1
00:00:16,975 --> 00:00:18,018
Quoi ?

2
00:00:18,435 --> 00:00:21,730
- J'ai dit : vous allez bien ?
- Oui, très bien.

3
00:00:22,189 --> 00:00:26,193
Vous devriez parler à votre sœur.
C'est une décision importante.

4
00:00:26,276 --> 00:00:28,612
- Ma sœur ?
- Oui.

5
00:00:30,280 --> 00:00:31,448
Mark ?

6
00:00:31,949 --> 00:00:33,909
Vous êtes sûr que ça va ?

7
00:00:34,243 --> 00:00:37,955
Oui, pardon. J'ai eu un petit vertige.

8
00:00:39,081 --> 00:00:41,166
Je vais dans la salle de bains.

9
00:00:43,210 --> 00:00:45,254
Je crois que c'est de l'autre côté.

10
00:00:49,591 --> 00:00:50,759
Bien sûr.

11
00:01:37,306 --> 00:01:40,058
Entre sénateurs et députés,
mon cœur balance.

12
00:01:41,310 --> 00:01:44,605
- Vous avez bu combien de verres ?
- C'est mon premier.

13
00:01:44,688 --> 00:01:48,775
Bien. Vous devez être alerte.
Allons-y, c'est à vous dans 20 minutes.

14
00:01:48,859 --> 00:01:52,279
J'ai parlé au Conseil.
Ils vous sont reconnaissants.

15
00:01:52,779 --> 00:01:55,657
- Gabby.
- Natalie, bonsoir.

16
00:01:55,741 --> 00:01:56,867
Bonsoir.

17
00:01:58,202 --> 00:02:01,038
Gabby, voici Helena Eagan.

18
00:02:01,914 --> 00:02:04,208
Ça alors. Helena…

19
00:02:04,291 --> 00:02:06,585
Ravie de faire enfin votre connaissance.

20
00:02:08,544 --> 00:02:09,963
Moi de même.

21
00:03:41,388 --> 00:03:46,310
Dissociation

22
00:04:13,253 --> 00:04:15,130
J'espère que ça marche, putain.

23
00:04:34,191 --> 00:04:35,943
Où je suis ?

24
00:04:36,944 --> 00:04:39,696
Où je suis…

25
00:04:46,245 --> 00:04:48,247
Mark. Ça va, milady ?

26
00:04:50,791 --> 00:04:52,501
Rebeck sent bizarre.

27
00:04:52,584 --> 00:04:54,127
Rebeck sent bizarre ?

28
00:04:54,211 --> 00:04:57,297
Oui, et elle fait aussi
des bruits de mastication.

29
00:04:57,381 --> 00:05:00,342
Je te préviens,
vu que tu vas suivre sur son livre.

30
00:05:00,425 --> 00:05:01,885
Son livre, d'accord.

31
00:05:01,969 --> 00:05:04,012
Je t'avais dit d'apporter le tien.

32
00:05:04,096 --> 00:05:06,723
C'est vrai, oui. Désolé.

33
00:05:06,807 --> 00:05:08,433
C'est pas grave.

34
00:05:12,479 --> 00:05:14,022
Comment va notre bébé ?

35
00:05:16,859 --> 00:05:19,611
Tu t'impliques vachement, dis donc.
Elle va bien.

36
00:05:19,695 --> 00:05:21,196
Elle a faim.

37
00:05:22,364 --> 00:05:26,535
On va parler du changement de vie.
Avant, je tire mon lait vite fait.

38
00:06:26,720 --> 00:06:27,971
"Radar".

39
00:06:28,764 --> 00:06:30,265
C'est quoi, la thèse ?

40
00:06:30,349 --> 00:06:32,559
Tu as raison, c'est pas clair.

41
00:06:32,643 --> 00:06:34,478
Mark, bonsoir.

42
00:06:36,063 --> 00:06:37,940
Salut. Comment ça va ?

43
00:06:38,607 --> 00:06:41,527
On se demandait s'il aurait pas mieux valu

44
00:06:41,610 --> 00:06:43,195
que ta sœur repousse

45
00:06:43,278 --> 00:06:45,364
la présentation de l'enfant
à un autre soir.

46
00:06:45,447 --> 00:06:47,699
Tu n'es pas obligé de te prononcer.

47
00:06:47,783 --> 00:06:49,451
Manifestement, c'est un ange.

48
00:06:49,535 --> 00:06:51,078
C'est ma sœur, avec le bébé ?

49
00:06:51,161 --> 00:06:53,163
Exactement, c'est sa sœur.

50
00:06:53,247 --> 00:06:55,207
- Excusez-moi.
- Bien sûr.

51
00:06:57,543 --> 00:06:59,253
C'était gênant.

52
00:07:00,212 --> 00:07:03,590
Donc, ma sœur a un bébé. Et…

53
00:07:04,132 --> 00:07:05,759
Cobel est ici.

