> 00:15:37,688
Май не разбираш играта, Хели.

183
00:15:38,856 --> 00:15:39,898
Може ли?

184
00:15:42,776 --> 00:15:44,027
Момчета, това е Хели.

185
00:15:44,111 --> 00:15:47,447
На 30 години е,
има алергия към бадеми и чуплив емайл.

186
00:15:48,198 --> 00:15:51,243
С ръста си от 168 см
се нарежда четвърта в отдела ви,

187
00:15:51,326 --> 00:15:54,496
а косата й е с дължина до раменете.

188
00:15:56,123 --> 00:16:00,419
И гледайки ви заедно,
бих казал, че определено има семейство.

189
00:16:06,341 --> 00:16:09,094
Летвата се вдигна високо.

190
00:16:09,178 --> 00:16:12,514
Затова просто ще кажа, че името ми е Марк.

191
00:16:12,598 --> 00:16:18,312
В "Лумън" съм от две години
и обожавам тази игра.

192
00:16:20,105 --> 00:16:23,567
Оценявам опита ти, друже,
но каза същото и предния път.

193
00:16:24,902 --> 00:16:26,361
Вярно е.

194
00:16:30,199 --> 00:16:31,200
Аз...

195
00:16:36,788 --> 00:16:40,334
Наруших правилника тази сутрин.

196
00:16:43,921 --> 00:16:48,550
Бършех праха от старите групови снимки
с Пийти и просто...

197
00:16:49,843 --> 00:16:52,054
това ме натъжи.

198
00:16:53,639 --> 00:16:55,265
А също и...

199
00:16:56,225 --> 00:17:00,103
изпитах притеснение,
че няма да съм на нивото му като началник.

200
00:17:00,187 --> 00:17:02,231
И аз имам такива опасения.

201
00:17:03,565 --> 00:17:04,775
Затова аз...

202
00:17:05,776 --> 00:17:08,862
махнах снимките от бюрата
и ги прибрах в склада,

203
00:17:08,945 --> 00:17:11,156
което не е редно.

204
00:17:13,534 --> 00:17:15,702
Аз му направих забележка.

205
00:17:19,455 --> 00:17:21,124
Благодаря, че ми каза, Марк.

206
00:17:22,667 --> 00:17:25,253
Реакцията ти всъщност е много мила.

207
00:17:25,337 --> 00:17:29,383
Макар че ме озадачава
защо страдаш толкова за Пийти,

208
00:17:29,466 --> 00:17:32,553
а не за Каръл Д., да речем.

209
00:17:33,512 --> 00:17:36,557
Предварително знаехме,
че Каръл Д. напуска.

210
00:17:36,640 --> 00:17:38,600
Нейната външна благодари в запис.

211
00:17:39,560 --> 00:17:41,728
А Пийти изведнъж изчезна.

212
00:17:43,105 --> 00:17:45,107
И нямам представа

213
00:17:45,190 --> 00:17:51,488
дали си е намерил нова работа,
дали се валя пиян на плажа, или е умрял...

214
00:17:51,572 --> 00:17:53,031
Достатъчно.

215
00:18:02,916 --> 00:18:05,043
Сега е моментът да си припомним,

216
00:18:05,127 --> 00:18:08,255
че смъртта е нещо, което се случва навън.

217
00:18:09,715 --> 00:18:10,716
Не тук.

218
00:18:12,134 --> 00:18:15,179
Животът в "Лумън"
е защитен от такива неща.

219
00:18:16,305 --> 00:18:21,977
И мисля, че всички би трябвало
да откликвате на това с благодарност.

220
00:18:30,110 --> 00:18:33,614
Също така смятам,
че пъпешът няма да стане по-вкусен.

221
00:19:08,732 --> 00:19:10,400
Прощавай, че съсипах играта ти.

222
00:19:11,443 --> 00:19:15,280
Мислех, че вече съм я съсипала,
но ти значително влоши нещата.

223
00:19:18,492 --> 00:19:20,786
Как ще разбереш дали Пийти е добре?

224
00:19:20,869 --> 00:19:23,372
Мисля, че Милчик беше пределно ясен.

225
00:19:24,289 --> 00:19:27,918
Ще спреш да питаш за приятеля ти,
понеже бавачката е забранила?

226
00:19:30,045 --> 00:19:32,214
Милчик е добър човек.

227
00:19:32,297 --> 00:19:35,175
Вслушвай се в това, което говори.

228
00:19:35,259 --> 00:19:38,095
Нека си дрънка.
- Може да стане и лош.

229
00:19:38,720 --> 00:19:43,350
И така! Подредете се за нова снимка,
преди да се подуете от пъпеша.

230
00:19:55,445 --> 00:19:56,488
Най-сетне.

