1
00:00:17,017 --> 00:00:18,393
¿Qué?

2
00:00:18,477 --> 00:00:21,355
- He dicho si estás bien.
- Sí, bien.

3
00:00:22,272 --> 00:00:26,235
Igual deberías hablar con tu hermana.
Es una decisión importante.

4
00:00:26,318 --> 00:00:28,153
- ¿Mi hermana?
- Sí.

5
00:00:30,322 --> 00:00:31,448
- Mark...
- Sí.

6
00:00:31,949 --> 00:00:33,450
¿Seguro que estás bien?

7
00:00:34,243 --> 00:00:37,704
Sí, lo siento,
es solo que estoy un poco mareado y...

8
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
Creo que voy a ir al baño.

9
00:00:42,292 --> 00:00:44,586
Me parece que el baño está por allí.

10
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
Sí.

11
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
No sé si odio más
a los senadores o a los congresistas.

12
00:01:39,600 --> 00:01:40,601
¿Mmm?

13
00:01:41,310 --> 00:01:42,978
¿Te pasa muy a menudo?

14
00:01:43,061 --> 00:01:44,605
No, solo ahora.

15
00:01:44,688 --> 00:01:48,025
Bien, te necesito ágil.
Bajemos. Salen en 20 minutos.

16
00:01:48,817 --> 00:01:51,987
He hablado antes con la Junta.
Te están muy agradecidos.

17
00:01:52,821 --> 00:01:55,157
- Gabby.
- Natalie, hola.

18
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
Hola.

19
00:01:57,951 --> 00:02:00,746
Ah, Gabby, esta es Helena Eagan.

20
00:02:01,914 --> 00:02:06,001
Dios mío, Helena.
Me alegro de conocerte por fin.

21
00:02:08,544 --> 00:02:09,545
Igualmente.

22
00:03:41,597 --> 00:03:46,435
Separación

23
00:04:13,128 --> 00:04:15,130
Más vale que esto funcione, joder.

24
00:04:34,233 --> 00:04:35,651
¿Dónde demonios estoy?

25
00:04:36,818 --> 00:04:39,321
¿Dónde estoy?

26
00:04:46,286 --> 00:04:47,788
Mark, ¿estás bien?

27
00:04:50,791 --> 00:04:52,000
Rebeck huele raro.

28
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
¿Rebeck huele raro?

29
00:04:54,336 --> 00:04:57,297
Sí, y hacía ruido de masticar
sin tener nada en la boca.

30
00:04:57,381 --> 00:05:00,384
Te aviso porque igual compartís libro.

31
00:05:00,467 --> 00:05:01,927
- Un libro, ya.
- Ajá.

32
00:05:02,010 --> 00:05:04,012
El que te has olvidado de traer
aunque te lo recordé.

33
00:05:04,096 --> 00:05:06,557
- Ya, sí, claro. Lo siento.
- Ajá.

34
00:05:06,640 --> 00:05:09,518
- Sí, ya vamos.

35
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
Sí, vale.

36
00:05:12,813 --> 00:05:14,022
- ¿Qué tal nuestro bebé?
- Ajá.

37
00:05:15,691 --> 00:05:16,692
Eh...

38
00:05:16,775 --> 00:05:18,986
Supongo que lo dices
porque la quieres como a una hija.

39
00:05:19,069 --> 00:05:20,571
Está bien. Y hambrienta.

40
00:05:21,446 --> 00:05:25,158
Ah, hablaremos sobre tu cambio de vida,
pero necesito vaciar o me muero.

41
00:05:25,242 --> 00:05:27,369
- No tardo. Bien.
- Vale.

42
00:06:12,789 --> 00:06:15,334
Oh... Hola. Hola.

43
00:06:26,637 --> 00:06:27,721
"Radar".

44
00:06:28,263 --> 00:06:30,307
- ¿Cuál es la tesis?

45
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
Estoy de acuerdo, es confuso.

46
00:06:32,726 --> 00:06:35,270
Mark, hola.

47
00:06:36,063 --> 00:06:37,731
Hola, chicos, ¿Qué tal?

48
00:06:37,814 --> 00:06:38,941
- Patton, no.
- Mark,

49
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
comentábamos
que habría sido más inteligente

50
00:06:41,693 --> 00:06:43,570
que tu hermana
retrasara presentar a la niña

51
00:06:43,654 --> 00:06:45,322
hasta después del acto de esta noche.

52
00:06:45,405 --> 00:06:47,199
Mark, no le des importancia.

53
00:06:47,282 --> 00:06:48,867
Eso no quita que la niña es un angelito.

54
00:06:48,951 --> 00:06:51,161
Un momento, ¿es mi hermana?
¿La del bebé?

55
00:06:51,245 --> 00:06:53,205
Exacto, es su hermana.

56
00:06:53,288 --> 00:06:54,873
- Disculpad.
- Claro.

57
00:06:57,543 --> 00:06:59,002
Qué raro está, ¿no?

58
00:07:00,254 --> 00:07:05,133
¿Qué está pasando? Mi hermana
tiene un bebé y Cobel está aquí.

59
00:07:08,262 --> 00:07:10,264
Me han pedido
que comparta el libro contigo.