54
00:07:08,262 --> 00:07:10,597
Je dois partager mon livre avec toi.

55
00:07:11,306 --> 00:07:13,058
J'ai cru comprendre. Rebecca ?

56
00:07:13,141 --> 00:07:16,687
Rebeck. J'ai de petits yeux,
je dois lire de très près.

57
00:07:16,770 --> 00:07:19,606
Je suis sûr que ça ira.
Tu peux m'excuser ?

58
00:07:19,690 --> 00:07:22,359
Mon oiseau m'a griffé le cuir chevelu.

59
00:07:22,442 --> 00:07:23,735
Ça se voit un peu.

60
00:07:27,364 --> 00:07:28,615
Coucou, Mark.

61
00:07:29,408 --> 00:07:31,201
J'ai tiré mon lait, donc apéro.

62
00:07:31,285 --> 00:07:34,162
Alors, ce changement de vie ?
Raconte-moi tout.

63
00:07:38,292 --> 00:07:40,043
Ça va te paraître bizarre.

64
00:07:41,712 --> 00:07:43,797
On est proches, tous les deux ?

65
00:07:45,090 --> 00:07:46,842
Qu'est-ce qui se passe ?

66
00:07:47,676 --> 00:07:49,761
On peut parler en privé ? Il faut…

67
00:07:49,845 --> 00:07:52,806
Mes très chers amis,
l'heure fatidique approche,

68
00:07:52,890 --> 00:07:55,392
alors si vous voulez bien vous diriger…

69
00:07:55,475 --> 00:07:58,187
On parlera à la première pause méditative.

70
00:08:31,678 --> 00:08:35,682
On ne se rend pas compte
à quel point les enfants changent la vie.

71
00:08:36,225 --> 00:08:39,352
- Vous en avez combien ?
- Le troisième vient de naître.

72
00:08:39,895 --> 00:08:41,270
J'aurais dû m'arrêter à deux.

73
00:08:41,355 --> 00:08:43,357
Ah, te voilà.

74
00:08:43,440 --> 00:08:45,734
- Angelo, ravie de vous voir.
- Moi aussi.

75
00:08:45,817 --> 00:08:49,196
Helena, voici mon mari, Angelo Arteta.

76
00:08:49,279 --> 00:08:51,448
Helena, enchanté de vous rencontrer.

77
00:08:51,532 --> 00:08:53,951
Je file en coulisses. À tout de suite.

78
00:08:54,034 --> 00:08:55,536
Un vrai plaisir, Natalie.

79
00:08:57,246 --> 00:08:59,957
- Ça va ?
- Elle trouvait pas le biberon.

80
00:09:01,291 --> 00:09:02,459
Trois enfants…

81
00:09:02,543 --> 00:09:04,545
Heureusement, j'ai eu de l'aide.

82
00:09:05,712 --> 00:09:08,966
Dire que certains
veulent interdire la dissociation.

83
00:09:11,301 --> 00:09:12,344
Comme vous dites.

84
00:09:32,072 --> 00:09:34,116
Les photos sont très émouvantes.

85
00:09:34,575 --> 00:09:38,203
Je savais déjà qui aurait mon vote,
mais franchement…

86
00:09:38,287 --> 00:09:40,247
Les voir, vous voir,

87
00:09:40,330 --> 00:09:42,666
entendre ce que vous avez à dire,

88
00:09:42,749 --> 00:09:44,960
ça devrait faire avancer la cause.

89
00:09:45,669 --> 00:09:47,462
Je l'espère.

90
00:09:48,213 --> 00:09:50,465
Faisons évoluer les esprits.

91
00:09:51,341 --> 00:09:53,343
Je vais m'y efforcer.

92
00:09:54,052 --> 00:09:55,262
Merci.

93
00:09:55,679 --> 00:09:56,972
Et s'il vous plaît,

94
00:09:57,514 --> 00:09:59,433
remerciez votre père si vous le voyez.

95
00:10:02,227 --> 00:10:03,520
Bien sûr.

96
00:10:15,449 --> 00:10:16,575
Mark !

97
00:10:16,658 --> 00:10:17,743
Par ici.

98
00:10:18,994 --> 00:10:20,913
Je nous ai gardé une place.

99
00:10:24,541 --> 00:10:27,544
Il faut que je trouve mes lunettes.

100
00:10:28,754 --> 00:10:31,548
Mark, tu peux me tenir ça ?

101
00:10:31,632 --> 00:10:34,343
LE VOUS EN VOUS

102
00:10:40,349 --> 00:10:41,642
Ça alors…

103
00:10:43,936 --> 00:10:47,481
Désolé, je me fais sonner les cloches

104
00:10:47,898 --> 00:10:50,651
par mon application, manifestement.

105
00:10:53,654 --> 00:10:55,822
Merci à tous d'être venus.