231
00:19:59,324 --> 00:20:04,329
Чудесно. Широки усмивки.
Помнете, че ще ги гледате всеки ден.

232
00:20:06,164 --> 00:20:07,624
Кажете "благодарност".

233
00:20:08,333 --> 00:20:09,585
Благодарност!

234
00:20:12,754 --> 00:20:13,881
Кажете "възторг".

235
00:20:14,423 --> 00:20:15,883
Възторг!

236
00:20:20,262 --> 00:20:22,181
Хели? Какво правиш?

237
00:20:22,264 --> 00:20:26,143
Няма да работя повече тук. Съжалявам.

238
00:20:26,226 --> 00:20:27,394
Как така?

239
00:20:27,978 --> 00:20:28,937
Напускам.

240
00:20:29,021 --> 00:20:33,150
Сортиране на файлове,
липса на слънце и изчезващи приятели...

241
00:20:33,233 --> 00:20:35,694
Това не е за мен.
- Има детектори!

242
00:20:35,777 --> 00:20:39,489
Дали? Ти пробвал ли си?
Защото звучи като измислица.

243
00:20:47,581 --> 00:20:48,582
Хели!

244
00:20:52,127 --> 00:20:53,253
Хели!

245
00:21:04,890 --> 00:21:07,142
Моля те, не знаеш...

246
00:21:09,061 --> 00:21:10,646
Боже. Хайде!

247
00:21:20,989 --> 00:21:23,116
По дяволите. Г-н Грейнър?

248
00:21:26,703 --> 00:21:27,704
Излизай.

249
00:21:33,627 --> 00:21:35,045
Какво имаме тук?

250
00:21:38,173 --> 00:21:39,675
Последвай ме.

251
00:21:39,758 --> 00:21:40,843
Г-н Грейнър.

252
00:21:43,554 --> 00:21:47,766
Открили сте своенравната ми обучаема.

253
00:21:48,892 --> 00:21:50,936
Благодаря за помощта, както винаги.

254
00:21:53,981 --> 00:21:54,982
Бележката.

255
00:21:55,607 --> 00:21:59,403
Неудобно ми е, но за пръв път съм обучител

256
00:21:59,486 --> 00:22:03,699
и явно съм пропуснал да разясня на Хели
правилата за изнасяне на данни.

257
00:22:05,158 --> 00:22:07,786
Простете. Това е Хели. Хели, г-н Грейнър.

258
00:22:12,165 --> 00:22:14,668
Така че,
ако Хели е активирала детекторите,

259
00:22:14,751 --> 00:22:19,298
вината е моя, за което се извинявам.

260
00:22:19,798 --> 00:22:20,799
Най-искрено.

261
00:22:22,593 --> 00:22:24,303
Стана голям началник, Марк С.

262
00:22:27,556 --> 00:22:30,517
Ти ще понесеш наказанието тогава. Тръгвай.

263
00:23:19,441 --> 00:23:21,777
СТАЯ ЗА ОТДИХ

264
00:23:46,635 --> 00:23:47,886
Марк.

265
00:23:51,056 --> 00:23:52,933
Значи си дула?

266
00:23:53,016 --> 00:23:55,352
Всъщност акушерка.

267
00:23:57,688 --> 00:24:01,525
И колко раждания си,
как да се изразя, виждала?

268
00:24:05,404 --> 00:24:06,822
Над триста.

269
00:24:07,447 --> 00:24:09,199
Най-вече в Монтана.

270
00:24:09,283 --> 00:24:11,743
Това е страхотно.

271
00:24:11,827 --> 00:24:14,162
Много голяма бройка.

272
00:24:14,246 --> 00:24:17,749
Имаме по две дневно.

273
00:24:18,876 --> 00:24:19,918
Горе-долу.

274
00:24:30,012 --> 00:24:32,723
Значи това прави по десет седмично?

275
00:24:32,806 --> 00:24:34,725
При петдневна седмица...

276
00:24:34,808 --> 00:24:36,435
Да, средно.
- Ясно.

277
00:24:37,436 --> 00:24:41,106
Заради сестра ти ли ме разпитваш?
- Не, изглеждаш надеждна.

278
00:24:41,190 --> 00:24:42,733
Шегувам се.
- Знам.

279
00:24:52,326 --> 00:24:53,410
Благодаря.

280
00:24:53,493 --> 00:24:55,996
Значи, "Лумън"?

281
00:24:57,122 --> 00:24:58,957
Да.
- Като половината град.

282
00:24:59,791 --> 00:25:01,835
И половината Марк. Това беше шега.

283
00:25:02,961 --> 00:25:03,962
Смешна беше.

284
00:25:04,046 --> 00:25:09,885
Да... Работя в архива.
Нещо като корпоративен историк съм.