60
00:07:11,348 --> 00:07:13,100
Eso he oído. ¿Rebecca?

61
00:07:13,183 --> 00:07:16,687
Rebeck. Tengo los ojos pequeños,
debo leer muy de cerca.

62
00:07:16,770 --> 00:07:17,771
Ya, bueno...

63
00:07:17,855 --> 00:07:19,857
Seguro que nos apañaremos.
Si me disculpas.

64
00:07:19,940 --> 00:07:22,401
Y tengo unos arañazos en la cabeza,
me los ha hecho mi pájaro.

65
00:07:22,484 --> 00:07:24,194
- Igual me los ves.
- Vale.

66
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Hola.

67
00:07:27,364 --> 00:07:28,490
Hola, Mark.

68
00:07:29,408 --> 00:07:33,579
Ya he vaciado, lista.
Lo de tu cambio de vida, dime, ¿qué pasa?

69
00:07:36,206 --> 00:07:39,209
¿Tenemos...? Te va a sonar muy raro.

70
00:07:41,670 --> 00:07:43,088
¿Una relación cercana?

71
00:07:44,006 --> 00:07:46,425
¿Qué estás...? ¿Qué pasa?

72
00:07:47,593 --> 00:07:48,677
¿Podemos hablar en privado?

73
00:07:48,760 --> 00:07:51,597
- Es que yo...
- Bien, queridos amigos,

74
00:07:51,680 --> 00:07:52,848
se acerca el momento,

75
00:07:52,931 --> 00:07:55,350
de modo que si queréis ir
yendo a la sala...

76
00:07:55,434 --> 00:07:57,227
Vale, hablamos en la primera pausa, ¿vale?

77
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
Vale.

78
00:08:31,595 --> 00:08:34,222
<i> Una no imagina
cómo cambian tu vida los hijos.</i>

79
00:08:34,306 --> 00:08:35,557
Y la cambian.

80
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
- ¿Cuántos hijos tienes?
- Acabo de tener el tercero.

81
00:08:39,937 --> 00:08:41,270
Tendría que haberme quedado con dos.

82
00:08:41,355 --> 00:08:43,398
- Vaya, aquí estás.
- Oh...

83
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
- Angelo, me alegro de verte.
- Igualmente.

84
00:08:45,817 --> 00:08:49,238
Helena, te presento a mi marido,
Angelo Arteta.

85
00:08:49,321 --> 00:08:51,490
Hola, Helena, encantado.

86
00:08:51,573 --> 00:08:52,741
Voy entre bastidores.

87
00:08:52,824 --> 00:08:55,536
- Ahora nos vemos.
- Un placer verte, Natalie.

88
00:08:57,246 --> 00:08:59,498
- ¿Estás bien?
- No aparece el biberón.

89
00:08:59,581 --> 00:09:00,624
Ah...

90
00:09:00,707 --> 00:09:02,459
Es... Vaya, tres hijos.

91
00:09:02,543 --> 00:09:04,545
Sin un poco de ayuda no habría podido.

92
00:09:05,754 --> 00:09:08,966
Y pensar que hay gente
que querría ilegalizar la separación.

93
00:09:09,967 --> 00:09:12,344
Ajá. Sí, claro.

94
00:09:31,572 --> 00:09:34,116
La exposición de fotos
es conmovedora.

95
00:09:34,199 --> 00:09:40,247
Yo ya tengo decidido mi voto,
pero creo que verlas y verte a ti,

96
00:09:40,330 --> 00:09:44,459
y escuchar tus palabras,
todo ello puede resultar definitivo.

97
00:09:44,543 --> 00:09:47,462
Mmm. Bueno, eso espero.

98
00:09:48,255 --> 00:09:49,882
Cambiemos la opinión de la gente.

99
00:09:51,341 --> 00:09:52,801
Claro, eso intentaré.

100
00:09:53,802 --> 00:09:54,803
Gracias.

101
00:09:55,679 --> 00:09:58,682
Y dale las gracias a tu padre si le ves.

102
00:10:02,269 --> 00:10:03,270
Lo haré.

103
00:10:15,490 --> 00:10:17,117
Mark. Ven.

104
00:10:18,994 --> 00:10:20,204
Te he guardado un sitio.

105
00:10:24,499 --> 00:10:27,127
A ver si encuentro mis gafas.

106
00:10:28,712 --> 00:10:31,465
- Mark, ¿me lo sujetas un momento?
- Sí.

107
00:10:31,548 --> 00:10:33,383
TU AUTÉNTICO YO
UNA BIOGRAFÍA ESPIRITUAL SOBRE TI

108
00:10:33,467 --> 00:10:35,302
DR. RICKEN, DOCTOR EN FILOSOFÍA

109
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
Dios mío...

110
00:10:43,936 --> 00:10:46,396
Disculpad, no hay forma de silenciar

111
00:10:46,480 --> 00:10:50,651
- la campana de la aplicación campana...

112
00:10:52,110 --> 00:10:55,280
Bien...
Gracias a todos por estar aquí.

113
00:10:56,782 --> 00:11:00,994
Antes de empezar, quiero dar las gracias
a una persona de un modo muy especial.

