1
00:00:06,590 --> 00:00:07,716
APAGADO
ENCENDIDO

2
00:00:17,017 --> 00:00:18,393
¿Qué?

3
00:00:18,477 --> 00:00:21,355
- "¿Estás bien?".
- Sí. Estoy bien.

4
00:00:22,272 --> 00:00:26,235
Tal vez deberías hablar con tu hermana.
Es una decisión muy importante.

5
00:00:26,318 --> 00:00:28,153
- ¿Mi hermana?
- Sí.

6
00:00:30,322 --> 00:00:31,448
- ¿Mark?
- Sí.

7
00:00:31,949 --> 00:00:33,450
¿Seguro de que estás bien?

8
00:00:34,243 --> 00:00:37,704
Sí. Perdone.
Yo solo estaba un poco atontado y…

9
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
Debo ir al baño.

10
00:00:42,292 --> 00:00:44,586
Ah, ah. Creo que es del otro lado.

11
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
Claro.

12
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
No sé si odio más
a los senadores o a los congresistas.

13
00:01:39,600 --> 00:01:40,601
¿Mmm?

14
00:01:41,310 --> 00:01:42,978
¿Cuántos tragos llevas?

15
00:01:43,061 --> 00:01:44,605
Solo este.

16
00:01:44,688 --> 00:01:48,025
Bien. Te necesitamos sobria.
Debemos bajar ya. Entras en 20.

17
00:01:48,817 --> 00:01:51,987
Hablé con la Junta hace rato.
Están muy agradecidos por esto.

18
00:01:52,821 --> 00:01:55,157
- Gabby.
- Natalie, hola.

19
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
Hola.

20
00:01:57,951 --> 00:02:00,746
Ah, Gabby, ella es Helena Eagan.

21
00:02:01,914 --> 00:02:06,001
¡En serio!
Helena, qué gusto al fin conocerte.

22
00:02:08,544 --> 00:02:09,545
Igualmente.

23
00:04:13,128 --> 00:04:15,130
Más vale que funcione, pendejos.

24
00:04:34,233 --> 00:04:35,651
¿Dónde me encuentro?

25
00:04:36,818 --> 00:04:39,321
¿Dónde… estoy?

26
00:04:46,245 --> 00:04:47,829
Mark. ¿Estás bien, <i>milady</i>?

27
00:04:50,791 --> 00:04:52,000
Rebeck huele raro.

28
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
¿Rebeck huele raro?

29
00:04:54,336 --> 00:04:57,297
Sí y hace ruidos como si masticara
aunque no mastique.

30
00:04:57,381 --> 00:05:00,384
Prepárate
porque quizá compartas libro con ella.

31
00:05:00,467 --> 00:05:01,927
- Un libro, claro.
- Mjm.

32
00:05:02,010 --> 00:05:04,012
El que olvidaste traer
aunque te lo recordé.

33
00:05:04,096 --> 00:05:06,348
- Claro. Sí, seguro, lo siento.
- Mjm.

34
00:05:06,431 --> 00:05:08,642
- Está bien.

35
00:05:08,725 --> 00:05:09,726
<i>Okay</i>.

36
00:05:11,645 --> 00:05:12,646
Oye.

37
00:05:12,729 --> 00:05:14,147
- ¿Cómo está nuestro bebé?
- Mjm.

38
00:05:15,232 --> 00:05:16,567
Bien. Ah…

39
00:05:16,650 --> 00:05:19,611
Supongo que lo dices por todos
los cuidados que requiere un bebé.

40
00:05:19,695 --> 00:05:20,988
Está bien. Tiene hambre.

41
00:05:21,446 --> 00:05:23,949
Ah. Amm, quiero tener la plática
del cambio de vida.

42
00:05:24,032 --> 00:05:25,951
Necesito sacarme leche antes de estallar.

43
00:05:26,034 --> 00:05:27,369
- Ah… <i>Okay</i>.
- No tardaré.

44
00:06:12,789 --> 00:06:14,958
Hola. Hola. Hola.

45
00:06:26,637 --> 00:06:27,721
"Radar".

46
00:06:28,222 --> 00:06:30,390
- Bueno, ¿cuál es la tesis?

47
00:06:30,474 --> 00:06:32,643
Estoy de acuerdo. Es muy confusa.

48
00:06:32,726 --> 00:06:35,270
Mark, hola.

49
00:06:36,063 --> 00:06:37,731
Ah, hola, chicos. ¿Cómo están?

50
00:06:37,814 --> 00:06:39,149
- Patton, no.
- Ah, Mark,

51
00:06:39,233 --> 00:06:42,486
estábamos discutiendo
si habría sido una decisión más sabia

52
00:06:42,569 --> 00:06:45,322
que tu hermana presentara a la bebé
después del evento de esta noche.

53
00:06:45,405 --> 00:06:47,449
Mark, no tienes que opinar al respecto.

54
00:06:47,533 --> 00:06:49,451
Pero mira,
es obvio que la bebé es un ángel.

55
00:06:49,535 --> 00:06:51,161
¿Ella es mi hermana? ¿La del bebé?

56
00:06:51,245 --> 00:06:53,205
Exacto, es su hermana.

57
00:06:53,288 --> 00:06:54,873
- Disculpen.
- Claro.

58
00:06:57,543 --> 00:06:59,419
- Oye, qué incómodo.
- Mmm.