285
00:25:10,802 --> 00:25:14,181
Работим с поверителни данни, затова и...

286
00:25:16,892 --> 00:25:18,310
Значи не знаеш...

287
00:25:19,770 --> 00:25:23,148
с кого работиш, какво правиш,
каквото и да било?

288
00:25:23,232 --> 00:25:24,942
Да, това е идеята.

289
00:25:25,025 --> 00:25:27,319
А ако вкараш тайно бележка?
- Няма как.

290
00:25:27,903 --> 00:25:28,946
Значи...

291
00:25:30,030 --> 00:25:32,991
Може да имаш гадже в "Лумън",
а да не знаеш.

292
00:25:33,075 --> 00:25:35,702
А ако срещнеш някого навън,
вътре няма да помниш.

293
00:25:36,286 --> 00:25:38,163
Може да се ожениш, да имаш деца,

294
00:25:38,247 --> 00:25:42,251
но забравяш за тях осем часа всеки ден,
докато си жив.

295
00:25:42,835 --> 00:25:44,336
Това не те ли обърква?

296
00:25:47,631 --> 00:25:50,384
Мисля, че някои хора целят точно това.

297
00:25:55,305 --> 00:25:59,560
Значи като местен
тази температура ти се струва поносима?

298
00:25:59,643 --> 00:26:01,603
Аз всъщност съм от Ганс.

299
00:26:01,687 --> 00:26:04,022
А и намерил кой да го каже.

300
00:26:04,106 --> 00:26:08,318
В Минесота не е ли адски студено
заради езерата?

301
00:26:08,402 --> 00:26:10,737
Да, в Минесота беше много студено

302
00:26:10,821 --> 00:26:14,908
единствения път, когато ходих там
от дома ми в Монтана.

303
00:26:15,868 --> 00:26:17,035
Различни места са.

304
00:26:20,414 --> 00:26:22,165
Във фирмено жилище ли си?

305
00:26:23,500 --> 00:26:25,669
Не съм на общежитие.

306
00:26:26,420 --> 00:26:28,589
Имах предвид...
- Живея в "Беърд Крийк".

307
00:26:28,672 --> 00:26:33,343
И, да, комплексът е субсидиран
от компанията, която ми е работодател.

308
00:26:33,427 --> 00:26:37,389
Да обсъдим здравето на детския мозък.
- И процедурата "разделяне".

309
00:26:38,974 --> 00:26:41,602
Супер. ГЦУ са се активизирали.
- Кои?

310
00:26:41,685 --> 00:26:44,313
Служителите не виждат слънце цял живот.

311
00:26:44,396 --> 00:26:46,690
Група "Цялостен ум". Велики са.

312
00:26:46,773 --> 00:26:49,443
Интересува ли ви
здравето на детския мозък?

313
00:26:49,526 --> 00:26:50,527
Не.

314
00:26:50,611 --> 00:26:53,447
Да поговорим за детския мозък?
- Добре.

315
00:26:53,530 --> 00:26:58,076
Опитваме се да спрем мегакорпорации
като "Лумън" да наложат легализирането

316
00:26:58,160 --> 00:27:00,871
на процедурата "разделяне".
- Налагат ли я вече?

317
00:27:00,954 --> 00:27:03,749
Лобират за това,
а Джейм Игън посяга на децата...

318
00:27:03,832 --> 00:27:07,085
А онези мазохисти,
които го правят доброволно?

319
00:27:07,169 --> 00:27:11,507
Явно дотолкова са заблудени,
че дори не осъзнават, че са жертви.

320
00:27:11,590 --> 00:27:17,346
Чувал съм също, че ако си разделен,
отиваш в два отделни ада. Вярно ли е?

321
00:27:17,429 --> 00:27:19,848
Ако ти допада принудителният труд,
твоя воля.

322
00:27:19,932 --> 00:27:23,268
Принудителен труд? Сериозно ли, мамка ти?

323
00:27:23,352 --> 00:27:25,938
Да.
- Принудителен труд?

324
00:27:26,021 --> 00:27:28,482
Значи сами се вкарват в затвора?

325
00:27:28,565 --> 00:27:30,067
Ти пленник ли си?

326
00:27:30,150 --> 00:27:34,363
Не, сериозно, защото миналото ти "аз"
те е накарало да дойдеш тук

327
00:27:34,446 --> 00:27:36,907
и да се държиш гадно с хората.

328
00:27:36,990 --> 00:27:39,785
Разделянето поробва, тъпако.

329
00:27:40,786 --> 00:27:44,122
Прекрасен изказ за... На колко си, на 12?

330
00:27:44,206 --> 00:27:47,084
Имаш ли 12 години? В гимназия ли си дори?