114
00:11:01,078 --> 00:11:05,958
La familia es
a la vez mi soporte y mi inspiración.

115
00:11:06,041 --> 00:11:10,546
Por eso dedico esta lectura
a mi primera hija,

116
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
que está aquí esta noche.

117
00:11:11,797 --> 00:11:14,091
Eleanor, te quiero.

118
00:11:20,848 --> 00:11:22,724
Mi cuñado.

119
00:11:22,808 --> 00:11:26,144
Y, dicho eso, empiezo.

120
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
"Dicen que, siendo un niño,

121
00:11:31,942 --> 00:11:36,864
Wolfgang Mozart mató a otro niño,
estampando su cabeza contra un piano.

122
00:11:38,323 --> 00:11:39,575
No os preocupéis.

123
00:11:39,658 --> 00:11:42,619
Mi investigación para este libro
ha demostrado que eso es falso.

124
00:11:43,662 --> 00:11:45,622
Mientras vuestro corazón se relaja,

125
00:11:45,706 --> 00:11:48,125
- pensad en el poder que un autor"...
- Mark.

126
00:11:48,208 --> 00:11:50,836
- ¿Puedo leer el libro con vosotros?
- Ajá.

127
00:11:50,919 --> 00:11:51,962
Ya me acerco.

128
00:11:52,045 --> 00:11:54,047
- ..."puede ejercer sobre un lector"...
- Claro.

129
00:11:54,131 --> 00:11:57,301
..."a quien en adelante
denominaremos 'tú'.

130
00:11:58,594 --> 00:12:02,806
Pero ¿qué es realmente el 'tú'?".

131
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
<i> Buena suerte esta noche.</i>

132
00:12:03,974 --> 00:12:05,601
Ha sido un placer, Helena.

133
00:12:07,227 --> 00:12:09,021
<i> "¿Cómo ese 'tú'
puede significar algo diferente</i>

134
00:12:09,104 --> 00:12:12,024
<i>para millones de lectores
a lo largo y ancho de la Tierra?</i>

135
00:12:13,525 --> 00:12:18,488
<i>Y, quizá lo más importante,
¿quién eres tú?".</i>

136
00:12:18,572 --> 00:12:24,453
HELLY.
UNA HISTORIA SEPARADA

137
00:13:14,336 --> 00:13:18,173
ARMADA DE EE.UU.

138
00:13:25,472 --> 00:13:27,099
PAPÁ

139
00:13:50,747 --> 00:13:52,875
<i> "Todas las criaturas,
desde el activo gato</i>

140
00:13:52,958 --> 00:13:54,543
<i>a la cobarde musaraña,</i>

141
00:13:54,626 --> 00:14:00,382
se consideran, al igual que 'tú',
el lógico centro del universo.

142
00:14:00,465 --> 00:14:04,845
Pero el gato se come a la musaraña,
y nosotros, como Schrödinger,

143
00:14:04,928 --> 00:14:07,890
dedicamos la vida
a preguntarnos qué significa".

144
00:14:08,891 --> 00:14:09,933
Fin del capítulo.

145
00:14:14,313 --> 00:14:16,064
Hagamos una pausa

146
00:14:16,148 --> 00:14:19,359
de siete minutos de reflexión
y luego volvemos.

147
00:14:20,527 --> 00:14:23,197
Balf, prepara el inhalador.

148
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
Ha sido transformador.

149
00:14:25,282 --> 00:14:27,326
Tendré que volver a cambiarme el nombre.

150
00:14:27,409 --> 00:14:31,413
Qué bien habla. Aunque creo
que tiene algo en la garganta.

151
00:14:31,496 --> 00:14:33,123
- Eh... Sí.
- Oye.

152
00:14:33,207 --> 00:14:34,791
Intento que tome el biberón.

153
00:14:34,875 --> 00:14:36,627
¿En dos minutos en el cuarto de la niña?

154
00:14:36,710 --> 00:14:37,711
- Vale.
- Bien.

155
00:14:42,299 --> 00:14:43,300
Discúlpeme.

156
00:14:53,227 --> 00:14:55,646
Eh... Sr. Hale... ¿Ricken?

157
00:14:56,980 --> 00:14:59,233
No sé por qué la voz me tiembla así.

158
00:14:59,900 --> 00:15:02,486
Parezco un viejo camarero
de hamburguesería...

159
00:15:02,569 --> 00:15:05,239
recomendando las salsas.

160
00:15:05,739 --> 00:15:07,616
¿"Camarero de hamburguesería"?
¿Qué coño es eso?

161
00:15:07,699 --> 00:15:10,327
¿Por qué intento dármelas de gracioso?

162
00:15:10,410 --> 00:15:11,328
Oye, vas muy bien.

163
00:15:11,411 --> 00:15:14,498
- Y el libro es brillante, y...
- Mira, Mark.

164
00:15:14,581 --> 00:15:18,001
Gracias, no hace falta que me halagues.
Sé que soy un estorbo en tu vida.

165
00:15:18,085 --> 00:15:20,295
- ¿Qué? No, en serio.