106
00:10:56,490 --> 00:10:58,200
Avant tout, j'ai une personne

107
00:10:58,283 --> 00:11:01,078
à remercier du plus profond du cœur.

108
00:11:01,495 --> 00:11:05,999
La famille
est mon socle et mon inspiration.

109
00:11:06,083 --> 00:11:08,919
Alors je dédie cette lecture

110
00:11:09,253 --> 00:11:11,839
à ma fille aînée, qui est ici ce soir.

111
00:11:11,922 --> 00:11:14,591
Eleanor, je t'aime.

112
00:11:20,806 --> 00:11:22,724
Mon beau-frère.

113
00:11:22,808 --> 00:11:24,393
Et maintenant,

114
00:11:24,935 --> 00:11:26,228
je commence.

115
00:11:30,190 --> 00:11:34,319
"On dit qu'enfant,
Wolfgang Mozart a tué un petit garçon

116
00:11:34,403 --> 00:11:37,364
"en lui fracassant la tête sur un piano.

117
00:11:38,282 --> 00:11:39,616
"Rassurez-vous.

118
00:11:39,700 --> 00:11:42,619
"Mes recherches
ont prouvé que c'était faux.

119
00:11:43,662 --> 00:11:48,125
"Alors que votre cœur ralentit,
réfléchissez au pouvoir qu'un auteur…"

120
00:11:48,208 --> 00:11:51,879
Je peux suivre sur son livre ?
Je vais me pencher.

121
00:11:51,962 --> 00:11:56,633
… "peut exercer sur son lecteur,
en l'occurrence,

122
00:11:56,717 --> 00:11:58,051
"vous.

123
00:11:58,760 --> 00:12:02,973
"Mais qui est ce 'vous' ?"

124
00:12:03,056 --> 00:12:03,891
<i>Bonne chance.</i>

125
00:12:04,349 --> 00:12:05,601
J'ai été ravie.

126
00:12:07,352 --> 00:12:12,399
<i>"Comment 'vous' peut-il avoir
des sens différents à travers le monde ?</i>

127
00:12:13,525 --> 00:12:16,236
<i>"Et question plus importante encore,</i>

128
00:12:16,320 --> 00:12:18,947
<i>"qui êtes-vous ?"</i>

129
00:12:20,449 --> 00:12:24,453
UNE HISTOIRE DISSOCIÉE

130
00:13:25,472 --> 00:13:27,099
<i>Papa</i>

131
00:13:50,706 --> 00:13:54,543
<i>"Toutes les créatures, du chat bondissant
à la musaraigne apeurée,</i>

132
00:13:54,918 --> 00:13:57,296
"se considèrent comme des 'vous',

133
00:13:57,379 --> 00:14:00,424
"logiquement au centre de l'univers.

134
00:14:00,507 --> 00:14:04,845
"Pourtant, le chat mange la musaraigne,
et nous, comme Schrödinger,

135
00:14:04,928 --> 00:14:08,307
"ne cessons de nous demander
ce que cela signifie."

136
00:14:08,891 --> 00:14:10,475
Fin du chapitre.

137
00:14:14,313 --> 00:14:16,064
Faisons

138
00:14:16,148 --> 00:14:19,818
une pause méditative de sept minutes
avant de reprendre.

139
00:14:20,736 --> 00:14:23,197
Balf. Prépare le pot Neti.

140
00:14:23,280 --> 00:14:24,990
Je me sens transformée.

141
00:14:25,407 --> 00:14:27,284
Je vais encore changer de prénom.

142
00:14:27,367 --> 00:14:31,872
Quelle plume de génie !
Mais il a un chat dans la gorge.

143
00:14:33,415 --> 00:14:37,044
Je vais essayer de la nourrir.
Tu me rejoins dans sa chambre ?

144
00:14:42,341 --> 00:14:43,550
Excusez-moi.

145
00:14:53,977 --> 00:14:56,021
M. Hale… Ricken ?

146
00:14:56,980 --> 00:14:59,566
Je sais pas pourquoi
j'ai la voix qui tremble.

147
00:14:59,900 --> 00:15:02,986
On dirait un vieux serveur de hamburgers

148
00:15:03,445 --> 00:15:05,656
qui fait un exposé sur les sauces.

149
00:15:05,739 --> 00:15:10,202
"Serveur de hamburgers". N'importe quoi !
Mais pourquoi j'ouvre la bouche ?

150
00:15:10,285 --> 00:15:13,205
Ça se passe bien. Le livre est génial…

151
00:15:13,288 --> 00:15:17,960
Mark. Merci, mais te sens pas obligé.
Je sais comment tu me perçois.

152
00:15:18,043 --> 00:15:20,254
Quoi ? Non, je suis sincère.

153
00:15:20,838 --> 00:15:24,049
Ton livre a été
une ouverture sur le monde pour moi.