59
00:07:00,254 --> 00:07:05,133
¿Qué está pasando aquí? Mi hermana
tiene un bebé y Cobel está aquí.

60
00:07:08,262 --> 00:07:10,264
Me pidieron que comparta mi libro contigo.

61
00:07:11,348 --> 00:07:13,100
Eso escuché. Ah, ¿Rebecca?

62
00:07:13,183 --> 00:07:16,687
Rebeck. Tengo ojos pequeños,
así que debo acercarme mucho al libro.

63
00:07:16,770 --> 00:07:17,771
<i>Okay.</i>

64
00:07:17,855 --> 00:07:19,940
Sí, no creo que haya problemas.
¿Me disculpas?

65
00:07:20,023 --> 00:07:22,401
Y tengo algunas llagas en la nuca.
Me las hizo mi ave.

66
00:07:22,484 --> 00:07:23,735
- Tal vez las veas.
- <i>Okay</i>.

67
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Oye.

68
00:07:27,364 --> 00:07:28,490
Hola, Mark.

69
00:07:29,408 --> 00:07:33,787
Terminé, es hora del vino.
<i>Okay</i>, cambio de vida. ¿Qué está pasando?

70
00:07:36,206 --> 00:07:39,209
¿Somos, ah…? Esto sonará raro.

71
00:07:41,670 --> 00:07:43,088
¿Somos cercanos, tú y yo?

72
00:07:44,006 --> 00:07:46,425
¿Por qué? ¿Qué pasa?

73
00:07:47,551 --> 00:07:48,802
¿Podemos hablar en privado?

74
00:07:48,886 --> 00:07:51,555
- Yo tengo… Tengo que…
- <i>Okay</i>, queridos amigos, ah,

75
00:07:51,638 --> 00:07:53,473
se acerca la hora, por favor,

76
00:07:53,557 --> 00:07:55,392
acérquense a la sala para que comencemos.

77
00:07:55,475 --> 00:07:57,269
Hablaremos en el descanso de reflexión.

78
00:07:57,352 --> 00:07:58,353
- ¿<i>Okay</i>?
- <i>Okay</i>.

79
00:08:31,595 --> 00:08:34,515
<i>No te das cuenta de lo mucho
que los niños te cambiarán la vida.</i>

80
00:08:34,597 --> 00:08:35,640
Pero lo hacen.

81
00:08:36,308 --> 00:08:39,770
- Ah, ¿cuántos hijos tienes?
- Recién di a luz al tercero.

82
00:08:39,852 --> 00:08:41,270
Debí quedarme con dos.

83
00:08:41,355 --> 00:08:43,398
- Hola, ahí estás.
- Ah.

84
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
- Angelo, qué gusto verte.
- Igualmente.

85
00:08:45,817 --> 00:08:49,321
Helena, él es mi esposo, Angelo Arteta.

86
00:08:49,404 --> 00:08:51,156
Helena, un placer conocerte.

87
00:08:51,240 --> 00:08:52,574
Debo ir detrás del escenario.

88
00:08:52,658 --> 00:08:53,909
- Te veo en un segundo.
- <i>Okay</i>.

89
00:08:53,992 --> 00:08:55,744
Encantado de verte, Natalie.

90
00:08:57,120 --> 00:08:59,540
- ¿Estás bien?
- No encontraba la botella.

91
00:08:59,623 --> 00:09:00,624
Ah.

92
00:09:00,707 --> 00:09:02,459
Y… Guau. Tres niños.

93
00:09:02,543 --> 00:09:04,545
No podría haberlo logrado
sin algo de ayuda.

94
00:09:05,754 --> 00:09:08,966
Y pensar que las personas
querían prohibir la cercenadura.

95
00:09:09,967 --> 00:09:12,344
Mjm. Ya… Ya sé.

96
00:09:31,530 --> 00:09:34,116
La exposición fotográfica es conmovedora.

97
00:09:34,199 --> 00:09:38,161
Ya sabía por quién iba a votar,
pero creo que,

98
00:09:38,245 --> 00:09:42,124
tras ver eso y verte a ti
y después de escuchar tu discurso,

99
00:09:42,666 --> 00:09:44,459
todo eso podría hacer la diferencia.

100
00:09:44,543 --> 00:09:47,462
Mmm. Bueno, eso espero.

101
00:09:48,255 --> 00:09:49,882
Hagamos que cambien de parecer.

102
00:09:51,341 --> 00:09:52,718
Eso es lo que vengo a hacer.

103
00:09:53,886 --> 00:09:54,887
Gracias.

104
00:09:55,679 --> 00:09:58,807
Y, por favor,
agradece a tu padre si lo ves.

105
00:10:02,269 --> 00:10:03,270
Lo haré.

106
00:10:15,490 --> 00:10:17,117
Mark. Ven aquí.

107
00:10:18,994 --> 00:10:20,204
- Nos reservé un asiento.
- <i>Okay</i>.

108
00:10:24,499 --> 00:10:27,503
Debo encontrar mis anteojos.

109
00:10:28,629 --> 00:10:31,507
- Mark, ¿puedes sostenerlo un segundo?
- Sí.

110
00:10:31,590 --> 00:10:35,302
EL TÚ QUE ERES
UNA BIOGRAFÍA ESPIRITUAL DE TI

111
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
No puede ser.