166
00:15:20,379 --> 00:15:23,423
El... Tu libro me ha...
Me ha abierto un mundo nuevo.

167
00:15:25,509 --> 00:15:26,844
Mark, ¿estás bien?

168
00:15:26,927 --> 00:15:30,931
Sí. Ese libro ha cambiado toda mi vida.

169
00:15:31,890 --> 00:15:33,475
O sea ¿que lo has leído?

170
00:15:33,559 --> 00:15:35,978
Ricken, ¿somos amigos?

171
00:15:38,272 --> 00:15:42,901
Sé que a veces te he subestimado
por haberte sometido al procedimiento.

172
00:15:42,985 --> 00:15:44,111
Y me arrepiento.

173
00:15:44,945 --> 00:15:47,865
Lo hiciste
para superar la muerte de Gemma.

174
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
¿Sabes? He estado mirando
fotos antiguas esta mañana

175
00:15:52,870 --> 00:15:56,707
y he encontrado una de los cuatro
en aquella excursión a la montaña.

176
00:15:56,790 --> 00:16:00,586
- ¿Te acuerdas de lo de las abejas?
- ¿Y la llevas encima, la foto?

177
00:16:00,669 --> 00:16:02,754
Sí, sí, creo que sí.

178
00:16:04,089 --> 00:16:07,593
- Ricken, el inhalador está a punto.
- Ah, gracias, Balf.

179
00:16:07,676 --> 00:16:09,761
Voy a descongestionarme los senos nasales.

180
00:16:09,845 --> 00:16:12,973
Pero gracias.
No sabes lo que esto significa para mí.

181
00:16:24,234 --> 00:16:26,028
Mark, me tenías preocupada.

182
00:16:26,111 --> 00:16:29,865
Ah, estoy bien. Gracias, eh...
Solo iba a ver a mi hermana.

183
00:16:29,948 --> 00:16:34,119
Antes, al abrazarme,
de repente te has puesto tenso.

184
00:16:34,203 --> 00:16:35,287
¿Qué te ha pasado?

185
00:16:35,996 --> 00:16:38,248
Ni siquiera me he dado cuenta.

186
00:16:38,916 --> 00:16:41,043
Sí, y vuelves a estar tenso.

187
00:16:41,126 --> 00:16:44,254
Sí, no me van las fiestas.

188
00:16:44,338 --> 00:16:46,840
¿Iba en serio lo que has dicho antes?

189
00:16:47,799 --> 00:16:49,051
Sobre tus planes.

190
00:16:51,303 --> 00:16:52,304
Pues claro.

191
00:16:53,931 --> 00:16:55,057
Cuéntame algo más.

192
00:16:59,269 --> 00:17:02,439
Oiga, de veras, lo siento mucho,
pero debo ir con mi hermana.

193
00:17:02,523 --> 00:17:04,066
No tardaré en volver.

194
00:17:04,148 --> 00:17:05,651
- ¿Vale?
- Vale.

195
00:17:06,068 --> 00:17:08,028
Vale. Gracias, Sra. Cobel.

196
00:17:56,368 --> 00:17:58,078
- ¿Ahora te echas a llorar?

197
00:17:58,161 --> 00:18:00,372
- Ah, ya estás aquí.
- Oye, necesito hablar contigo.

198
00:18:00,455 --> 00:18:02,708
Ya, no es buen momento.
Tiene un buen berrinche.

199
00:18:02,791 --> 00:18:04,084
Pero espérame ahí, ¿eh?

200
00:18:04,168 --> 00:18:07,171
- De acuerdo, entonces... esperaré, sí.
- Te prometo que volveré.

201
00:18:11,008 --> 00:18:14,303
Calla ya, cielito...

202
00:18:14,386 --> 00:18:16,013
Gracias a Dios, Sra. Selvig.

203
00:18:16,096 --> 00:18:18,098
¿Puede ocuparse un momento de ella
mientras hablo con Mark?

204
00:18:18,182 --> 00:18:20,225
- Pues claro, cielo.
- Gracias.

205
00:18:20,309 --> 00:18:22,060
- ¿Mark está bien?
- Sí, sí.

206
00:18:22,144 --> 00:18:23,395
Gracias, es usted un ángel.

207
00:18:35,199 --> 00:18:38,368
Bueno, toda tuya.

208
00:18:50,923 --> 00:18:53,467
<i>Mi nombre es Helena, y soy un Eagan.</i>

209
00:18:55,177 --> 00:18:57,221
<i>Y en casa lo primero que aprendes</i>

210
00:18:57,304 --> 00:18:59,348
<i>es que nuestros trabajadores
son nuestra familia.</i>

211
00:18:59,431 --> 00:19:01,350
<i>Recuerdo que de pequeña me confundía</i>

212
00:19:01,433 --> 00:19:04,937
<i>porque creía tener varios cientos
de miles de hermanos y hermanas</i>

213
00:19:05,020 --> 00:19:07,356
<i>desperdigados por todo el mundo.</i>

214
00:19:07,439 --> 00:19:08,565
<i>Ay, Dios.</i>

215
00:19:09,233 --> 00:19:12,402
<i>Más adelante aprendí que se trataba
de tener ideales compartidos.</i>