154
00:15:25,509 --> 00:15:26,760
Mark, tu vas bien ?

155
00:15:26,844 --> 00:15:31,348
Oui. Ce livre a bouleversé ma vie.

156
00:15:31,849 --> 00:15:33,433
Tu l'as lu ?

157
00:15:33,517 --> 00:15:36,603
Ricken, est-ce qu'on est amis ?

158
00:15:38,355 --> 00:15:42,860
Je te dévalorise parfois
parce que tu as subi cette intervention.

159
00:15:42,943 --> 00:15:44,611
Je le regrette.

160
00:15:44,945 --> 00:15:48,198
Tu as fait ton deuil de Gemma
du mieux que tu as pu.

161
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
En regardant de vieilles photos
sur mon téléphone,

162
00:15:52,870 --> 00:15:56,665
j'en ai retrouvé une de nous quatre,
en randonnée.

163
00:15:56,748 --> 00:16:00,544
- Tu te rappelles les abeilles ?
- Tu l'as sur toi, la photo ?

164
00:16:00,627 --> 00:16:02,796
Oui, je vais la retrouver.

165
00:16:04,089 --> 00:16:07,551
- Ricken. Le pot Neti est chaud.
- Merci, Balf.

166
00:16:07,634 --> 00:16:09,720
Je dois aller me rincer les sinus.

167
00:16:09,803 --> 00:16:13,432
Mais merci. Tu n'imagines pas
ce que ça représente pour moi.

168
00:16:24,318 --> 00:16:26,028
Mark, j'étais inquiète.

169
00:16:26,111 --> 00:16:27,613
Ça va, merci.

170
00:16:27,696 --> 00:16:30,324
J'allais voir ma sœur.

171
00:16:31,658 --> 00:16:35,913
Quand vous m'avez étreinte,
vous vous êtes crispé. Pourquoi ?

172
00:16:37,206 --> 00:16:38,874
Je m'en suis pas rendu compte.

173
00:16:38,957 --> 00:16:41,293
Je vous assure. Vous êtes encore crispé.

174
00:16:42,336 --> 00:16:44,213
Désolé. Les soirées…

175
00:16:44,296 --> 00:16:46,715
Vous étiez sérieux, tout à l'heure ?

176
00:16:47,758 --> 00:16:49,468
À propos de vos projets.

177
00:16:51,345 --> 00:16:52,638
Bien sûr.

178
00:16:53,931 --> 00:16:55,432
Dites-m'en plus.

179
00:16:59,269 --> 00:17:02,439
Écoutez…
Désolé, je dois aller jouer les tontons.

180
00:17:02,523 --> 00:17:04,066
Je reviens tout de suite.

181
00:17:04,608 --> 00:17:06,193
- D'accord ?
- Oui.

182
00:17:06,818 --> 00:17:08,403
Merci, Mme Cobel.

183
00:17:58,203 --> 00:18:00,330
- Te voilà.
- Il faut que je te parle.

184
00:18:00,414 --> 00:18:02,666
Je sais, mais elle me fait une crise.

185
00:18:02,749 --> 00:18:04,501
Je te retrouve dans sa chambre.

186
00:18:04,585 --> 00:18:06,503
- J'arrive.
- Je t'attends.

187
00:18:14,344 --> 00:18:18,056
Mme Selvig ! Vous pouvez la prendre
pendant que je parle à Mark ?

188
00:18:18,140 --> 00:18:20,142
- Bien sûr.
- Merci.

189
00:18:20,225 --> 00:18:22,060
- Mark va bien ?
- Oui.

190
00:18:22,144 --> 00:18:23,812
Merci, vous êtes un ange.

191
00:18:37,701 --> 00:18:38,869
Je t'écoute.

192
00:18:50,923 --> 00:18:53,300
<i>Je m'appelle Helena et je suis une Eagan.</i>

193
00:18:55,177 --> 00:18:57,429
<i>Les Eagan apprennent dès l'enfance</i>

194
00:18:57,513 --> 00:18:59,431
<i>que les employés, c'est la famille.</i>

195
00:18:59,515 --> 00:19:01,225
<i>Petite, ça me perturbait,</i>

196
00:19:01,308 --> 00:19:04,811
<i>car je croyais avoir
des milliers de frères et sœurs</i>

197
00:19:04,895 --> 00:19:06,104
<i>dans le monde entier.</i>

198
00:19:07,439 --> 00:19:08,774
<i>Je vous jure…</i>

199
00:19:09,233 --> 00:19:12,778
<i>En grandissant, j'ai compris
qu'il s'agissait d'idéaux communs.</i>

200
00:19:13,820 --> 00:19:17,699
<i>Mon père me faisait réciter
les neuf principes fondamentaux,</i>