331
00:27:49,753 --> 00:27:51,255
Добре. Хайде.

332
00:28:21,952 --> 00:28:22,953
Г-жо Селвиг.

333
00:28:23,453 --> 00:28:24,746
Знак за помирение.

334
00:28:25,789 --> 00:28:26,790
Във война ли сме?

335
00:28:26,874 --> 00:28:30,002
Проклетите кофи не ми излизат от ума.

336
00:28:30,961 --> 00:28:35,382
Наистина не е необходимо,
но много мило. Благодаря.

337
00:28:38,760 --> 00:28:41,221
Защо не влезете? Имам мляко.

338
00:28:41,930 --> 00:28:43,682
Благодаря!

339
00:28:46,018 --> 00:28:49,855
Експериментирам с лайка.
Няма да се сърдя, ако ти се догади.

340
00:28:49,938 --> 00:28:51,106
Абсурд.

341
00:28:54,359 --> 00:28:58,030
Още ли чакаш
третата крушка да светне сама?

342
00:28:58,113 --> 00:29:01,158
Да, все забравям да я сменя.

343
00:29:01,950 --> 00:29:04,786
Хубаво ухаеш. На среща ли си бил?

344
00:29:05,829 --> 00:29:12,753
Нещо такова. Сестра ми ме уреди
с нейната дула ли беше, акушерка ли...

345
00:29:12,836 --> 00:29:14,505
Нищо не се получи.

346
00:29:19,885 --> 00:29:22,262
Да видим сега...

347
00:29:32,064 --> 00:29:33,190
Супер.

348
00:29:33,690 --> 00:29:35,150
Направо са вълшебни.

349
00:29:39,446 --> 00:29:42,824
Покойният ми съпруг беше дърводелец
и преди да почине,

350
00:29:42,908 --> 00:29:47,788
каза, че ще започне да строи
къща за нас в отвъдното.

351
00:29:48,830 --> 00:29:52,292
Отзад ще има малък апартамент за гости,

352
00:29:52,376 --> 00:29:55,337
в случай че си намеря друг мъж,
преди да се спомина.

353
00:29:58,966 --> 00:30:00,843
Много мило.

354
00:30:02,970 --> 00:30:07,516
Дори начерта скици,
които държа в чантата си.

355
00:30:13,063 --> 00:30:14,648
Намини в магазина.

356
00:30:14,731 --> 00:30:19,319
Ще ти дам бомбичка за вана с див пелин,
от който ще спиш като къпан.

357
00:30:19,403 --> 00:30:20,863
Ще гледам да дойда.

358
00:30:21,947 --> 00:30:23,448
Лека нощ, г-жо Селвиг.

359
00:31:17,419 --> 00:31:19,838
ТВОРЕНИЯТА НА ДЖЕМА

360
00:31:19,922 --> 00:31:21,924
<i>Новият ми партньор е жена!</i>

361
00:31:22,007 --> 00:31:24,259
<i>Да беше се оплакал по-рано.</i>

362
00:31:24,343 --> 00:31:28,931
<i>Хващайте бандити.
Не се хващайте за гушите.</i>

363
00:32:03,632 --> 00:32:05,259
СПРЕТЕ РАЗДЕЛЯНЕТО!

364
00:32:05,342 --> 00:32:09,388
РАЗДЕЛЯНЕТО ЛИШАВА РАБОТНИКА
ОТ МОРАЛНА ПРЕЦЕНКА.

365
00:32:28,740 --> 00:32:30,868
<i>Сет Милчик, "Лумън Индъстриз".</i>

366
00:32:30,951 --> 00:32:33,036
Г-н Милчик, обажда се Марк Скаут.

367
00:32:33,120 --> 00:32:36,081
Разделен служител номер 4502.

368
00:32:36,164 --> 00:32:39,168
<i>Г-н Скаут, какво удоволствие.
С какво да помогна?</i>

369
00:32:39,251 --> 00:32:43,380
Не се чувствам добре тази сутрин.
Простете, че звъня чак сега.

370
00:32:44,047 --> 00:32:47,176
<i>Не... Сериозно ли е, ако мога да попитам?</i>

371
00:32:47,259 --> 00:32:51,930
Нищо кой знае какво,
леко стомашно неразположение.

372
00:32:52,014 --> 00:32:53,307
До утре ще ми мине.

373
00:32:54,391 --> 00:32:55,517
<i>Съжалявам.</i>

374
00:32:55,601 --> 00:32:58,228
<i>Вътрешното ви "аз" ще тъгува за работа.</i>

375
00:33:00,522 --> 00:33:02,983
<i>Оправяйте се бързо, г-н Скаут.</i>

376
00:33:07,946 --> 00:33:10,324
Къде е Марк?
- И ти ми липсваше.