216
00:19:12,486 --> 00:19:13,737
<i>Eh...</i>

217
00:19:13,820 --> 00:19:16,573
<i>Mi padre me hacía recitar
los nueve principios básicos</i>

218
00:19:16,657 --> 00:19:20,744
<i>antes de acostarme, aunque no siempre
acertaba. Lo siento, papá.</i>

219
00:19:20,827 --> 00:19:24,957
<i>Pero esos son hoy los valores que comparto
con todos los que trabajan en Lumon,</i>

220
00:19:25,040 --> 00:19:27,292
<i>y eso es
lo que los convierte en mi familia.</i>

221
00:19:27,918 --> 00:19:30,379
<i> Y nunca les pediría
que hicieran algo</i>

222
00:19:30,462 --> 00:19:33,382
<i>que yo misma no estuviera dispuesta
a hacer con entusiasmo.</i>

223
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
<i> Creo que a mi padre
le gustaría verme aquí</i>

224
00:19:36,760 --> 00:19:39,263
<i>diciendo
que acepté este trabajo por lealtad</i>

225
00:19:39,346 --> 00:19:44,017
<i>y que fue el espíritu de la familia Eagan
lo que me impulsó.</i>

226
00:19:44,726 --> 00:19:49,690
<i>Pero si acepté un trabajo separado,
es porque es algo fabuloso.</i>

227
00:19:50,482 --> 00:19:52,860
<i>Y, no, no creo
que la separación nos divida.</i>

228
00:19:53,694 --> 00:19:55,195
<i>En realidad creo que nos une.</i>

229
00:19:56,530 --> 00:19:59,992
LUMON
UNIDOS EN LA SEPARACIÓN

230
00:20:14,464 --> 00:20:15,465
<i> Hola.</i>

231
00:20:15,549 --> 00:20:17,926
<i>- No estoy disponible.
- </i> ¡Maldita sea, Milchick!

232
00:20:22,598 --> 00:20:23,640
TRABAJADOR SEPARADO DENUNCIA

233
00:20:23,724 --> 00:20:25,142
POR REVELACIÓN
DE INFORMACIÓN E INJURIAS

234
00:20:25,225 --> 00:20:27,227
"LUMON TIENE QUE PODER SER
CONSIDERADA RESPONSABLE"

235
00:20:36,361 --> 00:20:38,572
LISTA DE EMPLEADOS SEPARADOS

236
00:20:41,533 --> 00:20:42,868
BAKER, AMY
VIVE CERCA DE LUMON

237
00:20:45,579 --> 00:20:47,289
BURLEY, IAN
INTENTÓ ESTABLECER CONTACTO

238
00:20:58,717 --> 00:21:00,719
MAPA REGIONAL DE KIER

239
00:22:11,039 --> 00:22:12,040
Helena.

240
00:22:12,708 --> 00:22:13,917
Está aquí, señor.

241
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
Helena.

242
00:22:28,140 --> 00:22:29,725
Estás preciosa.

243
00:22:32,603 --> 00:22:33,645
Como una estrella.

244
00:22:36,565 --> 00:22:37,566
Gracias.

245
00:22:41,445 --> 00:22:42,446
Dime...

246
00:22:44,323 --> 00:22:46,325
¿Te duele todavía?

247
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
Ya no.

248
00:22:50,954 --> 00:22:51,955
No me duele.

249
00:22:58,712 --> 00:23:02,132
Lloré en mi cama cuando supe
lo que ella intentó hacerte.

250
00:23:03,258 --> 00:23:05,844
Lo que esa dentri intentó hacerte. Yo...

251
00:23:09,723 --> 00:23:11,558
Gracias por seguir adelante.

252
00:23:13,143 --> 00:23:15,479
El abuelo apreciaría lo que has hecho.

253
00:23:17,397 --> 00:23:21,443
Y un día te sentarás a mi lado
para sustituirme.

254
00:23:25,113 --> 00:23:26,323
¿Te encuentras bien?

255
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
Sí.

256
00:23:29,326 --> 00:23:33,747
Creo que la copa no me ha sentado bien.

257
00:23:35,499 --> 00:23:37,334
¿Estarás bien para el discurso?

258
00:23:39,378 --> 00:23:41,505
Para mi discurso. Sí, claro.

259
00:23:44,925 --> 00:23:48,095
¿Recuerdas cuando llevé a casa
el primer chip para enseñártelo?

260
00:23:50,556 --> 00:23:51,640
El prototipo.

261
00:23:53,851 --> 00:23:56,186
Tenía las luces verdes y azules entonces.

262
00:23:58,063 --> 00:23:59,064
Sí.

263
00:24:00,816 --> 00:24:04,903
"Es precioso, papá.

264
00:24:06,655 --> 00:24:09,199
Todo el mundo debería poder llevar uno".

265
00:24:11,660 --> 00:24:12,703
Lo llevarán.

266
00:24:15,455 --> 00:24:16,540
Gracias a ti.

267
00:24:20,210 --> 00:24:22,004
Todos serán hijos de Kier.

268
00:24:25,507 --> 00:24:29,011
Sr. Eagan, Helena,
hora de ir al escenario.