201
00:19:17,783 --> 00:19:19,576
<i>et j'y mettais peu d'entrain.</i>

202
00:19:19,660 --> 00:19:20,744
<i>Pardon, papa.</i>

203
00:19:20,827 --> 00:19:24,957
<i>Mais ce sont les valeurs que je partage
avec tous les employés de Lumon.</i>

204
00:19:25,040 --> 00:19:27,793
<i>C'est ce qui fait d'eux ma famille.</i>

205
00:19:27,876 --> 00:19:30,337
<i>Je ne leur demanderais jamais
de faire une chose</i>

206
00:19:30,420 --> 00:19:33,590
<i>que je ne serais pas prête
à faire moi-même.</i>

207
00:19:33,674 --> 00:19:34,466
<i>Vous savez,</i>

208
00:19:35,175 --> 00:19:36,677
<i>mon père aimerait entendre</i>

209
00:19:36,760 --> 00:19:39,263
<i>que j'ai pris ce travail par loyauté,</i>

210
00:19:39,721 --> 00:19:44,351
<i>que c'est l'esprit Eagan
qui a éveillé cette vocation.</i>

211
00:19:44,768 --> 00:19:46,436
<i>Mais j'ai pris un travail dissocié</i>

212
00:19:48,105 --> 00:19:49,690
<i>parce que ça avait l'air top.</i>

213
00:19:50,440 --> 00:19:53,360
<i>Je ne pense pas
que la dissociation nous divise.</i>

214
00:19:53,694 --> 00:19:55,571
<i>Je pense qu'elle nous rapproche.</i>

215
00:19:58,490 --> 00:19:59,992
UNIS DANS LA DISSOCIATION

216
00:20:14,673 --> 00:20:16,049
<i>Bonjour. Je ne suis pas…</i>

217
00:20:16,133 --> 00:20:18,093
Nom de Dieu, Milchick !

218
00:20:22,931 --> 00:20:25,142
UN DISSOCIÉ BLESSÉ PORTE PLAINTE

219
00:20:25,225 --> 00:20:27,227
<i>"Lumon doit rendre des comptes"</i>

220
00:20:36,361 --> 00:20:38,572
<i>Liste des employés dissociés</i>

221
00:22:11,039 --> 00:22:12,207
Helena.

222
00:22:12,749 --> 00:22:14,376
Elle est là, monsieur.

223
00:22:24,219 --> 00:22:25,429
Helena.

224
00:22:28,140 --> 00:22:30,100
Tu es ravissante.

225
00:22:32,603 --> 00:22:34,229
Une star de cinéma.

226
00:22:36,565 --> 00:22:37,774
Merci.

227
00:22:41,486 --> 00:22:42,738
Est-ce que…

228
00:22:44,364 --> 00:22:46,783
Est-ce que tu as encore mal ?

229
00:22:48,827 --> 00:22:50,078
Non.

230
00:22:51,038 --> 00:22:52,331
C'est fini.

231
00:22:58,712 --> 00:23:00,088
J'ai pleuré dans mon lit

232
00:23:00,172 --> 00:23:02,841
quand on m'a dit
ce qu'elle a voulu te faire.

233
00:23:03,300 --> 00:23:06,011
Ce que cette inter a voulu faire…

234
00:23:09,765 --> 00:23:12,017
Je te remercie d'avoir entrepris ça.

235
00:23:13,185 --> 00:23:16,104
Le grand-père chérirait ton dévouement.

236
00:23:17,356 --> 00:23:21,944
Un jour, tu seras à mes côtés
pour ma passation de pouvoir.

237
00:23:25,072 --> 00:23:26,782
Tu te sens bien ?

238
00:23:27,950 --> 00:23:29,076
Oui.

239
00:23:29,701 --> 00:23:31,119
Je crois…

240
00:23:31,870 --> 00:23:34,540
Je crois
que le verre m'est monté à la tête.

241
00:23:35,499 --> 00:23:37,960
Tu vas pouvoir faire ton discours ?

242
00:23:39,419 --> 00:23:42,005
Mon discours. Oui, bien sûr.

243
00:23:44,842 --> 00:23:48,637
Tu te rappelles
quand je t'ai montré la première puce ?

244
00:23:50,556 --> 00:23:51,974
Le prototype.

245
00:23:53,767 --> 00:23:56,937
Elle avait des diodes bleues et vertes
à l'époque.

246
00:24:00,774 --> 00:24:03,026
Je me rappelle que tu m'as dit :

247
00:24:03,485 --> 00:24:05,404
"C'est tellement joli, papa.

248
00:24:06,613 --> 00:24:09,491
"Tout le monde devrait en avoir une."

249
00:24:11,618 --> 00:24:12,703
Ça viendra.

250
00:24:15,414 --> 00:24:16,790
Grâce à toi.

251
00:24:20,335 --> 00:24:22,796
Ils seront tous des enfants de Kier.