112
00:10:43,936 --> 00:10:47,481
Perdón, no se puede silenciar la campana

113
00:10:47,564 --> 00:10:50,651
- de la aplicación, al parecer.

114
00:10:52,110 --> 00:10:55,405
<i>Okay</i>. Gracias a todos por estar aquí.

115
00:10:56,031 --> 00:10:58,200
Amm, antes de empezar, hay una persona

116
00:10:58,283 --> 00:11:00,994
a la que me gustaría agradecerle
antes que a nadie.

117
00:11:01,078 --> 00:11:05,958
Ah, mi familia es mi fundamento
y mi inspiración.

118
00:11:06,041 --> 00:11:10,546
Así que le dedico esta lectura
a mi primogénita,

119
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
que está aquí hoy.

120
00:11:11,797 --> 00:11:14,091
Eleanor, te amo.

121
00:11:20,848 --> 00:11:22,724
Es mi cuñado.

122
00:11:22,808 --> 00:11:26,144
Y con eso… comienzo.

123
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
"Se cuenta que, de niño,

124
00:11:31,942 --> 00:11:36,864
Wolfgang Mozart mató a otro niño
azotándole la cabeza en un piano.

125
00:11:38,323 --> 00:11:39,575
No te preocupes.

126
00:11:39,658 --> 00:11:42,619
Mi investigación ha probado
que esto es mentira.

127
00:11:43,579 --> 00:11:45,706
Pero mientras tu ritmo cardiaco
se restablece,

128
00:11:45,789 --> 00:11:48,125
- considera el poder que un autor…".
- Mark.

129
00:11:48,208 --> 00:11:50,836
- ¿Puedo ver su libro también?
- Mjm.

130
00:11:50,919 --> 00:11:51,920
Yo me estiro.

131
00:11:52,004 --> 00:11:54,089
- "…tiene sobre el lector…".
- Claro.

132
00:11:54,173 --> 00:11:57,301
"…que en adelante llamaré 'tú'.

133
00:11:58,594 --> 00:12:02,723
¿Pero quién eres 'tú'?".

134
00:12:02,806 --> 00:12:04,016
<i>Muy buena suerte.</i>

135
00:12:04,099 --> 00:12:05,601
Un gusto conocerte, Helena.

136
00:12:06,977 --> 00:12:09,479
<i>"¿Cómo es
que 'tú' significa cosas diferentes</i>

137
00:12:09,563 --> 00:12:12,191
<i>para los millones de lectores
alrededor de la vasta Tierra?</i>

138
00:12:13,525 --> 00:12:18,488
<i>Y, tal vez, lo más importante,
¿quién eres 'tú'?".</i>

139
00:12:18,572 --> 00:12:24,453
HELLY.
UNA HISTORIA DE CERCENADURA

140
00:13:14,336 --> 00:13:18,173
MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS

141
00:13:25,472 --> 00:13:27,099
Papá

142
00:13:50,581 --> 00:13:53,000
<i>"Todas las creaturas,
desde el gato saltarín</i>

143
00:13:53,083 --> 00:13:54,543
<i>hasta la acobardada musaraña,</i>

144
00:13:54,626 --> 00:14:00,382
piensan en sí mismas como 'tú',
un centro lógico del universo.

145
00:14:00,465 --> 00:14:04,845
Aun así, los gatos se comen a la musaraña
y nosotros, como Schrödinger,

146
00:14:04,928 --> 00:14:07,890
vivimos para preguntarnos el significado".

147
00:14:08,891 --> 00:14:09,933
Fin del capítulo.

148
00:14:14,313 --> 00:14:16,064
Tomémonos un, ah,

149
00:14:16,148 --> 00:14:19,610
descanso para reflexionar
de siete minutos y luego regresamos.

150
00:14:20,527 --> 00:14:23,197
Ah, Balf. Prepara el lavado nasal.

151
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
Es transformador.

152
00:14:25,282 --> 00:14:27,326
Tendré que cambiarme el nombre otra vez.

153
00:14:27,409 --> 00:14:31,413
Qué gran escritor. Aunque suena
a que tiene algo en la garganta.

154
00:14:31,496 --> 00:14:33,123
- Ah, sí.
- Oye.

155
00:14:33,207 --> 00:14:34,708
Veré si quiere comer más.

156
00:14:34,791 --> 00:14:36,627
Dame unos minutos. Nos vemos en el cuarto.

157
00:14:36,710 --> 00:14:37,711
- <i>Okay</i>.
- <i>Okay</i>.

158
00:14:42,299 --> 00:14:43,300
Disculpe.

159
00:14:53,227 --> 00:14:55,896
Amm, Sr. Hale… ¿Ricken?

160
00:14:56,980 --> 00:14:59,233
No sé por qué me tiembla la voz así.

161
00:14:59,900 --> 00:15:02,486
Sueno como el mesero
de las hamburguesas…

162
00:15:02,569 --> 00:15:05,239
…parloteando sobre salsas.

163
00:15:05,614 --> 00:15:07,741
"Mesero de hamburguesas".
¿Qué carajo fue eso?

164
00:15:07,824 --> 00:15:10,285
Cielos, ¿por qué abro esta boca de bufón?

165
00:15:10,369 --> 00:15:11,370
Estuvo genial.

166
00:15:11,453 --> 00:15:14,373
- O sea, el libro es brillante y…
- <i>Okay</i>, Mark.