269
00:24:54,036 --> 00:24:58,415
Perdóname por el daño
que he causado en este mundo.

270
00:25:00,375 --> 00:25:05,756
Nadie puede expiar mis acciones, sino yo.

271
00:25:09,176 --> 00:25:13,305
Y solo en mí vivirá su mancha.

272
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
Solo puedo pedir perdón.

273
00:25:20,604 --> 00:25:22,231
Y soy todo arrepentimiento.

274
00:27:06,502 --> 00:27:08,253
<i> ¿Me juras
que no te estás quedando conmigo?</i>

275
00:27:09,004 --> 00:27:10,005
Te lo juro.

276
00:27:11,131 --> 00:27:13,008
Esto es una locura.

277
00:27:13,091 --> 00:27:15,928
Hay que mandar gente
a revisar cada centímetro de ese lugar.

278
00:27:16,011 --> 00:27:19,515
Inspectores o lo que sea.
¿Eso existe? ¿Inspectores?

279
00:27:19,598 --> 00:27:21,141
Sí. Hay inspectores.

280
00:27:22,142 --> 00:27:23,852
Mark ha... Quiero decir,

281
00:27:23,936 --> 00:27:27,523
tú, fuera, has tratado de averiguar
lo que Lumon hace, lo que haces.

282
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
Vale.

283
00:27:31,568 --> 00:27:32,569
Yo...

284
00:27:34,613 --> 00:27:36,698
...solo quiero saber por qué...

285
00:27:38,325 --> 00:27:40,327
Por qué me metió allí.

286
00:27:45,082 --> 00:27:47,084
Perdió a su mujer.

287
00:27:47,751 --> 00:27:51,171
Perdiste a tu mujer
poco antes de empezar en Lumon.

288
00:27:52,297 --> 00:27:53,966
- Gemma.
- Ajá.

289
00:27:55,467 --> 00:27:57,010
Fue un accidente de coche.

290
00:27:57,886 --> 00:28:00,305
Y, al principio,
intentaste seguir dando clases.

291
00:28:01,682 --> 00:28:02,975
¿Era profesor?

292
00:28:03,058 --> 00:28:05,477
Profesor de Historia.

293
00:28:05,561 --> 00:28:09,398
Intentaste volver a dar
clases tres semanas después de su muerte,

294
00:28:09,898 --> 00:28:12,568
y fue un desastre.

295
00:28:14,027 --> 00:28:16,864
Todo te la recordaba, sí.

296
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
Y te causaba dolor.

297
00:28:20,617 --> 00:28:24,162
Y creo que por eso pensaste
que el trabajo separado podría...

298
00:28:26,957 --> 00:28:28,959
...aliviar en parte tu sufrimiento.

299
00:28:38,218 --> 00:28:39,636
Bonito nombre, Gemma.

300
00:28:41,889 --> 00:28:44,016
Sí.

301
00:28:46,059 --> 00:28:48,770
Estábamos muy unidos. Fue genial.

302
00:28:50,564 --> 00:28:51,857
Era maravillosa.

303
00:28:53,358 --> 00:28:54,568
Y te hizo maravilloso.

304
00:29:39,988 --> 00:29:41,114
LLAMADA ENTRANTE
COBEL

305
00:29:43,033 --> 00:29:44,660
Me han dicho que no hablara contigo.

306
00:29:44,743 --> 00:29:47,287
¡Han activado
la contingencia de horas extra!

307
00:29:47,371 --> 00:29:49,331
¡Mark S. es su puto dentri!

308
00:29:49,414 --> 00:29:50,541
¿Qué? No es posible.

309
00:29:52,501 --> 00:29:55,003
Es Dylan. Llevan tiempo tramando esto.

310
00:29:55,087 --> 00:29:56,296
Helly está en la gala.

311
00:29:56,380 --> 00:30:00,217
Yo me encargo de Helly.
Arreglaré esto como lo arreglo todo.

312
00:30:01,009 --> 00:30:04,638
¡Ve corriendo a la oficina de seguridad
y desconecta eso ya!

313
00:30:04,721 --> 00:30:06,139
¡Mierda!

314
00:30:25,367 --> 00:30:27,244
¡Oh, mierda! ¡Dylan!

315
00:30:27,744 --> 00:30:28,620
¡Dylan!

316
00:30:29,663 --> 00:30:31,665
Sé que estás ahí, Dylan. ¡Abre la puerta!

317
00:30:31,748 --> 00:30:33,834
¡Que le den, Sr. Milchick!

318
00:30:34,543 --> 00:30:37,004
¡Dylan! ¡Dylan!

319
00:30:38,964 --> 00:30:40,883
Ricken conoce
a muchos periodistas en Nueva York.

320
00:30:40,966 --> 00:30:43,051
¿Y crees que eso es mejor que la policía?

321
00:30:43,135 --> 00:30:45,679
Lumon tiene los tentáculos muy largos.

322
00:30:45,762 --> 00:30:47,347
¿Entiendes la metáfora?

323
00:30:47,431 --> 00:30:49,183
Sí, tentáculos largos, sí.