377
00:33:10,407 --> 00:33:13,327
Би трябвало вече да идва пръв.
Нали не е...

378
00:33:13,410 --> 00:33:15,996
Явно е болен.
Не биха изхвърлили и него сега.

379
00:33:16,079 --> 00:33:17,414
Надявам се.

380
00:33:17,497 --> 00:33:21,502
Крайният срок наближава,
а не ми се става шеф точно сега.

381
00:33:21,585 --> 00:33:25,422
Каква увереност от човек,
наказван за подремване.

382
00:33:27,841 --> 00:33:29,343
Извинявай, това беше...

383
00:33:32,137 --> 00:33:35,182
Нямам вина, че съм по-възрастен от теб.

384
00:33:37,976 --> 00:33:39,603
Няма край, а?

385
00:33:39,686 --> 00:33:40,938
Безконечен труд.

386
00:33:42,272 --> 00:33:43,398
Къде е Марк?

387
00:33:43,482 --> 00:33:45,651
Болен или уволнен. Вероятно болен.

388
00:33:46,151 --> 00:33:48,237
Нали не биха го уволнили заради мен?

389
00:33:48,320 --> 00:33:51,031
Не, изтърпя си наказанието
в стаята за отдих.

390
00:33:55,160 --> 00:33:56,370
<i>Каза, че му е зле.</i>

391
00:33:56,954 --> 00:34:00,499
Зле ли звучеше?
- Не знам. Имал стомашен проблем.

392
00:34:02,042 --> 00:34:03,210
Точно сега.

393
00:34:24,481 --> 00:34:26,149
"ХАЛФ ЛУП РОУД" 499

394
00:34:44,877 --> 00:34:47,963
Гумичките са за декорация, нямаме моливи.

395
00:34:48,045 --> 00:34:50,382
"Капаните за пръсти" са забавни,

396
00:34:50,465 --> 00:34:53,594
но по-важното е,
че бележат напредъка по файловете.

397
00:34:54,261 --> 00:34:57,139
Защо невинаги ги завършваме?
- Изтича им срокът.

398
00:34:57,806 --> 00:35:01,185
Средно приключваме един от пет файла.

399
00:35:01,268 --> 00:35:04,938
И по-зле е било, преди късметът
на начинаещия да споходи Марк.

400
00:35:05,022 --> 00:35:06,273
Късмет?

401
00:36:05,332 --> 00:36:06,416
Не!

402
00:36:07,251 --> 00:36:08,252
Ърв?

403
00:36:11,129 --> 00:36:12,464
Съжалявам.

404
00:36:13,257 --> 00:36:14,299
Ървинг?

405
00:37:17,404 --> 00:37:20,490
Ще приспаднем времето, в което си дремал,
от заплатата ти.

406
00:37:20,991 --> 00:37:24,661
По-трудно поправимо е изгубеното доверие
пред мен и г-жа Кобел.

407
00:37:25,204 --> 00:37:28,081
Много съжалявам, сър, наистина.

408
00:37:28,165 --> 00:37:31,126
Виж, никой не копнее
да те хвърли в стаята за отдих.

409
00:37:31,835 --> 00:37:34,922
Г-жа Кейси ще прецени състоянието ти
и после ще решим.

410
00:37:35,422 --> 00:37:36,840
Благодаря, г-н Милчик.

411
00:37:38,342 --> 00:37:39,635
УЕЛНЕС ЦЕНТЪР

412
00:37:43,805 --> 00:37:46,141
"НЕ ДОПУСКАЙ СЛАБОСТТА ВЪВ ВЕНИТЕ СИ."
КИЪР ИГЪН

413
00:37:46,225 --> 00:37:48,227
"ОВЛАДЕЙ НРАВА СИ."
КИЪР ИГЪН

414
00:37:59,404 --> 00:38:00,656
Нищо страшно засега.

415
00:38:09,957 --> 00:38:11,291
Боже! Четворка!

416
00:38:11,375 --> 00:38:12,543
Не се бъзикай.

417
00:38:13,085 --> 00:38:16,338
Казах ти, че ще разбереш, когато го видиш,
само търпение.

418
00:38:16,964 --> 00:38:20,884
Какви са тези цифри?
Знаем ли изобщо какво прочистваме?

419
00:38:23,262 --> 00:38:24,263
Моята теория?

420
00:38:25,973 --> 00:38:26,974
Морето.

421
00:38:29,268 --> 00:38:30,269
Морето?

422
00:38:30,978 --> 00:38:32,437
Да, замисли се.

423
00:38:32,521 --> 00:38:35,649
Щом външните решават
да разделят мозъците си,

424
00:38:35,732 --> 00:38:37,526
явно положението е зле.

425
00:38:37,609 --> 00:38:40,279
Глад, мор и така нататък.

426
00:38:40,362 --> 00:38:43,574
Къде да се спаси отчаяното човечество?

427
00:38:46,034 --> 00:38:47,035
В морето?

428
00:38:47,119 --> 00:38:48,495
В морето.

429
00:38:48,579 --> 00:38:52,332
Но първо трябва да спуснат сонди,
за да го прочистят

430
00:38:52,416 --> 00:38:55,878
от смъртоносни твари,
с които не можем да съжителстваме.

431
00:38:56,378 --> 00:38:59,882
Спускаме сондите,
те ни изпращат кодирани данни,

432
00:38:59,965 --> 00:39:04,511
ние засичаме тварите
и казваме на сондите какво да взривят.

433
00:39:08,015 --> 00:39:09,266
Това ли е водещата теория?

434
00:39:11,226 --> 00:39:14,313
Не, Ърв смята,
че орязваме псувните от филмите.

435
00:39:18,775 --> 00:39:22,362
Но с какво всъщност се занимаваме там?

436
00:39:24,448 --> 00:39:25,449
Не знам.

437
00:39:26,742 --> 00:39:29,328
Мислех,
че в пълно съзнание ще го проумея, но...

438
00:39:31,163 --> 00:39:33,832
Изолират отделите.

439
00:39:33,916 --> 00:39:35,751
Дори не знаем колко са.

440
00:39:40,255 --> 00:39:42,508
Но вече две седмици съм реинтегриран.

441
00:39:45,135 --> 00:39:46,887
Направих карта на етажа.

442
00:39:58,607 --> 00:40:00,984
Скрих оригинала за теб, когато напуснах.

443
00:40:03,070 --> 00:40:04,696
СТАЯ ЗА ОТДИХ

444
00:40:20,963 --> 00:40:22,089
Добре ли си?

445
00:40:30,222 --> 00:40:31,223
Извинявай.

446
00:40:32,599 --> 00:40:33,892
Реинтеграционна болест.

447
00:40:36,520 --> 00:40:38,188
Не съм я чувал.

448
00:40:38,981 --> 00:40:41,400
Защото съм първият, който страда от нея.

449
00:40:42,693 --> 00:40:46,530
И живеенето в парник не ми помага,
но не мога да се прибера.

450
00:40:49,658 --> 00:40:53,787
Добре де,
какво толкова ужасно се случва там?

451
00:40:57,666 --> 00:40:58,667
Има една стая...

452
00:41:05,340 --> 00:41:07,759
Вкарват ни там при провинение.

453
00:41:15,517 --> 00:41:16,643
Какво е това?

454
00:41:23,358 --> 00:41:24,943
<i>Не си искрен.</i>

455
00:41:26,069 --> 00:41:30,282
<i>Моля ви. Наистина се разкайвам.</i>

456
00:41:30,365 --> 00:41:32,034
<i>Прочети го пак.</i>

457
00:41:33,994 --> 00:41:38,415
<i>Простете ми за вредата,
която нанесох на света.</i>

458
00:41:38,498 --> 00:41:44,338
<i>Единствено аз мога да изкупя вината си
и петното от нея ще остане само в мен.</i>

459
00:41:44,421 --> 00:41:46,632
<i>Благодарен съм, че бях заловен</i>

460
00:41:46,715 --> 00:41:50,802
<i>и падението ми бе предотвратено
с твърда ръка.</i>

461
00:41:51,678 --> 00:41:55,307
<i>Мога единствено да съжалявам.</i>

462
00:41:56,475 --> 00:42:00,896
<i>Боя се, че не си искрен. Пак, моля.</i>

463
00:42:02,439 --> 00:42:07,069
<i>Простете ми за вредата,
която нанесох на света.</i>

464
00:42:08,570 --> 00:42:11,865
<i>Единствено аз мога да изкупя вината си.</i>

465
00:42:15,327 --> 00:42:16,662
Какво е това, мамка му?

466
00:42:19,081 --> 00:42:20,332
От стаята за отдих.

467
00:42:53,448 --> 00:42:56,034
Извинявам се.
- Не, аз се извинявам.

468
00:42:56,118 --> 00:42:58,328
Не мислех, че има някого.

469
00:42:58,412 --> 00:43:01,206
Тъкмо излизам от сеанс.

470
00:43:01,290 --> 00:43:06,587
Аз пък тъкмо ще влизам.
Възхищавах се на картината, докато чакам.

471
00:43:07,462 --> 00:43:11,133
Дълги години беше изложена
в крило "Вечност".

472
00:43:11,216 --> 00:43:14,094
Знам. Сърцето ми плачеше,
когато я махнаха.

473
00:43:14,678 --> 00:43:16,972
Тук е по-добре. Успокоява.

474
00:43:20,184 --> 00:43:22,895
Аз съм Ървинг,
"Прецизиране на макроданни".

475
00:43:23,478 --> 00:43:24,938
Шеф на отдел ли сте?

476
00:43:25,022 --> 00:43:26,940
На "Оптика и дизайн".

477
00:43:27,691 --> 00:43:30,152
Двама души сме, силно казано "шеф".

478
00:43:30,235 --> 00:43:31,653
Значи това е ваше дело?

479
00:43:32,446 --> 00:43:35,199
Не ги рисуваме ние, само ги окачваме.

480
00:43:35,282 --> 00:43:40,495
Цикълът "Амброуз" в залата за тиймбилдинг
беше балсам за душата.

481
00:43:41,038 --> 00:43:42,956
Не го бях виждал.

482
00:43:43,457 --> 00:43:45,959
Рядкост е да срещнеш изтънчен човек.

483
00:43:46,877 --> 00:43:50,881
Повечето се сещат за нас
само когато пуснем нови рекламни чанти.

484
00:43:51,924 --> 00:43:55,177
И тях харесвам.
- Така ли?

485
00:43:55,260 --> 00:43:57,638
Ще има нови другия месец.

486
00:43:58,597 --> 00:44:00,390
Най-хубавите досега според мен.

487
00:44:01,433 --> 00:44:05,437
Виж ти! Само за това ще мисля дотогава.

488
00:44:06,063 --> 00:44:06,897
Ървинг?

489
00:44:45,352 --> 00:44:46,645
Добре, Ървинг.

490
00:44:47,479 --> 00:44:51,400
Искам да споделя с теб
някои факти за твоето външно "аз".

491
00:44:51,483 --> 00:44:53,694
ЪРВИНГ Б. - УЕЛНЕС ЦЕНТЪР
ФАКТИ ЗА ПАЦИЕНТА

492
00:44:53,777 --> 00:44:58,991
Твоето външно "аз" е човек за пример,
което би трябвало да те зарадва.

493
00:45:00,659 --> 00:45:04,663
Просто отпусни тялото си
и приеми фактите с открито съзнание.

494
00:45:05,455 --> 00:45:08,584
Опитвай се да се наслаждаваш
на всеки от тях еднакво.

495
00:45:09,918 --> 00:45:13,130
Фактите не бива да се споделят
извън тази стая.

496
00:45:14,673 --> 00:45:17,885
Но сега са тук за твое удовлетворение.

497
00:45:23,390 --> 00:45:25,350
Твоето външно "аз" е щедър човек.

498
00:45:27,978 --> 00:45:31,899
Твоето външно "аз" обича музика
и притежава много плочи.

499
00:45:33,650 --> 00:45:39,448
Твоето външно "аз" е приятел на децата,
на възрастните и на безумците.

500
00:45:41,491 --> 00:45:45,704
Външното ти "аз" е силен човек,
помогнал е на някого да вдигне нещо тежко.

501
00:45:47,748 --> 00:45:53,420
Твоето външно "аз" ходи на много балове
и става любимец на присъстващите.

502
00:45:54,755 --> 00:46:01,720
Твоето външно "аз" обича филми
и притежава прожекционен апарат.

503
00:46:03,430 --> 00:46:08,894
Твоето външно "аз" е великолепен човек
и може да плува добре и грациозно.

504
00:46:10,395 --> 00:46:11,605
Съжалявам.

505
00:46:12,481 --> 00:46:15,067
Наслаждавай се на всеки факт еднакво,

506
00:46:15,734 --> 00:46:18,403
без да показваш предпочитания
към някой от тях.

507
00:46:18,987 --> 00:46:21,990
Отнемам ти 10 точки. Остават ти 90.

508
00:46:22,074 --> 00:46:24,284
Точки?
- Не говори, моля.

509
00:46:32,042 --> 00:46:34,628
Външното ти "аз"
спечели игра преди две седмици.

510
00:46:36,046 --> 00:46:38,632
Външното ти "аз" цени водата.

511
00:46:39,925 --> 00:46:44,638
Снимка на външното ти "аз" с трофей
е била публикувана във вестник.

512
00:46:46,265 --> 00:46:50,602
<i>Външното ти "аз"
не се бои от обирджии и негодници.</i>

513
00:46:52,563 --> 00:46:55,607
Външното ти "аз"
харесва бипкането на радара.

514
00:46:58,193 --> 00:47:03,073
Външното ти "аз" прекрасно умее
да се целува и да прави любов.

515
00:47:05,909 --> 00:47:06,910
Съжалявам.

516
00:47:06,994 --> 00:47:09,913
Моля да не реагираш на конкретен факт.