167
00:15:14,456 --> 00:15:18,043
Gracias, pero no tienes que decir eso.
Estoy consciente de tu opinión sobre mí.

168
00:15:18,126 --> 00:15:20,295
- ¿Qué? No, es en serio.

169
00:15:20,379 --> 00:15:23,423
El… Tu libro me abrió los ojos al mundo.

170
00:15:25,509 --> 00:15:26,844
Mark, ¿estás bien?

171
00:15:26,927 --> 00:15:30,931
Sí. Este libro me cambió toda la vida.

172
00:15:31,890 --> 00:15:33,475
¿De verdad lo leíste?

173
00:15:33,559 --> 00:15:35,978
Ricken, ¿somos amigos?

174
00:15:38,272 --> 00:15:40,566
Mira,
sé que a veces te hago sentir inferior

175
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
por haberte hecho el procedimiento.

176
00:15:42,985 --> 00:15:44,111
Y lamento eso.

177
00:15:44,945 --> 00:15:47,865
Tenías que enfrentar
la muerte de Gemma de mejor forma.

178
00:15:49,449 --> 00:15:53,120
¿Sabes qué? Estaba revisando
viejas fotografías esta mañana

179
00:15:53,203 --> 00:15:56,707
y encontré una de los cuatro
cuando subíamos la montaña.

180
00:15:56,790 --> 00:16:00,586
- ¿Recuerdas las abejas?
- ¿Traes contigo la foto?

181
00:16:00,669 --> 00:16:04,006
Sí, claro. Debería. Amm…

182
00:16:04,089 --> 00:16:07,593
- Ah, Ricken. Está listo tu lavado nasal.
- Ah, gracias, Balf.

183
00:16:07,676 --> 00:16:09,761
Mark, necesito limpiar mis senos nasales.

184
00:16:09,845 --> 00:16:12,973
Pero gracias. No tienes idea
de lo que esto significa para mí.

185
00:16:24,234 --> 00:16:26,028
Mark, estaba preocupada por ti.

186
00:16:26,111 --> 00:16:27,613
Ah, estoy bien. Gracias, ah,

187
00:16:27,696 --> 00:16:29,990
es que debo ir a ver a mi hermana.

188
00:16:30,073 --> 00:16:32,826
Ah. Amm, cuando me abrazaste,

189
00:16:32,910 --> 00:16:35,204
de repente te pusiste tenso. ¿Qué fue eso?

190
00:16:35,996 --> 00:16:38,498
Ah, no me di cuenta.

191
00:16:38,916 --> 00:16:41,043
Pero lo hiciste. Y estás tenso ahora.

192
00:16:41,126 --> 00:16:44,254
Sí, ah, lo siento, es que las fiestas…

193
00:16:44,338 --> 00:16:46,840
¿Hablabas en serio hace un rato?

194
00:16:47,799 --> 00:16:49,051
Sobre tus planes.

195
00:16:51,303 --> 00:16:52,304
Por supuesto.

196
00:16:53,931 --> 00:16:55,057
Dime más.

197
00:16:59,269 --> 00:17:02,940
Sabe qué, lo lamento tanto.
Tengo deberes de tío que atender.

198
00:17:03,023 --> 00:17:04,066
Vuelvo enseguida.

199
00:17:04,148 --> 00:17:05,651
- ¿<i>Okay</i>?
- <i>Okay</i>.

200
00:17:06,818 --> 00:17:08,069
<i>Okay</i>. Gracias, Srta. Cobel.

201
00:17:56,243 --> 00:17:58,203
- ¿Por qué lloras?

202
00:17:58,287 --> 00:18:00,289
- Hola, estás ahí.
- Necesito hablar contigo.

203
00:18:00,372 --> 00:18:02,958
Solo debo hacerme cargo de ella.
Está teniendo un colapso.

204
00:18:03,041 --> 00:18:04,251
Pero nos vemos allá, ¿<i>Okay</i>?

205
00:18:04,334 --> 00:18:06,044
- Oye, es que…
- Prometo que volveré.

206
00:18:06,128 --> 00:18:07,254
Espera. Sí.

207
00:18:14,386 --> 00:18:16,013
Ay, gracias a Dios, Sra. Selvig.

208
00:18:16,096 --> 00:18:18,098
¿La cuida un segundo
mientras hablo con Mark?

209
00:18:18,182 --> 00:18:20,225
- Pero claro, cariño.
- Gracias.

210
00:18:20,309 --> 00:18:22,060
- ¿Mark está bien?
- Sí, está bien.

211
00:18:22,144 --> 00:18:23,395
Gracias, es un ángel.

212
00:18:35,199 --> 00:18:38,493
<i>Okay</i>… soy toda tuya.

213
00:18:50,923 --> 00:18:53,467
<i>Mi nombre es Helena y soy una Eagan.</i>

214
00:18:55,052 --> 00:18:57,346
<i>Una de las cosas que aprendí
al crecer como una Eagan</i>

215
00:18:57,429 --> 00:18:59,431
<i>es que los trabajadores
son nuestra familia.</i>

216
00:18:59,515 --> 00:19:01,558
<i>Y recuerdo que, de niña, eso me confundía,</i>

217
00:19:01,642 --> 00:19:03,018
<i>porque significaba que tenía</i>

218
00:19:03,101 --> 00:19:04,978
<i>cientos de miles de hermanos y hermanas</i>

219
00:19:05,062 --> 00:19:07,356
<i>repartidos por el mundo.</i>

220
00:19:07,439 --> 00:19:08,565
<i>Ay, Dios.</i>

221
00:19:09,233 --> 00:19:12,444
<i>Pero conforme crecía, entendía
que se refería a los ideales en común.</i>

222
00:19:12,528 --> 00:19:13,737
<i>Amm… </i>

223
00:19:13,820 --> 00:19:16,865
<i>Mi papá solía hacerme recitar
los nueve valores principales</i>

224
00:19:16,949 --> 00:19:18,158
<i>antes de dormir cada noche,</i>

225
00:19:18,242 --> 00:19:20,744
<i>cosa que no siempre hacía de buenas.
Perdón, papá.</i>

226
00:19:20,827 --> 00:19:22,371
<i>Pero ahora esos son los valores</i>

227
00:19:22,454 --> 00:19:24,957
<i>que comparto
con todos los que trabajan en Lumon.</i>

228
00:19:25,040 --> 00:19:27,292
<i>Y eso es lo que los hace mi familia.</i>

229
00:19:27,918 --> 00:19:29,711
<i>Y nunca les pediría hacer algo</i>

230
00:19:29,795 --> 00:19:33,382
<i>que no me emociona
y que no estoy dispuesta a hacer yo misma.</i>

231
00:19:33,465 --> 00:19:36,760
<i>Ah. Miren,
a mi papá le encantaría que les diga</i>

232
00:19:36,844 --> 00:19:39,263
<i>que aceptaré este trabajo por lealtad</i>

233
00:19:39,346 --> 00:19:44,017
<i>y porque el espíritu de Kier Eagan
me llamó al servicio,</i>

234
00:19:44,726 --> 00:19:49,690
<i>pero aceptaré un trabajo cercenado
porque suena increíble.</i>

235
00:19:50,482 --> 00:19:52,943
<i>Así que no,
no creo que la cercenadura nos divida,</i>

236
00:19:53,694 --> 00:19:55,195
<i>creo que nos une.</i>

237
00:19:56,530 --> 00:19:59,992
LUMON
UNIDOS EN CERCENADURA

238
00:20:14,423 --> 00:20:15,549
<i>Saludos.</i>

239
00:20:15,632 --> 00:20:17,926
<i>- No me encuentro ahora.</i>
- ¡Maldición, Milchick!

240
00:20:23,015 --> 00:20:25,142
EMPLEADO CON CERCENADURA DEMANDA
POR INFORMACIÓN TRAS UNA LESIÓN

241
00:20:25,225 --> 00:20:27,227
"LUMON TIENE QUE HACERSE RESPONSABLE"

242
00:20:36,361 --> 00:20:38,572
Lista de Empleados con Cercenadura

243
00:20:41,742 --> 00:20:42,868
BAKER, AMY
VIVE CERCA DE LUMON

244
00:20:45,579 --> 00:20:47,289
BURLEY, IAN
INTENTÓ HACER CONTACTO

245
00:20:53,378 --> 00:20:57,049
GOODMAN, BURT
CALLE GULL HARBOR 3329. KIER PE 07453

246
00:20:58,717 --> 00:21:00,719
KIER
MAPA DE CARRETERAS DE LA REGIÓN

247
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
COOPERATIVA DE AHORROS MYRTLE EAGAN

248
00:22:11,039 --> 00:22:12,040
Helena.

249
00:22:12,708 --> 00:22:13,917
Está aquí, señor.

250
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
Helena.

251
00:22:28,140 --> 00:22:29,725
Te ves muy bien.

252
00:22:32,603 --> 00:22:34,146
Como estrella de cine.

253
00:22:36,565 --> 00:22:37,566
Gracias.

254
00:22:41,445 --> 00:22:42,446
¿Te sigue…?

255
00:22:44,323 --> 00:22:46,325
¿Sigues sintiendo dolor?

256
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
Ya no.

257
00:22:50,954 --> 00:22:51,955
Ya no me duele.

258
00:22:58,712 --> 00:23:02,132
Lloré en mi cama cuando me dijeron
lo que intentaste hacerte.

259
00:23:03,258 --> 00:23:05,844
Lo que esa <i>intus</i> intentó hacer. Yo…

260
00:23:09,723 --> 00:23:11,558
Gracias por aceptar hacer esto.

261
00:23:13,143 --> 00:23:15,479
El abuelo se habría regocijado con esto.

262
00:23:17,397 --> 00:23:21,443
Y un día, tú estarás sentada en mi lugar.

263
00:23:25,113 --> 00:23:26,323
¿Te encuentras bien?

264
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
Sí.

265
00:23:29,326 --> 00:23:33,747
Creo, ah… Creo que el alcohol se me subió.

266
00:23:35,499 --> 00:23:37,543
¿Te sientes bien para dar tu discurso?

267
00:23:39,378 --> 00:23:41,505
Mi discurso. Sí. Claro.

268
00:23:44,925 --> 00:23:48,095
¿Recuerdas
cuando llevé a casa el primer chip?

269
00:23:50,556 --> 00:23:51,640
El prototipo.

270
00:23:53,725 --> 00:23:56,395
Tenía luces azules y verdes entonces.

271
00:23:58,063 --> 00:23:59,064
Sí.

272
00:24:00,816 --> 00:24:04,903
"Es muy bonito, papi.

273
00:24:06,655 --> 00:24:09,199
Todas las personas deberían tener uno".

274
00:24:11,660 --> 00:24:12,703
Así será.

275
00:24:15,455 --> 00:24:16,540
Gracias a ti.

276
00:24:20,210 --> 00:24:22,171
Todos serán hijos de Kier.

277
00:24:25,507 --> 00:24:29,011
Sr. Eagan. Helena.
Es hora de ir al escenario.

278
00:24:54,036 --> 00:24:58,582
Perdóname por el daño
que le he causado al mundo.

279
00:25:00,375 --> 00:25:05,756
Nadie más que yo
reparará mis acciones… solo yo.

280
00:25:09,176 --> 00:25:13,305
Y solo en mí habrá de caer esta culpa.

281
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
No puedo más que lamentarme.

282
00:25:20,604 --> 00:25:22,773
Es todo lo que puedo sentir.

283
00:27:06,502 --> 00:27:08,253
<i>¿Juras que no estás bromeando?</i>

284
00:27:09,004 --> 00:27:10,005
Lo juro.

285
00:27:11,131 --> 00:27:13,008
Esto es una locura.

286
00:27:13,091 --> 00:27:15,928
Necesitan enviar gente
a revisar cada centímetro de ese lugar.

287
00:27:16,011 --> 00:27:19,515
Como inspectores o lo que sea.
¿Eso existe? ¿Inspectores?

288
00:27:19,598 --> 00:27:21,141
Sí. Hay inspectores.

289
00:27:22,142 --> 00:27:23,852
Mark ha intentado,

290
00:27:23,936 --> 00:27:27,523
tú has estado investigando qué hace Lumon.
Qué haces tú.

291
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
<i>Okay</i>.

292
00:27:31,568 --> 00:27:32,569
Yo solo…

293
00:27:34,613 --> 00:27:36,698
Yo solo quiero saber por qué.

294
00:27:38,325 --> 00:27:40,786
Por qué él me metió ahí.

295
00:27:45,082 --> 00:27:47,084
Él perdió a su esposa.

296
00:27:47,751 --> 00:27:51,171
Perdiste a tu esposa.
Antes de que entraras a Lumon.

297
00:27:52,297 --> 00:27:53,966
- Gemma.
- Mjm.

298
00:27:55,467 --> 00:28:00,681
Fue un accidente de auto y, al inicio,
intentaste seguir enseñando.

299
00:28:01,682 --> 00:28:02,975
¿Era maestro?

300
00:28:03,058 --> 00:28:05,477
Un profesor. De Historia.

301
00:28:05,561 --> 00:28:08,146
Intentaste volver a enseñar

302
00:28:08,230 --> 00:28:09,815
tres semanas después de que murió.

303
00:28:09,898 --> 00:28:12,568
Y fue un desastre.

304
00:28:14,027 --> 00:28:17,030
Ella era parte de ti, ¿sabes?

305
00:28:17,406 --> 00:28:18,657
Sufrías todo el tiempo.

306
00:28:20,617 --> 00:28:24,162
Supongo que por eso aceptaste
un trabajo cercenado.

307
00:28:26,957 --> 00:28:28,959
Él esperaba que no sufrieras también.

308
00:28:38,218 --> 00:28:39,636
Es un lindo nombre. Gemma.

309
00:28:41,889 --> 00:28:44,016
Sí.

310
00:28:46,059 --> 00:28:48,770
Éramos cercanas. Era genial.

311
00:28:50,564 --> 00:28:51,857
Era maravillosa.

312
00:28:53,358 --> 00:28:54,568
Te hizo maravilloso.

313
00:29:40,155 --> 00:29:41,198
LLAMADA ENTRANTE
COBEL

314
00:29:43,033 --> 00:29:44,660
Me dijeron que no hablara contigo.

315
00:29:44,743 --> 00:29:49,331
¡El maldito TEC fue activado!
¡Mark S. es su puto <i>intus</i>!

316
00:29:49,414 --> 00:29:50,541
¿Qué? Eso es imposible.

317
00:29:52,501 --> 00:29:55,003
Es Dylan.
Lo han estado planeando todo este tiempo.

318
00:29:55,087 --> 00:29:56,296
Helly está en la gala.

319
00:29:56,380 --> 00:30:00,217
Yo me encargo de Helly.
Lo arreglaré como arreglo todo.

320
00:30:01,009 --> 00:30:04,638
¡Ve a la oficina de seguridad
y apágalo ya!

321
00:30:04,721 --> 00:30:06,139
¡Mierda!

322
00:30:25,367 --> 00:30:27,244
¡Maldita sea! ¡Dylan!

323
00:30:27,703 --> 00:30:28,704
¡Dylan!

324
00:30:29,663 --> 00:30:31,665
Sé que estás ahí, Dylan. ¡Abre la puerta!

325
00:30:31,748 --> 00:30:33,834
¡Jódete, Sr. Milchick!

326
00:30:34,543 --> 00:30:37,004
¡Dylan! ¡Dylan!

327
00:30:38,672 --> 00:30:40,883
Ricken conoce a periodistas en Nueva York.

328
00:30:40,966 --> 00:30:43,051
¿Crees que sean mejores que la policía?

329
00:30:43,135 --> 00:30:45,679
Es que Lumon está hasta en la sopa.

330
00:30:45,762 --> 00:30:47,347
Perdona, ¿entiendes metáforas?

331
00:30:47,431 --> 00:30:49,183
Sí, hasta en la sopa. Lo entiendo.

332
00:30:49,266 --> 00:30:51,560
Hay que ser cuidadosos con quién hablamos.

333
00:30:51,643 --> 00:30:53,437
- <i>Okay</i>.
- ¿Cuánto tiempo te queda?

334
00:30:53,520 --> 00:30:55,189
No lo sé. Tal vez una hora.

335
00:30:55,272 --> 00:30:57,441
Bien, cuando tus jefes se enteren…

336
00:30:57,524 --> 00:31:01,445
Dios, lo olvidé por completo.
Cobel. ¿Por qué está Cobel aquí?

337
00:31:01,528 --> 00:31:02,654
¿Qué?

338
00:31:02,738 --> 00:31:05,490
Mi jefa de Lumon.
La Srta. Cobel. Está en la fiesta.

339
00:31:05,574 --> 00:31:06,700
¿De qué estás hablando?

340
00:31:06,783 --> 00:31:08,994
O sea, está vestida diferente.

341
00:31:09,077 --> 00:31:12,080
Lleva ropa púrpura suelta,
tiene el cabello blanco.

342
00:31:13,165 --> 00:31:15,083
Mark, ¿estás hablando de la Sra. Selvig?

343
00:31:15,542 --> 00:31:17,878
Tal vez, pero su nombre es Harmony Cobel.

344
00:31:18,378 --> 00:31:20,047
¿Y ella trabaja en Lumon?

345
00:31:20,130 --> 00:31:21,256
Sí, es mi jefa.

346
00:31:21,340 --> 00:31:22,508
Por el amor de Dios.

347
00:31:50,619 --> 00:31:51,787
Dylan.

348
00:31:51,870 --> 00:31:53,539
¿Por qué haces esto, amigo?

349
00:31:53,997 --> 00:31:54,998
Vamos.

350
00:31:56,250 --> 00:31:58,752
¡Eres el refinador del trimestre!

351
00:31:58,836 --> 00:32:00,254
"Mientras la mayoría de las culturas

352
00:32:00,337 --> 00:32:01,755
ven el sexo como algo feo o sucio,

353
00:32:01,839 --> 00:32:03,215
- yo siempre lo he visto como…".
- ¿Sra. Selvig?

354
00:32:03,298 --> 00:32:05,843
- ¿Qué? ¿Qué?
- ¿Está ahí la Sra. Selvig? ¿Está ahí?

355
00:32:05,926 --> 00:32:06,969
¿Sra. Selvig?

356
00:32:07,052 --> 00:32:08,971
¡Ella tiene a Eleanor!

357
00:32:09,054 --> 00:32:12,224
¿Qué? Amm… Ah…
Denme un momento, <i>okay</i>. Amm…

358
00:32:12,307 --> 00:32:14,726
Cariño, ¿qué dijiste?

359
00:32:14,810 --> 00:32:17,729
La Sra. Selvig tiene a Eleanor.
¿La has visto?

360
00:32:20,607 --> 00:32:22,150
- Ay, por Dios.
- ¿Qué está pasando?

361
00:32:22,234 --> 00:32:23,902
Ay, por Dios. Su auto no está.

362
00:32:23,986 --> 00:32:26,321
Le di a mi bebé y ella se fue.

363
00:32:26,780 --> 00:32:29,867
- ¿Se fue? ¿Con Eleanor?
- ¡Le di a mi bebé y se fue!

364
00:32:29,950 --> 00:32:32,369
- ¿Ya buscaste en todas partes?
- ¡Sí!

365
00:32:32,452 --> 00:32:34,788
- <i>Okay</i>, vayamos a buscarla.
- ¡No puede ser!

366
00:32:58,812 --> 00:33:02,232
Los temperamentos se decepcionaron.

367
00:33:02,316 --> 00:33:04,067
Te puedo regresar con ellos aún.

368
00:33:04,318 --> 00:33:06,612
Puedo conseguir
cualquier beneficio que quieras.

369
00:33:06,695 --> 00:33:09,198
Oye, hay cosas que ni siquiera conoces.

370
00:33:09,281 --> 00:33:12,910
Hay… Hay <i>paintball</i>, fundas para termos.

371
00:33:12,993 --> 00:33:14,244
¡Por favor, Dylan!

372
00:33:15,412 --> 00:33:18,498
Pídelo y te conseguiré una funda
para termos en este instante, Dylan.

373
00:33:18,582 --> 00:33:19,625
¡Por favor, Dylan!

374
00:33:19,708 --> 00:33:23,378
¡Quiero recordar
el nacimiento de mi maldito hijo!

375
00:33:25,547 --> 00:33:27,216
Tienes dos más.

376
00:33:28,300 --> 00:33:29,635
Puedo contártelo todo.

377
00:33:30,928 --> 00:33:32,513
Abre la puerta y te diré sus nombres.

378
00:33:32,596 --> 00:33:33,597
¡Por favor, Dylan!

379
00:33:34,765 --> 00:33:36,767
- ¡Dylan!

380
00:34:07,422 --> 00:34:08,632
BIENVENIDOS AMIGOS DE LUMON

381
00:34:08,715 --> 00:34:10,551
¡Cuidado, deténganlo!

382
00:34:12,427 --> 00:34:15,848
<i>Mi nombre es Helena
y soy una Eagan.</i>

383
00:34:16,431 --> 00:34:20,101
<i>Una de las cosas que aprendí
al crecer como una Eagan…</i>

384
00:34:20,811 --> 00:34:23,230
- Empezamos en dos minutos.
- Gracias.

385
00:34:23,313 --> 00:34:24,313
Buena suerte.

386
00:34:25,899 --> 00:34:28,735
Iré primero.
Solo apégate a los puntos centrales.

387
00:34:28,819 --> 00:34:31,655
Di eso de que ves a tu<i> intus</i>
como tu hermana.

388
00:34:31,737 --> 00:34:33,699
- Les encantará.
- Entendido.

389
00:34:34,199 --> 00:34:35,617
Será genial.

390
00:35:20,954 --> 00:35:22,581
No está en el cuarto del bebé.

391
00:35:23,165 --> 00:35:24,875
¿Ya revisaste todos los cuartos?

392
00:35:27,669 --> 00:35:29,046
Ay, gracias a Dios.

393
00:35:29,129 --> 00:35:30,631
¡Devon! ¡La encontré!

394
00:35:31,131 --> 00:35:34,259
¡Devon, está aquí! ¡La encontré!

395
00:35:34,343 --> 00:35:35,761
¡Encontré a tu hija!

396
00:35:36,887 --> 00:35:39,181
- ¡Yo fui el que la encontró!

397
00:35:51,735 --> 00:35:52,861
¡Dylan!

398
00:35:55,030 --> 00:35:56,198
¡Dylan!

399
00:35:56,281 --> 00:35:57,699
<i>…mejoras en la moral,</i>

400
00:35:57,783 --> 00:35:59,618
- <i>un lugar de trabajo más alegre.</i>

401
00:36:00,577 --> 00:36:04,414
Como con cualquier tecnología
transformativa ha habido contratiempos.

402
00:36:04,498 --> 00:36:05,624
Baches en el camino.

403
00:36:05,707 --> 00:36:10,003
Pero esta noche vengo a decirles
que estamos al borde de una revolución.

404
00:36:10,087 --> 00:36:12,756
Una revolución empática y agradable

405
00:36:12,840 --> 00:36:13,924
que pondrá al humano…

406
00:36:14,007 --> 00:36:17,553
- ¡Ay, por Dios!
- ¿Eres tú?

407
00:36:18,220 --> 00:36:20,764
¿De qué estás hablando?

408
00:36:21,223 --> 00:36:24,643
Eres tú, ¿verdad?

409
00:36:24,726 --> 00:36:29,022
- Voy a destruir a tu compañía.

410
00:36:30,190 --> 00:36:31,608
¡Tu compañía!

411
00:36:32,526 --> 00:36:35,112
¿Quién demonios te crees que eres?

412
00:36:35,195 --> 00:36:38,574
No. Tus amigos van a sufrir.

413
00:36:39,157 --> 00:36:41,368
Mark va a sufrir.

414
00:36:41,451 --> 00:36:43,537
Tú ya no existirás,

415
00:36:43,620 --> 00:36:49,042
pero los mantendremos con vida, sufriendo.

416
00:36:49,626 --> 00:36:50,794
Es tu turno.

417
00:36:50,878 --> 00:36:53,213
…decidió que podíamos mejorar.

418
00:36:53,297 --> 00:36:55,549
Tal vez nunca vio
un chip de cercenadura en su vida,

419
00:36:55,632 --> 00:37:00,971
pero representa su gentil
y elegante visión vuelta realidad.

420
00:37:01,054 --> 00:37:04,766
<i>¿Por qué no lo oímos de alguien que puede
contarnos cómo es de primera mano?</i>

421
00:37:06,393 --> 00:37:09,313
<i>Damas y caballeros,
nuestra invitada de honor,</i>

422
00:37:09,396 --> 00:37:11,607
Helena Eagan.

423
00:37:18,405 --> 00:37:19,615
Gracias, Natalie.

424
00:37:50,312 --> 00:37:51,438
¡Devon!

425
00:37:56,026 --> 00:37:57,319
<i>Mi nombre es Helly R.</i>

426
00:37:58,779 --> 00:38:00,030
Soy una<i> intus</i>.

427
00:38:01,698 --> 00:38:04,618
<i>¡Y todo lo que les han dicho
sobre la cercenadura es mentira!</i>

428
00:38:04,701 --> 00:38:05,702
¡Devon!

429
00:38:08,205 --> 00:38:09,873
¡Burt!

430
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
¡Burt!

431
00:38:12,417 --> 00:38:16,380
No. Escuchen, no somos felices.
Somos miserables.

432
00:38:17,130 --> 00:38:18,590
¡Burt!

433
00:38:19,716 --> 00:38:21,844
¡Dylan!

434
00:38:21,927 --> 00:38:23,887
¡Somos torturados allá abajo!

435
00:38:23,971 --> 00:38:25,305
<i>¡Burt!</i>

436
00:38:25,389 --> 00:38:27,850
¡Devon! ¡Por favor!

437
00:38:28,976 --> 00:38:30,394
¡Somos prisioneros!

438
00:38:31,436 --> 00:38:33,230
¡Ella está viva!

439
00:38:35,399 --> 00:38:36,483
¡Burt!