324
00:30:49,266 --> 00:30:51,560
Tenemos que ser muy cuidadosos
con quién hablamos.

325
00:30:51,643 --> 00:30:53,437
- Vale.
- ¿Cuánto tiempo tienes?

326
00:30:53,520 --> 00:30:55,189
No lo sé. ¿Tal vez una hora?

327
00:30:55,272 --> 00:30:57,441
Bien,
porque cuando tus jefes se enteren...

328
00:30:57,524 --> 00:31:01,361
Por Dios, lo había olvidado. ¡Cobel!
¿Por qué está Cobel aquí?

329
00:31:01,445 --> 00:31:02,654
¿Qué?

330
00:31:02,738 --> 00:31:05,490
Mi jefa de Lumon, la Sra. Cobel,
está en la fiesta.

331
00:31:05,574 --> 00:31:06,700
¿De qué hablas?

332
00:31:06,783 --> 00:31:08,744
Va vestida de otro modo.

333
00:31:08,827 --> 00:31:11,830
Con una blusa de raso,
cabello plateado...

334
00:31:13,207 --> 00:31:15,042
Mark, ¿estás hablando de la Sra. Selvig?

335
00:31:15,542 --> 00:31:17,878
Tal vez, pero su nombre es Harmony Cobel.

336
00:31:18,378 --> 00:31:20,047
¿Y trabaja en Lumon?

337
00:31:20,130 --> 00:31:21,256
Sí, es mi jefa.

338
00:31:21,340 --> 00:31:22,508
Joder, qué mierda.

339
00:31:50,619 --> 00:31:51,787
Dylan.

340
00:31:51,870 --> 00:31:53,163
¿Por qué haces esto?

341
00:31:53,997 --> 00:31:54,998
Vamos.

342
00:31:56,250 --> 00:31:58,794
¡Eres el refinador del trimestre!

343
00:31:58,877 --> 00:32:01,630
"Aunque muchas culturas
ven el sexo como algo sucio,

344
00:32:01,713 --> 00:32:03,215
- yo siempre lo he visto...".
- ¿Sra. Selvig?

345
00:32:03,298 --> 00:32:04,925
- ¿Qué?
- ¿Está aquí la Sra. Selvig?

346
00:32:05,008 --> 00:32:05,843
- ¿Has...?
- ¿Qué?

347
00:32:05,926 --> 00:32:06,969
¿Sra. Selvig?

348
00:32:07,052 --> 00:32:08,971
- Pero ¿qué pasa?
- ¡Tiene a Eleanor!

349
00:32:09,054 --> 00:32:12,224
¿Qué? Disculpadme un momento.

350
00:32:12,307 --> 00:32:14,726
¡Cielo! ¿Qué has dicho?

351
00:32:14,810 --> 00:32:17,729
La Sra. Selvig tiene a Eleanor.
¿La habéis visto?

352
00:32:20,691 --> 00:32:22,067
- Dios mío.
- Pero ¿qué pasa?

353
00:32:22,150 --> 00:32:23,902
Dios mío, su coche no está.

354
00:32:23,986 --> 00:32:26,321
Le he dado el bebé y se ha ido.

355
00:32:26,905 --> 00:32:30,242
- ¿Se ha ido? ¿Con Eleanor?
- ¡Le he dado el bebé y se ha ido!

356
00:32:30,325 --> 00:32:32,244
- ¿Hemos mirado por todas partes?
- ¡Sí!

357
00:32:32,327 --> 00:32:33,787
Entremos y mirémoslo bien.

358
00:32:33,871 --> 00:32:34,705
¡Dios mío!

359
00:32:58,812 --> 00:33:02,232
Imagino que os sentíais decepcionados.

360
00:33:02,316 --> 00:33:04,067
Pero eso tiene arreglo.

361
00:33:04,568 --> 00:33:06,278
Te conseguiré los premios que quieras.

362
00:33:06,361 --> 00:33:09,198
Oye, hay recompensas que ni imaginas.

363
00:33:09,281 --> 00:33:12,910
Hay... Hay paintball, tacitas de café.

364
00:33:12,993 --> 00:33:14,244
¡Dylan, vamos!

365
00:33:15,412 --> 00:33:18,498
Si quieres, traigo
una tacita de café preciosa, Dylan.

366
00:33:18,582 --> 00:33:19,625
¡Vamos, tío!

367
00:33:19,708 --> 00:33:23,378
¡Quiero poder acordarme
del nacimiento de mi hijo, joder!

368
00:33:25,547 --> 00:33:27,216
Tienes otros dos.

369
00:33:28,425 --> 00:33:29,635
Puedo hablarte de ellos.

370
00:33:30,928 --> 00:33:32,554
Abre la puerta y te diré cómo se llaman.

371
00:33:32,638 --> 00:33:33,514
Vamos, Dylan.

372
00:33:34,765 --> 00:33:36,725
- ¡Dylan!

373
00:34:07,422 --> 00:34:08,674
BIENVENIDOS, AMIGOS DE LUMON

374
00:34:08,757 --> 00:34:12,386
Pero ¿qué? Oh.
Frénalo. Frénalo.