517
00:47:09,997 --> 00:47:11,790
Отнемам ти 10 точки.

518
00:47:11,874 --> 00:47:14,084
Аз само...
- Моля, не говори повече,

519
00:47:14,168 --> 00:47:18,005
иначе всички точки ще ти бъдат отнети
и сеансът ще приключи.

520
00:47:22,259 --> 00:47:24,511
МАКСИМУМ ДВА ЖЕТОНА НА ЧОВЕК ДНЕВНО

521
00:47:39,443 --> 00:47:40,944
ЕДАМАМЕ - СТАФИДИ
ФЪСТЪЦИ - СЛАДКИ

522
00:47:47,743 --> 00:47:49,494
БОРОВИНКИ - ЖЕНШЕН
СЕМКИ - МЕНТОЛКИ

523
00:47:53,081 --> 00:47:54,041
СТАФИДИ

524
00:47:57,753 --> 00:47:59,254
Само в асансьорите ли са?
- Кое?

525
00:47:59,338 --> 00:48:01,673
Детекторите. Или има и на стълбището?

526
00:48:01,757 --> 00:48:03,675
Боже. И там има. Защо?

527
00:48:03,759 --> 00:48:07,846
Щом никой не приема молбите,
дали изобщо ги предават?

528
00:48:07,930 --> 00:48:11,558
Избий си го от главата.
- Но колко са чувствителни скенерите?

529
00:48:11,642 --> 00:48:14,811
Ако пишеш с криви букви,
като в бот тестовете?

530
00:48:14,895 --> 00:48:16,772
Деца, какво има за вечеря?
- Не!

531
00:48:16,855 --> 00:48:20,067
Как мина?
- Чудесно. Чувствам се възстановен.

532
00:48:20,150 --> 00:48:21,944
Запознах се с шефа на ОД.

533
00:48:22,027 --> 00:48:26,198
Бърт? Виждал съм го. Гадняр е.
Нали не си му казал къде се намираме?

534
00:48:26,281 --> 00:48:28,367
Бърт не е гадняр. И не.

535
00:48:28,450 --> 00:48:30,577
Държа на сигурността на отдела.

536
00:48:30,661 --> 00:48:32,120
Нали знаеш...
- Мит е.

537
00:48:32,204 --> 00:48:35,749
Не се прави, че ти пука за отдела.
Просто искаш гофрети.

538
00:48:35,832 --> 00:48:38,794
Виноват!
Нали трябва да харесваме екстрите?

539
00:48:38,877 --> 00:48:42,881
"Всеки под крилото на "Лумън"
трябва да оценява това, което му се дава."

540
00:48:42,965 --> 00:48:45,676
Не ми цитирай правилника,
както ти е угодно.

541
00:48:45,759 --> 00:48:46,927
Недей.
- Хора?

542
00:48:47,010 --> 00:48:49,930
След всичко, което правят за нас...
- Хора!

543
00:48:58,480 --> 00:48:59,731
Вижте.

544
00:49:00,524 --> 00:49:01,525
Да.

545
00:49:02,150 --> 00:49:03,694
Защо...

546
00:49:03,777 --> 00:49:06,488
Просто разкарай лошите данни,
както ти показах.

547
00:49:06,572 --> 00:49:08,448
Виждаш ли периметъра?

548
00:49:17,624 --> 00:49:19,042
Сега в контейнера.

549
00:49:31,263 --> 00:49:33,140
Прецизирани са.

550
00:49:33,223 --> 00:49:35,392
Браво, Хели. Ура!

551
00:49:36,143 --> 00:49:39,146
Страшни бяха. Числата бяха страшни.

552
00:49:56,997 --> 00:50:00,375
Ето го дивана. Ще ти намеря спален чувал.

553
00:50:01,251 --> 00:50:04,671
Използвай душа, ако искаш.

554
00:50:05,422 --> 00:50:06,840
Какво намекваш?

555
00:50:11,845 --> 00:50:13,138
Благодаря ти, Марк.

556
00:50:13,680 --> 00:50:18,185
Моето работно "аз" щеше да се ядоса,
ако те бях оставил да спиш в парника.

557
00:50:24,316 --> 00:50:25,317
Лампата е вляво.

558
00:50:46,004 --> 00:50:47,005
ИЗЛЕТИ

559
00:50:53,011 --> 00:50:54,179
Как си там?

560
00:50:54,263 --> 00:50:56,557
Добре, всичко е наред.

561
00:52:09,546 --> 00:52:10,672
Пийти, добре ли си?

562
00:53:13,694 --> 00:53:14,736
В ПАМЕТ НА КЕЙЛЪБ СМИТ

563
00:53:14,820 --> 00:53:16,822
Превод на субтитрите
Боряна Богданова