252
00:24:25,507 --> 00:24:27,801
M. Eagan. Helena.

253
00:24:27,885 --> 00:24:29,553
Ça va être à vous.

254
00:24:53,994 --> 00:24:55,454
Pardonnez-moi

255
00:24:56,121 --> 00:24:58,874
le mal que j'ai causé à ce monde.

256
00:25:00,375 --> 00:25:03,295
Nul ne peut expier mes fautes

257
00:25:04,880 --> 00:25:06,215
à ma place…

258
00:25:09,134 --> 00:25:13,639
et moi seule en demeurerai ternie.

259
00:25:16,975 --> 00:25:19,144
Je ne peux que regretter

260
00:25:20,687 --> 00:25:22,564
et être contrite.

261
00:27:06,752 --> 00:27:08,253
<i>Tu te fous pas de moi ?</i>

262
00:27:08,921 --> 00:27:10,214
Juré.

263
00:27:11,131 --> 00:27:13,050
C'est un truc de malade.

264
00:27:13,133 --> 00:27:15,928
Il faut envoyer des gens
fouiller cet endroit.

265
00:27:16,011 --> 00:27:19,515
Des inspecteurs, genre.
Ça existe, les inspecteurs ?

266
00:27:19,598 --> 00:27:21,558
Oui, il y a des inspecteurs.

267
00:27:22,100 --> 00:27:25,103
Mark a… Ici, tu as essayé de comprendre

268
00:27:25,187 --> 00:27:27,898
ce que Lumon faisait, ce que tu faisais.

269
00:27:31,527 --> 00:27:32,819
Je veux…

270
00:27:34,655 --> 00:27:37,074
Je veux seulement savoir pourquoi.

271
00:27:38,367 --> 00:27:40,327
Pourquoi il m'a mis là-bas.

272
00:27:45,958 --> 00:27:47,709
Il a perdu sa femme.

273
00:27:47,793 --> 00:27:49,336
Tu as perdu ta femme.

274
00:27:49,795 --> 00:27:52,047
Un peu avant d'arriver à Lumon.

275
00:27:52,381 --> 00:27:53,632
Gemma.

276
00:27:55,425 --> 00:27:57,135
Accident de voiture.

277
00:27:57,928 --> 00:28:00,973
Au début, tu as essayé
de continuer à enseigner.

278
00:28:01,640 --> 00:28:02,975
J'enseignais ?

279
00:28:03,058 --> 00:28:05,811
Tu étais professeur d'histoire.

280
00:28:06,728 --> 00:28:09,815
Tu es retourné enseigner
trois semaines après sa mort,

281
00:28:10,190 --> 00:28:12,901
et ça a été catastrophique.

282
00:28:14,069 --> 00:28:17,281
Elle coulait encore dans tes veines.

283
00:28:17,364 --> 00:28:19,241
Tout était une souffrance.

284
00:28:20,576 --> 00:28:24,580
Je crois que c'est pour ça
que tu t'es dit qu'un travail dissocié…

285
00:28:26,957 --> 00:28:29,585
Il espérait
que tu échapperais à la douleur.

286
00:28:38,177 --> 00:28:40,304
C'est un joli prénom, Gemma.

287
00:28:46,059 --> 00:28:49,313
On était tous très proches.
C'était génial.

288
00:28:50,564 --> 00:28:52,232
Elle était formidable.

289
00:28:53,400 --> 00:28:55,152
Elle te rendait formidable.

290
00:29:43,033 --> 00:29:44,660
On m'a interdit de vous parler.

291
00:29:44,743 --> 00:29:49,331
Le PAE à la con a été déclenché.
Mark S est en mode inter !

292
00:29:49,414 --> 00:29:50,541
C'est impossible.

293
00:29:53,001 --> 00:29:55,003
C'est Dylan. Ils ont tout manigancé.

294
00:29:55,087 --> 00:29:56,296
Helly est au gala.

295
00:29:56,380 --> 00:29:58,966
Je m'occupe d'Helly. Je vais régler ça,

296
00:29:59,049 --> 00:30:00,217
<i>comme d'habitude.</i>

297
00:30:00,926 --> 00:30:04,638
Allez à la salle de sécurité
et éteignez tout !

298
00:30:04,721 --> 00:30:06,139
Merde !

299
00:30:25,367 --> 00:30:26,159
Bon Dieu !

300
00:30:26,618 --> 00:30:27,661
Dylan !

301
00:30:29,705 --> 00:30:31,707
Je sais que vous êtes là. Ouvrez !

302
00:30:31,790 --> 00:30:33,834
Allez vous faire foutre, M. Milchick !

303
00:30:38,964 --> 00:30:40,841
Ricken connaît des journalistes.

304
00:30:40,924 --> 00:30:43,010
C'est mieux que la police ?

305
00:30:43,093 --> 00:30:45,721
Lumon a des tentacules un peu partout.