375
00:34:12,469 --> 00:34:15,848
<i> Mi nombre es Helena,
y soy una Eagan.</i>

376
00:34:16,431 --> 00:34:20,101
<i>Y en casa lo primero que aprendes
es que nuestros trabajadores...</i>

377
00:34:21,018 --> 00:34:23,105
- Comenzamos en dos minutos.
- Gracias.

378
00:34:23,188 --> 00:34:24,188
Suerte.

379
00:34:25,899 --> 00:34:28,652
Repasemos.
Cíñete a lo que hemos preparado

380
00:34:28,735 --> 00:34:31,655
y di aquello
de que ves a tu dentri como una hermana.

381
00:34:31,737 --> 00:34:33,574
- Les encantará.
- Vale.

382
00:34:34,199 --> 00:34:35,617
Lo harás genial.

383
00:35:20,954 --> 00:35:22,581
No, no está en su cuarto.

384
00:35:23,165 --> 00:35:24,875
¿Habéis mirado en todas las habitaciones?

385
00:35:27,669 --> 00:35:29,046
Gracias a Dios.

386
00:35:29,129 --> 00:35:30,631
¡Devon! ¡La tengo!

387
00:35:31,131 --> 00:35:34,259
¡Devon, está aquí! La he encontrado.

388
00:35:34,343 --> 00:35:35,761
He encontrado a tu hija.

389
00:35:36,929 --> 00:35:39,139
- La he encontrado yo.

390
00:35:51,735 --> 00:35:52,861
¡Dylan!

391
00:35:55,030 --> 00:35:56,323
¡Dylan!

392
00:35:56,406 --> 00:35:59,535
<i> Un incremento de la moral.
Un entorno de trabajo más feliz.</i>

393
00:36:00,577 --> 00:36:04,414
Como con cualquier tecnología
transformadora, ha habido contratiempos.

394
00:36:04,498 --> 00:36:05,624
Baches en el camino.

395
00:36:05,707 --> 00:36:10,003
Pero estoy aquí esta noche para decirles
que estamos al borde de una revolución.

396
00:36:10,087 --> 00:36:12,422
Una revolución amable y empática

397
00:36:12,506 --> 00:36:15,008
que pone al ser humano
en el centro de la industria.

398
00:36:15,092 --> 00:36:18,136
- ¿Eres tú?

399
00:36:18,220 --> 00:36:20,722
¿De qué está hablando?

400
00:36:21,223 --> 00:36:24,643
Oh... Sí, eres tú, ¿verdad?

401
00:36:26,937 --> 00:36:29,022
Voy a destruir su empresa.

402
00:36:30,190 --> 00:36:31,608
¡Tu empresa!

403
00:36:32,526 --> 00:36:35,112
¿Quién coño crees que eres?

404
00:36:35,195 --> 00:36:38,156
No. Tus amigos van a sufrir.

405
00:36:39,157 --> 00:36:41,368
Mark va a sufrir.

406
00:36:41,451 --> 00:36:43,537
Tú te habrás ido,

407
00:36:43,620 --> 00:36:49,042
pero los mantendremos a ellos
vivos y sufriendo.

408
00:36:49,626 --> 00:36:50,794
Te toca.

409
00:36:50,878 --> 00:36:53,213
...y decidió
que podíamos hacerlo mejor.

410
00:36:53,297 --> 00:36:56,508
Él no pudo llegar a ver
el chip de separación,

411
00:36:56,592 --> 00:37:01,305
pero esta es su herencia y representa
la elegante misión que él inició.

412
00:37:01,388 --> 00:37:04,641
<i>Pero ¿por qué no escuchamos a alguien que
puede contárnoslo todo de primera mano?</i>

413
00:37:06,852 --> 00:37:09,313
<i>Damas y caballeros,
nuestra invitada de honor...</i>

414
00:37:09,396 --> 00:37:11,607
Helena Eagan.

415
00:37:18,405 --> 00:37:19,615
Gracias, Natalie.

416
00:37:50,312 --> 00:37:51,438
¡Devon!

417
00:37:56,068 --> 00:37:57,236
<i> Me llamo Helly R.</i>

418
00:37:58,779 --> 00:38:00,030
Soy una dentri.

419
00:38:01,698 --> 00:38:04,618
<i>¡Y todo lo que les han dicho
de la separación es mentira!</i>

420
00:38:04,701 --> 00:38:05,702
¡Devon!

421
00:38:08,205 --> 00:38:09,873
¡Burt!

422
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
¡Burt!

423
00:38:12,417 --> 00:38:15,712
No, no, no. Escuchen, no somos felices.
Somos desgraciados.

424
00:38:17,130 --> 00:38:18,590
¡Burt!

425
00:38:19,716 --> 00:38:23,387
- ¡Dylan!
- ¡Allí abajo nos torturan!

426
00:38:23,971 --> 00:38:25,305
<i> ¡Burt!</i>

427
00:38:25,389 --> 00:38:27,850
¡Devon! ¡Por favor!

428
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
¡Somos prisioneros!

429
00:38:31,436 --> 00:38:33,230
¡Ella está viva!

430
00:38:35,399 --> 00:38:36,483
¡Burt!