306
00:30:45,804 --> 00:30:47,306
Tu comprends les métaphores ?

307
00:30:47,389 --> 00:30:49,183
Des tentacules, je comprends.

308
00:30:49,266 --> 00:30:51,560
On doit en parler avec prudence.

309
00:30:52,269 --> 00:30:55,189
- Tu as combien de temps ?
- Peut-être une heure.

310
00:30:55,272 --> 00:30:56,857
Quand tes patrons sauront…

311
00:30:57,274 --> 00:30:59,776
Putain, j'avais oublié. Cobel.

312
00:30:59,860 --> 00:31:01,445
Pourquoi Cobel est ici ?

313
00:31:01,528 --> 00:31:02,696
Quoi ?

314
00:31:02,779 --> 00:31:05,616
Ma patronne à Lumon, Mme Cobel.
Elle est ici.

315
00:31:05,699 --> 00:31:06,700
Qui ?

316
00:31:06,783 --> 00:31:10,662
Elle a un style différent.
Un genre de grand manteau violet,

317
00:31:10,746 --> 00:31:12,331
les cheveux gris.

318
00:31:13,207 --> 00:31:15,459
Mark, tu parles de Mme Selvig ?

319
00:31:15,542 --> 00:31:18,295
Peut-être,
mais elle s'appelle Harmony Cobel.

320
00:31:18,670 --> 00:31:21,298
- Elle travaille chez Lumon ?
- C'est ma patronne.

321
00:31:21,381 --> 00:31:22,799
Bordel de merde !

322
00:31:50,577 --> 00:31:51,787
Dylan.

323
00:31:51,870 --> 00:31:53,163
Pourquoi vous faites ça ?

324
00:31:54,122 --> 00:31:54,998
Allons.

325
00:31:56,208 --> 00:31:58,752
Vous êtes le raffineur du trimestre !

326
00:31:58,836 --> 00:32:02,047
"Beaucoup de cultures
voient la sexualité comme sale…"

327
00:32:02,130 --> 00:32:03,799
- Mme Selvig ?
- Quoi ?

328
00:32:03,882 --> 00:32:05,801
Elle est là ? Mme Selvig est là ?

329
00:32:05,884 --> 00:32:07,094
Mme Selvig !

330
00:32:07,177 --> 00:32:08,971
Elle a Eleanor.

331
00:32:09,054 --> 00:32:10,055
Quoi ?

332
00:32:10,138 --> 00:32:12,140
Excusez-moi un instant.

333
00:32:12,224 --> 00:32:14,685
Chérie ? Qu'est-ce que tu as dit ?

334
00:32:14,768 --> 00:32:18,146
Mme Selvig a Eleanor. Tu l'as vue ?

335
00:32:20,816 --> 00:32:21,984
- Merde.
- Quoi ?

336
00:32:22,067 --> 00:32:23,902
Sa voiture n'est plus là !

337
00:32:24,236 --> 00:32:26,780
Je lui ai donné la petite,
et elle est partie.

338
00:32:26,864 --> 00:32:30,367
- Elle est partie ? Avec Eleanor ?
- Elle est partie !

339
00:32:30,450 --> 00:32:32,119
- On a cherché partout ?
- Pas encore.

340
00:32:32,202 --> 00:32:34,705
- On va bien chercher.
- C'est pas vrai !

341
00:32:59,730 --> 00:33:01,899
Les humeurs ont dû être déçues.

342
00:33:02,316 --> 00:33:03,483
Je peux tout arranger.

343
00:33:04,526 --> 00:33:06,278
Je peux vous avoir des bonus.

344
00:33:06,653 --> 00:33:09,198
Il y en a dont vous n'avez pas idée.

345
00:33:09,531 --> 00:33:12,910
Il y a du paintball, des couvre-tasses.

346
00:33:13,368 --> 00:33:14,661
Dylan, allez !

347
00:33:15,370 --> 00:33:18,498
Vous n'avez qu'un mot à dire
et vous aurez un couvre-tasse.

348
00:33:18,582 --> 00:33:19,458
Allez !

349
00:33:19,541 --> 00:33:23,378
Je veux me souvenir
de la naissance de mon gamin !

350
00:33:25,631 --> 00:33:27,216
Vous en avez deux autres.

351
00:33:28,425 --> 00:33:30,093
Je peux vous parler d'eux.

352
00:33:30,928 --> 00:33:33,514
Ouvrez, et je vous dirai leur nom. Allez !

353
00:33:35,432 --> 00:33:36,683
Dylan !

354
00:34:07,422 --> 00:34:10,259
BIENVENUE AMIS DE LUMON

355
00:34:12,386 --> 00:34:15,054
<i>Je m'appelle Helena et je suis une Eagan.</i>

356
00:34:16,473 --> 00:34:20,185
<i>Les Eagan apprennent dès l'enfance
que les employés…</i>

357
00:34:21,018 --> 00:34:23,105
- On commence dans 2 minutes.
- Merci.

358
00:34:23,188 --> 00:34:24,398
Bonne chance.

359
00:34:25,858 --> 00:34:28,694
Je vous présente.
Utilisez les éléments de langage.

360
00:34:28,777 --> 00:34:32,906
Dites que votre inter est comme une sœur,
ils vont adorer.

361
00:34:32,989 --> 00:34:34,157
Compris.

362
00:34:34,241 --> 00:34:35,659
Ce sera super.

363
00:35:21,205 --> 00:35:23,040
Elle est pas dans sa chambre.

364
00:35:23,123 --> 00:35:24,875
On a regardé partout ?

365
00:35:27,544 --> 00:35:29,046
Quel soulagement !

366
00:35:29,129 --> 00:35:31,048
Devon ! Je l'ai retrouvée !

367
00:35:31,131 --> 00:35:32,966
Devon, elle est ici.

368
00:35:33,050 --> 00:35:35,886
Je l'ai retrouvée. J'ai retrouvé ta fille.

369
00:35:36,929 --> 00:35:38,889
C'est moi qui l'ai retrouvée !

370
00:35:51,485 --> 00:35:52,277
Dylan !

371
00:35:55,405 --> 00:35:56,323
Dylan !

372
00:35:56,406 --> 00:35:59,535
<i>… un moral regonflé,
un lieu de travail agréable.</i>

373
00:36:00,577 --> 00:36:02,704
Notre technologie transformatrice

374
00:36:02,788 --> 00:36:04,998
a rencontré de petits obstacles.

375
00:36:05,666 --> 00:36:09,962
Mais je vous annonce ce soir
que nous sommes à l'aube d'une révolution.

376
00:36:10,045 --> 00:36:13,924
Une révolution bienveillante et empathique
qui place l'être humain…

377
00:36:14,007 --> 00:36:15,008
Oh non !

378
00:36:16,593 --> 00:36:17,970
C'est vous ?

379
00:36:19,721 --> 00:36:21,139
De quoi parlez-vous ?

380
00:36:22,683 --> 00:36:24,643
C'est vous, n'est-ce pas ?

381
00:36:27,104 --> 00:36:29,189
Je vais détruire votre entreprise.

382
00:36:30,315 --> 00:36:31,900
Votre entreprise !

383
00:36:32,526 --> 00:36:34,444
Qu'est-ce que vous croyez ?

384
00:36:36,363 --> 00:36:38,615
Vos amis vont souffrir.

385
00:36:39,074 --> 00:36:41,368
Mark va souffrir.

386
00:36:41,827 --> 00:36:43,537
Vous ne serez plus là,

387
00:36:43,620 --> 00:36:48,458
mais on les gardera en vie,
dans la souffrance.

388
00:36:50,127 --> 00:36:51,461
C'est à vous.

389
00:36:53,255 --> 00:36:56,466
Il n'a pas vu de puce de dissociation
de son vivant,

390
00:36:56,550 --> 00:36:57,926
mais elle représente

391
00:36:58,010 --> 00:37:01,805
<i>la concrétisation
de sa noble et bienveillante mission.</i>

392
00:37:01,889 --> 00:37:04,641
<i>Écoutons quelqu'un
qui en a fait l'expérience.</i>

393
00:37:06,852 --> 00:37:09,313
<i>Mesdames et messieurs,
notre invitée d'honneur,</i>

394
00:37:09,396 --> 00:37:11,064
Helena Eagan.

395
00:37:18,405 --> 00:37:19,948
Merci, Natalie.

396
00:37:50,437 --> 00:37:51,730
Devon !

397
00:37:56,151 --> 00:37:57,236
<i>Je m'appelle Helly R.</i>

398
00:37:59,154 --> 00:38:00,447
Je suis une inter.

399
00:38:01,782 --> 00:38:04,785
<i>Tout ce qu'on dit de la dissociation
est un mensonge.</i>

400
00:38:08,705 --> 00:38:10,123
Burt !

401
00:38:12,417 --> 00:38:13,544
Non. Écoutez-moi.

402
00:38:14,044 --> 00:38:15,712
On est malheureux, là-bas.

403
00:38:22,010 --> 00:38:23,387
Ils nous torturent.

404
00:38:25,597 --> 00:38:26,390
Devon !

405
00:38:26,473 --> 00:38:27,683
S'il te plaît !

406
00:38:29,142 --> 00:38:30,060
On est prisonniers.

407
00:38:31,436 --> 00:38:33,480
Elle est vivante !

408
00:38:35,357 --> 00:38:36,275
Burt !

409
00:40:02,694 --> 00:40:05,989
Adaptation : Blandine Ménard

410
00:40:06,073 --> 00:40:09,368
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS

