1
00:00:14,139 --> 00:00:15,307
<i>Хто ви?</i>

2
00:00:26,151 --> 00:00:27,152
<i>Хто ви?</i>

3
00:00:49,716 --> 00:00:50,717
Агов!

4
00:00:58,100 --> 00:01:00,269
<i>Вибачте, я забіг наперед.</i>

5
00:01:02,187 --> 00:01:04,313
<i>Гей, ви, на столі – привіт!</i>

6
00:01:04,397 --> 00:01:06,650
<i>Не хочете пройти коротеньке опитування?</i>

7
00:01:07,943 --> 00:01:08,944
Хто це?

8
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
<i>П'ять питань.</i>

9
00:01:10,571 --> 00:01:11,864
<i>Знаю, вам хочеться спати,</i>

10
00:01:11,947 --> 00:01:15,325
<i>та впевнений,
у вас у голові одразу проясниться.</i>

11
00:01:16,451 --> 00:01:17,828
Хто це говорить?

12
00:01:27,379 --> 00:01:28,380
О, боже.

13
00:01:37,514 --> 00:01:40,517
Гей! Відкрийте двері!

14
00:01:47,441 --> 00:01:50,694
<i>Я буду радий потеревенити,
щойно ми пройдемо опитування.</i>

15
00:01:51,320 --> 00:01:53,030
<i>Почнемо з першого питання?</i>

16
00:01:54,406 --> 00:01:55,908
Я не буду проходити опитування.

17
00:01:57,075 --> 00:01:59,328
<i>Почнемо з першого питання?</i>

18
00:02:02,998 --> 00:02:04,124
Випустіть мене.

19
00:02:08,086 --> 00:02:09,086
Гей!

20
00:02:10,881 --> 00:02:12,174
Відкрийте двері!

21
00:02:13,133 --> 00:02:14,134
Чорт!

22
00:02:15,469 --> 00:02:18,096
Гей! Випустіть мене!

23
00:02:41,245 --> 00:02:42,246
Гей.

24
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
<i>Я тут.</i>

25
00:02:46,041 --> 00:02:47,167
П'ять питань?

26
00:02:48,627 --> 00:02:49,753
<i>П'ять питань.</i>

27
00:02:51,088 --> 00:02:52,339
І що я отримаю вкінці?

28
00:02:54,967 --> 00:02:56,301
<i>Це залежить від відповідей.</i>

29
00:02:59,763 --> 00:03:00,764
Гаразд.

30
00:03:01,640 --> 00:03:03,016
<i>Чудово. Починаємо.</i>

31
00:03:03,517 --> 00:03:06,019
<i>Спочатку скажіть, хто ви.</i>

32
00:03:06,770 --> 00:03:08,522
Це перше питання?

33
00:03:09,147 --> 00:03:10,399
<i>Імені достатньо.</i>

34
00:03:24,872 --> 00:03:25,873
Я не…

35
00:03:26,957 --> 00:03:28,417
<i>Усе гаразд.</i>

36
00:03:28,500 --> 00:03:31,545
<i>Якщо не можете відповісти на питання,
кажіть: «невідомо».</i>

37
00:03:32,921 --> 00:03:34,089
Що це таке?

38
00:03:34,173 --> 00:03:35,424
<i>Добре, невідомо.</i>

39
00:03:35,507 --> 00:03:39,761
<i>Питання друге: в якому штаті
чи на якій території США ви народилися?</i>

40
00:03:39,845 --> 00:03:42,014
- Зачекайте.
<i>-Назвіть штат чи територію.</i>

41
00:03:42,097 --> 00:03:43,640
- Не знаю.
- <i>Невідомо.</i>

42
00:03:43,724 --> 00:03:48,437
<i>Третє питання. Назвіть будь-який
штат чи територію США.</i>

43
00:03:48,520 --> 00:03:49,897
- Чорт. Я…
<i>-Будь-що.</i>

44
00:03:49,980 --> 00:03:52,858
- Не знаю. Делавер. Що тут діється?
- <i>Делавер.</i>

45
00:03:52,941 --> 00:03:57,070
<i>Четверте питання.
Який улюблений сніданок містера Іґана?</i>

46
00:03:57,154 --> 00:03:58,864
Я не… Безглузде питання.

47
00:03:58,947 --> 00:04:01,325
<i>Справді? Невідомо. Питання п'яте.</i>

48
00:04:01,408 --> 00:04:03,994
<i>Нагадую: воно останнє.</i>

49
00:04:04,077 --> 00:04:05,370
<i>Наскільки ви пам'ятаєте –</i>

50
00:04:05,454 --> 00:04:09,416
<i>якого кольору були очі у вашої матері?</i>

51
00:04:27,434 --> 00:04:29,686
Що тут таке… діється?

52
00:04:29,770 --> 00:04:31,146
<i>Невідомо.</i>

53
00:04:31,230 --> 00:04:37,110
<i>Отже: невідомо, невідомо,
Делавер, невідомо, невідомо.</i>

54
00:04:38,403 --> 00:04:39,905
Що ви зі мною зробили?

55
00:04:51,458 --> 00:04:53,001
Чудовий бал за відповіді.

56
00:04:59,967 --> 00:05:06,932
Розрив

57
00:05:46,930 --> 00:05:48,640
LUMON, ДОСТУП
НА ПОВЕРХ РОЗРИВУ, МАРК СКАУТ

58
00:06:49,868 --> 00:06:51,495
Готові прийняти містера Скаута?

59
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
Дякую.

60
00:07:05,133 --> 00:07:06,134
Проходьте.

61
00:07:38,625 --> 00:07:41,044
ДОСТУП НА ПОВЕРХ РОЗРИВУ

62
00:08:31,929 --> 00:08:32,929
Містере Скаут.

63
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
Привіт, Джадде.

64
00:08:44,900 --> 00:08:47,528
- Добре. До вечора.
- Ага. Бувай.

65
00:11:13,841 --> 00:11:15,926
МАРК С. – АЛЛЕНТАУН

66
00:11:16,009 --> 00:11:17,886
- У тебе нездорове дихання.
- Вибач.

67
00:11:17,970 --> 00:11:19,137
Ти хворий?

68
00:11:19,221 --> 00:11:21,390
Можливо. Учора Піті шморгав.

69
00:11:21,974 --> 00:11:23,851
Дихнеш на мене – горло вирву.

70
00:11:23,934 --> 00:11:26,353
Ого. Який ти швидкий.

71
00:11:26,436 --> 00:11:28,647
Думаю, вирвавши
моє повне мікробів горло,

72
00:11:28,730 --> 00:11:31,358
ти скоріше захворієш,
ніж якщо я на тебе дихатиму.

73
00:11:31,441 --> 00:11:33,068
Ні. Завдяки ендорфінам.

74
00:11:35,028 --> 00:11:37,781
Хай Піті краще прийде, бо вже за мить

75
00:11:37,865 --> 00:11:40,701
я закінчу роботу над файлом Tumwater,
а він має опрацювати дані.

76
00:11:40,784 --> 00:11:42,369
Здається, його нема.

77
00:11:42,452 --> 00:11:43,453
ДРАНСВІЛЬ

78
00:11:43,537 --> 00:11:47,040
Не опрацює дані сьогодні – вони
дізнаються лише в наступний вівторок.

79
00:11:47,124 --> 00:11:49,751
- Це звичайна лумонська дурня.
- Обережно, чувак.

80
00:11:50,335 --> 00:11:52,129
Привіт, діти. Що на вечерю?

81
00:11:52,212 --> 00:11:54,047
Чорт, Ірве, ми ж попереджали.

82
00:11:54,131 --> 00:11:55,716
Щодо вітання? Думав, ви жартуєте.

83
00:11:55,799 --> 00:11:59,761
Ні. Ми його ненавидимо.
Скільки причин ми назвали?

84
00:12:00,470 --> 00:12:02,723
- Вісім.
- Вісім причин.

85
00:12:02,806 --> 00:12:05,267
Головна з них –
прихована поблажливість.

86
00:12:05,350 --> 00:12:08,854
Це збиває з пантелику.
Ніби тобі діти вечерю готують. Чи…

87
00:12:08,937 --> 00:12:10,939
Ага. Фіговий з тебе батько.

88
00:12:12,441 --> 00:12:14,526
- А Піті нема?
- Мабуть, хворий.

89
00:12:14,610 --> 00:12:17,446
О, ні. Сьогодні Ділан
завершує Tumwater.

90
00:12:17,529 --> 00:12:19,072
Якщо не побачить, що я закінчив,

91
00:12:19,156 --> 00:12:21,158
мене не оберуть
найкращим очисником кварталу,

92
00:12:21,241 --> 00:12:22,951
і – бувай, моя вафельна вечірка.

93
00:12:23,035 --> 00:12:26,079
Бурчи, бурчи. Розбалували вас
цими привілеями.

94
00:12:26,163 --> 00:12:28,081
Колись за опрацьований файл

95
00:12:28,165 --> 00:12:29,958
нам лише тисли руку
й підливали вершків.

96
00:12:30,042 --> 00:12:32,377
Не віриться,
що вас стимулювали вершками.

97
00:12:32,461 --> 00:12:35,297
Так і було.
І тоді ми були за це вдячні.

98
00:12:35,380 --> 00:12:37,049
Дурість.

99
00:12:37,132 --> 00:12:38,759
Величезна дурість.

100
00:12:38,842 --> 00:12:43,388
Чесно відпрацювати день
і не отримати за це дитячого сніданку.

101
00:12:43,472 --> 00:12:45,766
Ого. Ірв випустив кігті.

102
00:12:46,767 --> 00:12:49,269
Доброго ранку,
відділ очищення макроданих.

103
00:12:49,353 --> 00:12:50,562
Вітаю, містере Мілчік.

104
00:12:51,647 --> 00:12:53,315
Марку, можна тебе на хвилинку?

105
00:13:06,411 --> 00:13:09,414
ОЧИЩЕННЯ МАКРОДАНИХ

106
00:13:23,387 --> 00:13:26,557
Востаннє ти бачив міс Кобел
у її старому кабінеті.

107
00:13:26,640 --> 00:13:28,100
Тепер вона сидить у новому.

108
00:13:28,684 --> 00:13:30,352
Зовсім іншому.

109
00:13:31,144 --> 00:13:32,354
А чого мене викликають?

110
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
Вона не каже,

111
00:13:33,981 --> 00:13:36,817
та я знаю: якщо похвалиш кабінет,
вона буде щаслива.

112
00:13:42,781 --> 00:13:46,243
АДМІНІСТРАЦІЯ

113
00:13:47,911 --> 00:13:50,247
Марк? Заходь. Зачини двері.

114
00:13:51,290 --> 00:13:52,291
Класний кабінет.

115
00:13:52,791 --> 00:13:54,042
Він жахливий.

116
00:13:55,169 --> 00:13:56,920
Так. Старий був кращий.

117
00:14:04,553 --> 00:14:06,847
У тебе жахливий вигляд.
Наче з похмілля.

118
00:14:08,182 --> 00:14:09,266
Сідай.

119
00:14:15,022 --> 00:14:17,024
Правління сьогодні
приєднається дистанційно.

120
00:14:20,277 --> 00:14:22,362
Зі мною зараз Марк С.

121
00:14:32,748 --> 00:14:33,874
Вітаю. Ви…

122
00:14:38,420 --> 00:14:41,215
Певно, це з приводу
того, що сьогодні я очолюю відділ.

123
00:14:41,298 --> 00:14:44,468
Що ж…

124
00:14:44,551 --> 00:14:47,679
Я й раніше заміняв Піті,
тож це не проблема.

125
00:14:47,763 --> 00:14:50,933
Піті більше не працює в нашій компанії.

126
00:14:52,059 --> 00:14:53,060
Прошу?

127
00:14:54,478 --> 00:14:59,900
Я сказала: Піті більше не працює
в нашій компанії.

128
00:14:59,983 --> 00:15:04,279
Вибач, Марку. Ваша з ним офісна
дружба мені дуже подобалася.

129
00:15:06,532 --> 00:15:10,077
Хіба нас не мали про це сповістити?
Що сталося?

130
00:15:10,160 --> 00:15:11,286
Ми б радо розповіли,

131
00:15:11,370 --> 00:15:14,331
та, на жаль, не можемо
через політику нерозголошення.

132
00:15:14,414 --> 00:15:17,167
Інакше ми допомагатимемо тобі
порушити приватність Піті.

133
00:15:20,838 --> 00:15:25,133
Марку, будь ласка,
поклади електронний ключ на стіл.

134
00:15:29,888 --> 00:15:34,142
Марку С., я даю тобі
свободу служити Кіру

135
00:15:34,226 --> 00:15:37,896
на кращій посаді –
керівника відділу очищення макроданих.

136
00:15:37,980 --> 00:15:39,231
Поздоровляю.

137
00:15:49,283 --> 00:15:52,119
Рукостискання доступне на вимогу.

138
00:15:58,458 --> 00:16:00,085
Дякую. Потиснете мені руку?

139
00:16:07,509 --> 00:16:11,054
Знаю, ти ще не проводив навчання,
але Ірвінґ тобі допоможе.

140
00:16:11,138 --> 00:16:15,601
Дотримуйся схеми й рухайся вперед
залежно від ходу розмови.

141
00:16:15,684 --> 00:16:16,685
Ти впораєшся.

142
00:16:17,561 --> 00:16:19,646
- Якщо тобі потрібно кілька хвилин…
- Дякую, ні.

143
00:16:23,525 --> 00:16:26,653
Я також дякую правлінню.

144
00:16:28,447 --> 00:16:33,493
Правління утримається від висловлювань
на цій зустрічі.

145
00:16:43,837 --> 00:16:46,256
Наша остання очисниця, жінка…

146
00:16:46,340 --> 00:16:47,883
Керол. Замінила Ділана.

147
00:16:51,011 --> 00:16:52,012
Не сумуй.

148
00:16:52,095 --> 00:16:54,723
Я в нормі. У нас усе буде добре.

149
00:16:54,806 --> 00:16:56,683
Розумію, що ви з Піті дружили.

150
00:16:56,767 --> 00:17:00,103
Йому єдиному подобалися твої жарти.

151
00:17:00,187 --> 00:17:04,107
Усе добре. То мені починати
одразу зі вступного опитування?

152
00:17:04,191 --> 00:17:05,400
Це якось дивно, хіба ні?

153
00:17:05,483 --> 00:17:06,527
Стандартна процедура.

154
00:17:06,609 --> 00:17:09,946
Починай з 1А і йди крок за кроком,
залежно від її відповідей.

155
00:17:10,030 --> 00:17:12,031
Може, просто поговорити з нею?

156
00:17:12,115 --> 00:17:15,661
Вона заслуговує, щоб їй повідомили
інформацію в належному порядку.

157
00:17:15,743 --> 00:17:17,162
Як її повідомили тобі.

158
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
LUMON ПЕРЕРОБЛЯЄ СМІТТЯ!

159
00:17:18,329 --> 00:17:22,960
«Якщо учень рознервується й захоче
піти, перейдіть на сторінку 19».

160
00:17:24,127 --> 00:17:26,964
Вона має попросити тричі.
Тоді випускай.

161
00:17:27,047 --> 00:17:28,924
Ясно. Так.

162
00:17:29,424 --> 00:17:31,301
УЧЕНЬ МУСИТЬ ТРИЧІ ПОПРОСИТИ ПІТИ

163
00:17:33,971 --> 00:17:35,639
Зображення добре.

164
00:17:36,890 --> 00:17:38,058
Вона симпатична.

165
00:17:39,101 --> 00:17:40,811
Ну що ж. Усе готово.

166
00:17:44,606 --> 00:17:46,942
Люблю дивитися,
як усі ви сюди потрапляєте.

167
00:17:48,777 --> 00:17:50,153
Починай, коли будеш готовий.

168
00:17:53,991 --> 00:17:55,367
- Добре.
- Так.

169
00:17:55,450 --> 00:17:56,535
УЧЕНЬ ПИТАЄ: ХТО ГОВОРИТЬ?

170
00:17:56,618 --> 00:17:58,579
ПИТАННЯ: ХТО ВИ?
СТАНДАРТНА ВІДПОВІДЬ: НЕВІДОМО

171
00:18:02,040 --> 00:18:03,041
Починаємо.

172
00:18:06,003 --> 00:18:07,004
Хто ви?

173
00:18:16,597 --> 00:18:17,598
Добре.

174
00:18:19,683 --> 00:18:21,018
Хто ви?

175
00:18:26,857 --> 00:18:27,941
- Марку.
- Що?

176
00:18:28,025 --> 00:18:29,526
Ти пропустив вступ.

177
00:18:30,152 --> 00:18:31,153
<i>Агов.</i>

178
00:18:31,695 --> 00:18:32,696
Чорт!

179
00:18:36,783 --> 00:18:38,827
Вибачте, я забіг наперед.

180
00:18:40,787 --> 00:18:41,622
ГЕЙ, ВИ, НА СТОЛІ – ПРИВІТ!

181
00:18:42,539 --> 00:18:43,916
- Це воно.
- Гаразд.

182
00:18:45,250 --> 00:18:46,793
Гей, ви, на столі – привіт!

183
00:18:46,877 --> 00:18:49,546
Не хочете пройти коротеньке опитування?

184
00:18:51,673 --> 00:18:52,674
<i>Хто це?</i>

185
00:18:53,759 --> 00:18:54,927
П'ять питань.

186
00:18:55,010 --> 00:18:56,220
Знаю, вам хочеться спати,

187
00:18:56,303 --> 00:18:59,348
та впевнений,
у вас у голові одразу проясниться.

188
00:19:01,058 --> 00:19:02,351
<i>Хто це говорить?</i>

189
00:19:02,976 --> 00:19:04,394
«Хто це говорить?»

190
00:19:09,149 --> 00:19:10,317
ЯКИЙ УЛЮБЛЕНИЙ СНІДАНОК
МІСТЕРА ІҐАНА?

191
00:19:17,032 --> 00:19:18,659
<i>Гей! Відкрийте двері!</i>

192
00:19:18,742 --> 00:19:20,035
Марку.

193
00:19:20,118 --> 00:19:22,913
Я буду радий потеревенити,
щойно ми пройдемо опитування.

194
00:19:22,996 --> 00:19:24,206
Почнемо з першого питання?

195
00:19:24,289 --> 00:19:26,250
<i>Я не буду проходити опитування.</i>

196
00:19:29,753 --> 00:19:31,922
Почнемо з першого питання?

197
00:19:32,005 --> 00:19:34,049
<i>Випустіть мене. Гей!</i>

198
00:19:37,719 --> 00:19:40,264
<i>-Відкрийте двері!</i>
- Вона не повинна так поводитися.

199
00:19:40,848 --> 00:19:41,849
<i>Гей!</i>

200
00:19:41,932 --> 00:19:43,225
Вона вдереться сюди.

201
00:19:43,308 --> 00:19:44,893
<i>-Випустіть мене!</i>
- Не вдереться.

202
00:19:46,270 --> 00:19:47,479
Ви це бачите?

203
00:19:48,981 --> 00:19:49,982
Я дивлюся.

204
00:19:51,233 --> 00:19:52,442
Допомогти їм?

205
00:19:54,403 --> 00:19:55,445
Не треба.

206
00:20:02,870 --> 00:20:04,538
Чудовий бал.

207
00:20:05,998 --> 00:20:09,626
Здається, я знаю,
яка причина нашого непорозуміння.

208
00:20:10,711 --> 00:20:13,255
- Що?
- Там був вступ,

209
00:20:13,338 --> 00:20:15,883
який я мав прочитати перед опитуванням,

210
00:20:15,966 --> 00:20:18,510
він підготував би вас до питань і…

211
00:20:19,511 --> 00:20:22,222
Та, на жаль, я його пропустив
і одразу почав опитування.

212
00:20:22,306 --> 00:20:23,348
Я – худоба?

213
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
Даруйте?

214
00:20:26,602 --> 00:20:30,522
Ви виростили мене, щоб з'їсти,
і тому я нічого не пам'ятаю?

215
00:20:33,108 --> 00:20:38,197
Думаєте, ми виростили цілу людину,
дали вам свідомість…

216
00:20:38,280 --> 00:20:39,865
- Не знаю.
- …нафарбували нігті й…

217
00:20:39,948 --> 00:20:41,200
Я не знаю. Я не знаю вас.

218
00:20:41,283 --> 00:20:43,493
Ні, ви не худоба. Господи боже.

219
00:20:44,161 --> 00:20:45,579
То як мене звати?

220
00:20:47,122 --> 00:20:48,123
Геллі.

221
00:20:48,624 --> 00:20:51,251
Вас звати Геллі. Геллі Р.

222
00:20:52,669 --> 00:20:53,670
Прошу.

223
00:21:08,268 --> 00:21:10,187
Дякую, що пройшли вступне опитування.

224
00:21:10,270 --> 00:21:14,274
Відчуваю, що питання
вас налякали й дезорієнтували.

225
00:21:14,358 --> 00:21:18,695
Хороша новина –
в нас за вами зараз вступна орієнтація.

226
00:21:25,827 --> 00:21:27,955
Вас найняли на роботу

227
00:21:28,038 --> 00:21:31,083
на поверх розриву
в Lumon Industries.

228
00:21:31,708 --> 00:21:32,835
Який поверх?

229
00:21:44,930 --> 00:21:48,559
Ви не зовсім розумієте
процедуру розриву.

230
00:21:49,101 --> 00:21:50,853
Про це – пізніше.

231
00:21:50,936 --> 00:21:55,607
Поговорімо про те, що вам відомо –
баланс між роботою та особистим життям.

232
00:21:56,567 --> 00:21:58,652
Спочатку уявіть, що ви – гойдалка.

233
00:22:01,238 --> 00:22:02,531
Чорт!

234
00:22:02,614 --> 00:22:04,700
Двері замикаються ззовні.

235
00:22:04,783 --> 00:22:06,159
- Випустіть мене!
- Боже!

236
00:22:08,328 --> 00:22:12,207
Давайте зробимо паузу. Будь ласка.

237
00:22:24,303 --> 00:22:25,304
Будь ласка.

238
00:22:47,409 --> 00:22:49,203
Мене звати Марк.

239
00:22:50,579 --> 00:22:53,790
І…

240
00:22:53,874 --> 00:22:56,376
Кілька років тому
я опритомнів на цьому столі.

241
00:22:57,002 --> 00:22:58,045
У цій кімнаті.

242
00:22:58,128 --> 00:23:03,884
І безтілесний голос
19 разів питав мене, хто я.

243
00:23:07,012 --> 00:23:09,223
І коли я зрозумів,
що не можу відповісти,

244
00:23:09,306 --> 00:23:14,728
Я сказав цьому голосу,
що знайду його і вб'ю.

245
00:23:16,647 --> 00:23:19,566
Не знаю, чому я це сказав.
Теж був наляканий.

246
00:23:20,817 --> 00:23:22,152
І ви вбили голос?

247
00:23:23,862 --> 00:23:24,863
Ні.

248
00:23:25,572 --> 00:23:30,118
Той голос звали Піті.
І він став моїм найкращим другом.

249
00:23:32,204 --> 00:23:35,749
Тож, послухайте, Геллі,
тут теж можна якось жити.

250
00:23:36,667 --> 00:23:38,293
Можна якось жити?

251
00:23:47,344 --> 00:23:53,809
Розумієте, життя – як гойдалка…

252
00:23:56,562 --> 00:23:58,313
Випустіть мене негайно!

253
00:24:07,948 --> 00:24:10,826
<i>-Попросіть ще раз.
- Що?</i>

254
00:24:10,909 --> 00:24:14,830
Ви двічі попросили випустити вас.
Попросіть ще раз.

255
00:24:16,331 --> 00:24:17,875
- Марку.
- Так?

256
00:24:18,959 --> 00:24:21,253
Я хочу негайно піти з цієї будівлі.

257
00:24:23,672 --> 00:24:26,675
Бачу, вам здається,
що з Lumon у вас не склалося.

258
00:24:26,758 --> 00:24:30,345
Мені прикро, та я зовсім не хочу
утримувати вас там, де ви не щасливі.

259
00:24:30,429 --> 00:24:33,390
Ми випустимо вас звідси.

260
00:24:39,855 --> 00:24:40,856
Ірве.

261
00:25:03,629 --> 00:25:07,424
Зараз відділи майже порожні,
та вони заповняться за день.

262
00:25:07,508 --> 00:25:09,218
Планується розширення.

263
00:25:10,052 --> 00:25:11,637
І тому я тут?

264
00:25:12,471 --> 00:25:14,431
Ні. Ви – заміна.

265
00:25:15,224 --> 00:25:16,517
Заміна кого?

266
00:25:18,393 --> 00:25:20,103
Вам, здається, це не подобається.

267
00:25:27,319 --> 00:25:29,696
Ось ваші сходи. За поворотом.

268
00:25:36,995 --> 00:25:38,163
Ви зі мною не підете?

269
00:25:38,247 --> 00:25:39,665
Мені не можна цього бачити.

270
00:25:39,748 --> 00:25:41,250
Що?

271
00:25:41,333 --> 00:25:42,751
Щойно ви підете, ви…

272
00:25:44,503 --> 00:25:45,838
Мені не можна дивитися.

273
00:25:53,011 --> 00:25:54,388
Авжеж не можна.

274
00:26:03,772 --> 00:26:06,859
МЕЖА РОЗРИВУ
ОБМЕЖЕНИЙ ДОСТУП

275
00:26:27,546 --> 00:26:29,590
Що за чортівня?

276
00:27:21,892 --> 00:27:23,477
- Я померла?
- Ні.

277
00:27:24,102 --> 00:27:26,480
- Це що, типу, пекло?
- Ні.

278
00:27:27,648 --> 00:27:29,358
То чому я не можу звідси вийти?

279
00:27:29,441 --> 00:27:32,236
Ви вийшли. Щойно. Принаймні на сходи.

280
00:27:32,319 --> 00:27:34,696
Вийшли, але повернулися.

281
00:27:35,781 --> 00:27:37,366
- Не поверталася.
- Повернулися.

282
00:27:38,325 --> 00:27:39,326
Ходімо.

283
00:27:42,746 --> 00:27:45,666
<i>Б'єшся офісним обладнанням
у перший день.</i>

284
00:27:46,834 --> 00:27:49,127
З тобою буде весело.

285
00:27:49,837 --> 00:27:51,672
Я поділяю твої почуття.

286
00:27:51,755 --> 00:27:56,760
Я й сама хотіла відлупцювати Марка,
але я його роботодавиця.

287
00:27:56,844 --> 00:27:58,887
І він – голова твого відділу.

288
00:27:59,680 --> 00:28:02,266
Тож ми обидві мусимо бути сильні.

289
00:28:03,100 --> 00:28:07,104
Хороша новина: у твоїй орієнтації
залишилася лише одна частина.

290
00:28:07,187 --> 00:28:10,315
Її Марк точно не зіпсує.

291
00:28:11,108 --> 00:28:12,359
Чому?

292
00:28:12,943 --> 00:28:14,862
Бо це відео.

293
00:28:22,369 --> 00:28:24,538
Вітаємо в Lumon, Геллі.

294
00:28:27,291 --> 00:28:29,001
ГЕЛЛІ Р.

295
00:28:50,439 --> 00:28:51,732
Сідай.

296
00:29:10,709 --> 00:29:12,085
Ви злитися на мене?

297
00:29:13,253 --> 00:29:17,633
За некомпетентність чи непокору?

298
00:29:18,842 --> 00:29:20,677
- Ну…
- Так!

299
00:29:22,471 --> 00:29:24,848
Знаєш, моя мати була атеїстка.

300
00:29:25,807 --> 00:29:29,186
Вона казала, що про пекло
можна сказати добре й погане.

301
00:29:29,770 --> 00:29:31,188
Добре:

302
00:29:31,855 --> 00:29:36,693
пекло – лише продукт
хворобливої людської уяви.

303
00:29:36,777 --> 00:29:37,778
Погане:

304
00:29:39,363 --> 00:29:43,283
усе, що люди можуть уявити,
вони зазвичай можуть створити.

305
00:29:47,621 --> 00:29:49,164
Я не розумію, що це значить.

306
00:29:51,041 --> 00:29:54,628
Такий відділ, як твій,
може працювати чудово або жахливо.

307
00:29:55,379 --> 00:29:57,297
Знаєш, від чого це залежить?

308
00:30:04,179 --> 00:30:05,180
Від людей.

309
00:30:16,692 --> 00:30:17,985
Сідайте.

310
00:30:23,949 --> 00:30:25,993
LUMON
ВІТАЛЬНЕ СЛОВО «ГЕЛЛІ Р.»

311
00:30:31,915 --> 00:30:34,543
<i>Що ж, сідайте.</i>

312
00:30:44,344 --> 00:30:45,429
<i>Мене звати Геллі Р.</i>

313
00:30:47,764 --> 00:30:48,932
<i>Я записую це відео</i>

314
00:30:49,016 --> 00:30:53,187
<i>приблизно за дві години до того,
як мені його покажуть.</i>

315
00:30:55,147 --> 00:30:58,483
<i>Я добровільно погодилася
пройти процедуру,</i>

316
00:30:58,567 --> 00:31:00,485
<i>яку називають «розрив».</i>

317
00:31:02,321 --> 00:31:07,409
<i>Я даю згоду на хірургічне роз'єднання
моїх хронологій сприйняття,</i>

318
00:31:07,492 --> 00:31:11,663
<i>що призведе до розділення спогадів
про роботу і особисте життя.</i>

319
00:31:12,623 --> 00:31:13,957
<i>Я усвідомлюю, що відтепер</i>

320
00:31:14,041 --> 00:31:18,128
<i>доступ до спогадів залежатиме
від мого місцеперебування.</i>

321
00:31:19,421 --> 00:31:21,965
<i>Я не матиму спогадів
про зовнішній світ,</i>

322
00:31:22,049 --> 00:31:24,968
<i>коли перебуватиму
на поверсі розриву в Lumon,</i>

323
00:31:25,052 --> 00:31:27,513
<i>як не пам'ятатиму про роботу,
коли йтиму з нього.</i>

324
00:31:29,932 --> 00:31:33,185
<i>Мені відомо, що ця зміна</i>

325
00:31:33,268 --> 00:31:36,188
<i>всеохопна й необоротна.</i>

326
00:31:37,773 --> 00:31:39,441
<i>Я роблю цю заяву з власної волі.</i>

327
00:31:44,780 --> 00:31:47,699
<i>Гаразд. Закінчили.</i>

328
00:31:54,831 --> 00:31:55,832
Усе.

329
00:31:56,917 --> 00:31:57,918
Ідіть.

330
00:32:16,770 --> 00:32:18,272
То я ніколи звідси не вийду?

331
00:32:20,524 --> 00:32:21,817
Ви підете о 17:00.

332
00:32:22,317 --> 00:32:25,487
Хоча нас трохи затримують. Тож о 17:15.

333
00:32:26,697 --> 00:32:29,867
Але вам так не здаватиметься.
Принаймні не цій версії вас.

334
00:32:31,577 --> 00:32:32,911
У мене є сім'я?

335
00:32:33,954 --> 00:32:35,289
Ви про це не знатимете.

336
00:32:36,874 --> 00:32:38,584
І в мене нема вибору.

337
00:32:39,751 --> 00:32:45,007
Щоразу, як ви тут опинятиметеся,
знайте – це з власної волі.

338
00:33:13,076 --> 00:33:14,077
Вітаю.

339
00:33:52,199 --> 00:33:53,325
На все добре.

340
00:33:53,408 --> 00:33:54,409
До побачення.

341
00:34:35,033 --> 00:34:36,034
МІСТЕРУ СКАУТУ

342
00:34:43,458 --> 00:34:46,043
«Шановний Марку,
сьогодні, коли ви заносили коробки

343
00:34:46,128 --> 00:34:48,505
до кімнати, ви послизнулися на слайді
для проєктора

344
00:34:48,589 --> 00:34:52,176
й трохи вдарилися скронею».

345
00:34:59,141 --> 00:35:00,517
КАРТКА ДОСТУПУ ДЛЯ VIP
«БАР І ГРИЛЬ У ПІПА»

346
00:35:00,601 --> 00:35:01,977
ЦЯ КАРТКА ДАЄ РАЗОВИЙ ДОСТУП

347
00:35:02,060 --> 00:35:03,145
У VIP ЗАЛУ ЗАКЛАДУ ПІПА.

348
00:35:03,228 --> 00:35:04,479
Я VIP У ПІПА.

349
00:35:20,287 --> 00:35:21,496
Гей!

350
00:35:22,164 --> 00:35:23,749
Вибачте.

351
00:35:25,125 --> 00:35:26,960
Не відволікайтеся, коли ожеледиця.

352
00:35:29,838 --> 00:35:30,839
Вибачте.

353
00:35:56,865 --> 00:35:59,868
ТАУНХАУСИ БЕАРД-КРІК

354
00:36:30,566 --> 00:36:34,570
<i>Цей комар проведе
більшу частину свого семиденного життя…</i>

355
00:36:52,504 --> 00:36:56,925
<i>Ага. Ні, я знаю, місіс Селвіґ.
Просто він знову стояв на моєму місці.</i>

356
00:36:57,759 --> 00:37:01,513
Сміття забирають завтра ввечері.
Сьогодні – те, що на переробку.

357
00:37:02,514 --> 00:37:05,642
Так. Справді дивно.
Але так вже вони працюють.

358
00:37:05,726 --> 00:37:08,061
І коли там обидва ваші, нема місця для…

359
00:37:25,746 --> 00:37:26,997
- Привіт.
- Привіт.

360
00:37:31,210 --> 00:37:32,211
Ти забув?

361
00:37:37,174 --> 00:37:38,759
А, так. Чорт.

362
00:37:38,842 --> 00:37:39,843
Нічого.

363
00:37:40,844 --> 00:37:41,845
- Вибач.
- Усе гаразд.

364
00:37:41,929 --> 00:37:44,640
- Натягуй штани, і я…
- Я в штанях.

365
00:37:44,723 --> 00:37:46,517
…чекатиму в… Це не штани.

366
00:37:47,893 --> 00:37:51,730
Якщо нема вечері, яка ж це вечеря?

367
00:37:51,813 --> 00:37:52,940
- Що ж…
- Типу…

368
00:37:53,649 --> 00:37:55,317
Ти винен мені.

369
00:37:55,400 --> 00:37:56,944
- Справді?
- Ага.

370
00:37:57,027 --> 00:38:00,322
Пам'ятаєш, у дитинстві я була тобі
кращою сестрою, ніж ти мені братом?

371
00:38:00,405 --> 00:38:02,866
Мабуть, забув.

372
00:38:04,326 --> 00:38:06,745
А ще скоро річниця.

373
00:38:06,828 --> 00:38:08,705
Я подумала, ти захочеш
побути між людьми.

374
00:38:10,123 --> 00:38:11,124
Ні.

375
00:38:13,168 --> 00:38:15,462
Нічого собі. Де це ти так?

376
00:38:15,546 --> 00:38:17,756
На роботі. Вони вибачилися.

377
00:38:18,382 --> 00:38:19,800
Вибачилися. Слава богу.

378
00:38:20,843 --> 00:38:22,761
До вибачень долучили пояснення?

379
00:38:22,845 --> 00:38:25,180
Усе добре.
Отримав подарунковий сертифікат.

380
00:38:25,764 --> 00:38:28,475
Ого. І в який заклад?

381
00:38:29,518 --> 00:38:30,644
Не знаю. «У Піпа».

382
00:38:31,270 --> 00:38:34,147
Авжеж, «У Піпа».
Гарно тобі там відпочити.

383
00:38:34,231 --> 00:38:36,024
Так і зроблю. Без тебе.

384
00:38:45,284 --> 00:38:46,743
А ось і наш бранець.

385
00:38:46,827 --> 00:38:49,246
- Привіт, Ріку.
- Я Рікен. Чуєш, Рікен.

386
00:38:50,497 --> 00:38:52,416
- Вигляд у вас, сер, спокійний.
- Ага.

387
00:38:53,125 --> 00:38:54,334
Привіт, милий.

388
00:38:54,418 --> 00:38:55,419
Привіт.

389
00:38:56,170 --> 00:39:00,757
Багато людей, здається, забувають,
що життя це не їжа.

390
00:39:00,841 --> 00:39:02,551
- Так.
- Є життя –

391
00:39:02,634 --> 00:39:06,054
складна комбінація чуттів і… дій.

392
00:39:06,138 --> 00:39:08,932
І є їжа… А що вона таке?

393
00:39:09,016 --> 00:39:10,392
- Ага, що?
- Пальне.

394
00:39:11,018 --> 00:39:13,353
Калорії. Це не одне й те саме.

395
00:39:13,437 --> 00:39:15,814
- Це точно, Петтоне.
- Згоден.

396
00:39:15,898 --> 00:39:17,566
Однак…

397
00:39:17,649 --> 00:39:22,863
Вибачте. У Марка з татом була фляжка
з написом: «Віскі – це життя».

398
00:39:24,448 --> 00:39:26,325
- Це правда.
- Не могла не згадати.

399
00:39:26,408 --> 00:39:28,785
Так. Він був
недіагностований алкоголік.

400
00:39:28,869 --> 00:39:32,247
Марку, Рікен казав Ребеці й мені,
що ти був викладачем історії.

401
00:39:32,331 --> 00:39:33,332
Ага.

402
00:39:33,415 --> 00:39:35,792
І мені цікаво, що ти про це думаєш.

403
00:39:37,211 --> 00:39:39,213
Протиставлення їжі й життя.

404
00:39:41,340 --> 00:39:44,885
Не знаю. Я викладав
здебільшого історію Першої світової.

405
00:39:44,968 --> 00:39:47,095
Ясно. Тоді в мене питання.

406
00:39:47,179 --> 00:39:48,931
Я тут читав одну статтю

407
00:39:49,014 --> 00:39:52,768
про порівняння рівня насильства
у війнах у різі часи.

408
00:39:53,393 --> 00:39:54,394
У нас тут ботани.

409
00:39:54,478 --> 00:39:55,896
Нездоровий інтерес до війни.

410
00:39:56,980 --> 00:40:02,444
Так от, автор каже,
що люди називали ту війну Великою.

411
00:40:03,028 --> 00:40:05,697
Очевидно, було б моветоном
казати: «Перша світова».

412
00:40:06,281 --> 00:40:07,616
Справді?

413
00:40:11,411 --> 00:40:16,792
Ну… ніхто б не називав її
Першою світовою,

414
00:40:16,875 --> 00:40:20,212
бо ще не сталася Друга світова війна.

415
00:40:21,463 --> 00:40:23,090
- Це ж треба.
- Авжеж.

416
00:40:23,173 --> 00:40:24,591
- Правильно.
- Ага.

417
00:40:25,300 --> 00:40:26,343
Так і є.

418
00:40:26,426 --> 00:40:27,970
Тому ми його й запрошуємо.

419
00:40:28,929 --> 00:40:32,516
Покійна дружина Марка, Джемма, теж була
вчителька. Російська література.

420
00:40:32,599 --> 00:40:34,518
- Обожнюю літературу.
- Еге ж?

421
00:40:35,519 --> 00:40:37,688
Але тепер Марк – людина Lumon.

422
00:40:37,771 --> 00:40:39,106
- Рікене.
- Серйозно?

423
00:40:39,189 --> 00:40:41,066
Так. Уже два роки.

424
00:40:41,149 --> 00:40:43,110
- Ви розробляєте ліки?
- Ні.

425
00:40:43,193 --> 00:40:45,863
Я думав, Lumon займається
скоріше технологіями.

426
00:40:45,946 --> 00:40:47,739
- Почали в 1800-х.
- Справді?

427
00:40:47,823 --> 00:40:49,616
Виготовляли різні мазі.

428
00:40:49,700 --> 00:40:50,784
Вони все роблять!

429
00:40:51,743 --> 00:40:54,454
Я працюю у відділі
корпоративних архівів, тож…

430
00:40:54,538 --> 00:40:56,790
То ти знаєш усі їхні брудні таємниці.

431
00:40:57,332 --> 00:40:59,126
- Не зовсім.
- Ні.

432
00:40:59,209 --> 00:41:03,338
У Марка делікатна робота,
яка вимагає процедури розриву.

433
00:41:07,843 --> 00:41:08,844
Ого.

434
00:41:10,762 --> 00:41:12,264
Це щось надзвичайне, так?

435
00:41:14,016 --> 00:41:17,311
Ага. А ще, хай він сам обирає,
чи розповідати про це іншим.

436
00:41:17,394 --> 00:41:18,854
- Так, Рікене?
- О боже.

437
00:41:18,937 --> 00:41:20,814
- Ні.
- О боже, Марку.

438
00:41:20,898 --> 00:41:22,566
- Пробач.
- Усе гаразд. Мені байдуже.

439
00:41:22,649 --> 00:41:25,694
- Пробач.
- А я вважаю, що це щось дивовижне.

440
00:41:25,777 --> 00:41:27,446
Якби я так уміла.

441
00:41:28,530 --> 00:41:31,909
Але я б завжди думала про іншу себе.

442
00:41:34,786 --> 00:41:37,748
Ну… Нікого іншого нема.

443
00:41:38,624 --> 00:41:40,709
Це я. Я роблю роботу.

444
00:41:40,792 --> 00:41:44,922
Я просто не розумію
вісцерального аспекту. Що ти відчуваєш?

445
00:41:48,175 --> 00:41:51,553
Це просто. Спогади людини
розділяються на дві групи,

446
00:41:51,637 --> 00:41:54,973
і коли вона не на роботі, то
взагалі нічого про роботу не пам'ятає.

447
00:41:55,057 --> 00:41:56,058
Це ж так, Марку?

448
00:41:56,141 --> 00:41:58,936
- Ну…
- Ти заходиш у офіс о 09:00,

449
00:41:59,019 --> 00:42:01,605
і раптом уже 17:00, і ти йдеш звідти?

450
00:42:01,688 --> 00:42:04,233
- Нас трохи затримують, тож…
- Вас затримують?

451
00:42:04,316 --> 00:42:07,569
І навпаки: на роботі ви не пам'ятаєте
про життя поза нею.

452
00:42:07,653 --> 00:42:11,323
Виходить, та версія вас
на роботі, як у пастці.

453
00:42:11,406 --> 00:42:13,575
Ну…

454
00:42:13,659 --> 00:42:16,203
- Тобто, не як у пастці, але…
- Але що?

455
00:42:20,290 --> 00:42:24,253
Ні, мені цікаво. Що ти хотів сказати?
Не в пастці, але що?

456
00:42:27,130 --> 00:42:28,131
Що ти хотів сказати?

457
00:42:32,261 --> 00:42:35,055
Здається, зрозуміло,
яка в тебе думка щодо подій у Конгресі.

458
00:42:35,138 --> 00:42:36,431
Думаю, що ми

459
00:42:36,515 --> 00:42:37,641
- упускаємо головне.
- Так.

460
00:42:39,309 --> 00:42:41,979
А головне те, що Марк прийняв рішення.

461
00:42:42,062 --> 00:42:43,814
Це рішення спірне –

462
00:42:45,190 --> 00:42:47,150
з етичної й соціальної точки зору.

463
00:42:47,734 --> 00:42:50,487
І з моральної. І з наукової.

464
00:42:51,530 --> 00:42:54,950
Але, Марку, я тебе підтримую.

465
00:42:55,576 --> 00:42:56,785
Беззастережно.

466
00:42:56,869 --> 00:42:58,495
- Гарно сказав.
- Дякую.

467
00:42:58,579 --> 00:43:00,998
- Авжеж.
- Я цілком підтримую Марка.

468
00:43:02,124 --> 00:43:03,125
Ну…

469
00:43:04,751 --> 00:43:07,087
Дякую. Це дуже мило.

470
00:43:07,963 --> 00:43:10,382
На цьому місці я б зазвичай сказав

471
00:43:10,465 --> 00:43:12,509
щось на кшталт «налітай».

472
00:43:13,886 --> 00:43:16,471
Та мушу зауважити,
що завдяки відсутності їжі

473
00:43:16,555 --> 00:43:21,101
ми вже це зробили –
на значно глибшому рівні.

474
00:43:21,185 --> 00:43:23,020
- О, безперечно.
- Прада ж?

475
00:43:23,103 --> 00:43:25,981
Мій друг у Лімі
не влаштовував вечер з їжею вже…

476
00:43:27,608 --> 00:43:30,277
Якщо я дам тобі три тисячі
доларів – пробачиш мені?

477
00:43:31,570 --> 00:43:36,491
Твоє дитя не винне
в лиходійствах цього вечора,

478
00:43:36,575 --> 00:43:40,037
тож я зачекаю, поки воно народиться,
а потім уб'ю тебе.

479
00:43:40,120 --> 00:43:43,540
Слава богу. Це тобі, друже.

480
00:43:46,585 --> 00:43:47,586
Дякую.

481
00:43:52,508 --> 00:43:56,595
Як там той хороший лікар –
психотерапевт з дивними вусиками?

482
00:44:01,517 --> 00:44:02,518
Ти не ходиш до нього?

483
00:44:04,353 --> 00:44:06,813
Завдяки роботі мені полегшало.

484
00:44:08,148 --> 00:44:09,149
Ага.

485
00:44:10,734 --> 00:44:13,529
Я пишаюся тим, що ти погодився
на цю роботу. Справді.

486
00:44:14,738 --> 00:44:17,032
І, думаю, вона б теж пишалася.
Я впевнена.

487
00:44:20,327 --> 00:44:23,872
Та думаю, що забувати
про неї на вісім годин на день

488
00:44:23,956 --> 00:44:26,792
не означає одужувати.

489
00:44:34,842 --> 00:44:36,677
Переночуєш у мене, оскільки ти вже тут?

490
00:44:38,178 --> 00:44:39,179
Ні.

491
00:44:40,347 --> 00:44:41,348
Чому?

492
00:44:41,431 --> 00:44:43,267
У твоєму домі пахне вагітністю.

493
00:44:47,062 --> 00:44:49,273
Ага. Я просто не розумію
вісцерального аспекту.

494
00:44:51,108 --> 00:44:52,526
Вона смішна. Згоден?

495
00:44:53,110 --> 00:44:55,904
- Ти все ж таки залишишся на ніч.
- Ні.

496
00:44:55,988 --> 00:44:57,906
Я роблю всі простирадла сам,

497
00:44:57,990 --> 00:45:01,034
тож велике я ще не скоро закінчу.

498
00:45:01,785 --> 00:45:04,288
Але односпальне ліжко зручне,

499
00:45:04,371 --> 00:45:07,124
а піжаму зіткали
в країнах Балтії на ручних верстатах,

500
00:45:07,207 --> 00:45:09,585
тож ти добре спатимеш.

501
00:45:10,127 --> 00:45:14,256
Дякую. Я все одно не розумію,
чому тут три ліжка.

502
00:45:14,339 --> 00:45:16,341
- Ага.
- Колега Рікена сказав нам,

503
00:45:16,425 --> 00:45:20,262
що, поки дитина росте, зміна ліжка
може її травмувати.

504
00:45:20,345 --> 00:45:21,722
Безповоротно.

505
00:45:21,805 --> 00:45:26,018
Та якщо забезпечити дитину
всіма ліжками наперед від народження,

506
00:45:26,101 --> 00:45:29,146
вона зможе переміщатися
з одного на інше на власний розсуд.

507
00:45:29,771 --> 00:45:31,356
Ясно. Так.

508
00:45:36,486 --> 00:45:37,487
Ага.

509
00:45:38,572 --> 00:45:40,574
Думаю, всім дуже сподобалося
твоє товариство.

510
00:45:42,826 --> 00:45:43,827
Це добре.

511
00:45:44,328 --> 00:45:45,537
Милий…

512
00:45:46,663 --> 00:45:47,748
- Ти готовий?
- Так.

513
00:45:47,831 --> 00:45:48,916
- Ходімо.
- Приємних снів.

514
00:45:48,999 --> 00:45:50,000
Дякую.

515
00:45:51,543 --> 00:45:53,045
Добраніч, мілорде.

516
00:45:53,128 --> 00:45:54,546
Добраніч, міледі.

517
00:47:51,955 --> 00:47:52,956
Привіт.

518
00:47:53,457 --> 00:47:54,458
Привіт.

519
00:47:54,958 --> 00:47:55,959
Ти давно встав?

520
00:47:56,543 --> 00:47:57,669
Давно.

521
00:48:00,923 --> 00:48:04,468
Уночі тут у дворі був якийсь бізнесмен.

522
00:48:04,551 --> 00:48:06,220
- Бізнесмен?
- Ага.

523
00:48:06,303 --> 00:48:08,222
Нижчої ланки чи керівник?

524
00:48:08,305 --> 00:48:09,306
Я серйозно кажу.

525
00:48:09,890 --> 00:48:11,600
У моєму дворі вночі був чоловік?

526
00:48:11,683 --> 00:48:12,935
Ага.

527
00:48:13,519 --> 00:48:14,520
Прокляття.

528
00:48:15,646 --> 00:48:18,482
Він на мене дивно дивився.
Наче знав мене.

529
00:48:19,024 --> 00:48:21,610
Завдяки злодію, що заліз у дім,
ти відчув, що тебе бачать?

530
00:48:21,693 --> 00:48:22,945
Чітко бачать.

531
00:48:24,488 --> 00:48:27,282
Тут поряд є бар,
мабуть, хтось випадково забрів.

532
00:48:28,200 --> 00:48:30,911
До речі, ти досі тхнеш, як спиртзавод.

533
00:48:31,870 --> 00:48:35,332
Вибач, мусив втопити в алкоголі спогади

534
00:48:35,415 --> 00:48:38,627
про те, як мама й тато
міняли мені в дитинстві ліжка.

535
00:48:39,211 --> 00:48:41,004
Чекав нагоди пожартувати?

536
00:49:27,718 --> 00:49:28,719
ДЗВОНИТЬ МІСІС СЕЛВІҐ

537
00:49:28,802 --> 00:49:30,596
«БАР І ГРИЛЬ У ПІПА»
ОБІД – ВЕЧЕРЯ

538
00:49:30,679 --> 00:49:32,431
ЗОНА VIP

539
00:49:32,514 --> 00:49:33,515
Алло.

540
00:49:35,058 --> 00:49:40,022
Вторсировину на переробку
забирали вчора, місіс Селвіґ.

541
00:49:40,105 --> 00:49:41,398
Сьогодні вивозять сміття.

542
00:49:41,481 --> 00:49:45,152
А ви завжди ставите
свій бак на моє місце. Тож…

543
00:49:47,154 --> 00:49:48,655
Так. Добре.

544
00:49:49,907 --> 00:49:53,202
Взагалі, я не можу зараз говорити.
Я вечеряю в ресторані. Але…

545
00:49:54,786 --> 00:49:56,288
Ні, сам.

546
00:49:59,041 --> 00:50:01,502
«Бар і гриль у Піпа».

547
00:50:02,544 --> 00:50:03,629
Даруйте. Що…

548
00:50:05,214 --> 00:50:07,424
Завершуй розмову. Швидко.

549
00:50:12,513 --> 00:50:15,724
Вибачте, місіс Селвіґ,
їжу вже приготували й подали.

550
00:50:18,018 --> 00:50:20,938
Привіт, діти. Що на вечерю?

551
00:50:26,026 --> 00:50:28,820
Вибач. Ти не розумієш, про що це.

552
00:50:31,240 --> 00:50:33,700
Ви стежите за мною? Що…

553
00:50:34,701 --> 00:50:36,245
У тебе тут інший голос.

554
00:50:37,204 --> 00:50:38,288
Гірший.

555
00:50:40,374 --> 00:50:42,918
- Хто ви, в біса, такий?
- Піті.

556
00:50:43,001 --> 00:50:45,337
Мене звати Піті. Я з твоєї роботи.

557
00:50:47,631 --> 00:50:51,510
Навряд. Усі в моєму відділі пройшли…

558
00:50:51,593 --> 00:50:54,513
Процедуру розриву. І я теж.

559
00:50:56,390 --> 00:50:58,559
І розрив – це назавжди.

560
00:50:58,642 --> 00:51:02,312
Так. Нелегко було
хакнути імплантат. Мені допомогли.

561
00:51:15,450 --> 00:51:18,120
То що, вам не подобалася ваша робота?

562
00:51:18,203 --> 00:51:20,789
- І замість подати скаргу, ви…
- Ні.

563
00:51:21,498 --> 00:51:24,585
Спочатку я так і зробив. І ти теж.

564
00:51:26,420 --> 00:51:29,506
Ясно. Отже…

565
00:51:30,966 --> 00:51:32,426
Ви знову з'єдналися.

566
00:51:32,509 --> 00:51:37,306
І тепер вважаєте, що вони
вас переслідують? Чи що?

567
00:51:41,101 --> 00:51:42,102
Так.

568
00:51:45,439 --> 00:51:49,610
Вони – це Ґрейнер,
який, мабуть, зараз десь поруч.

569
00:51:49,693 --> 00:51:54,323
Ґрейнер. Зрозуміло.
Ви з ним знайомі чи…

570
00:51:54,406 --> 00:51:57,701
Ми обидва з ним знайомі.
І він нам не подобається.

571
00:51:59,286 --> 00:52:00,287
Ясно.

572
00:52:06,210 --> 00:52:10,506
Усе, що вони кажуть
про роботу – неправда.

573
00:52:12,049 --> 00:52:13,759
Якщо зі мною щось станеться,

574
00:52:14,718 --> 00:52:18,180
хочу, щоб те, що я знаю, знав ще хтось.

575
00:52:20,682 --> 00:52:22,559
Краще – мій друг.

576
00:52:28,190 --> 00:52:30,692
То ми друзі?

577
00:52:32,194 --> 00:52:33,570
Я твій найкращий друг.

578
00:52:35,239 --> 00:52:36,740
А ти мій дуже хороший друг.

579
00:52:40,577 --> 00:52:43,372
У ПІПА

580
00:53:05,602 --> 00:53:09,731
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ПЛЕМІННИЦЕ!

581
00:53:12,109 --> 00:53:14,820
<i>Марку, вибач за таку листівку.</i>

582
00:53:15,863 --> 00:53:18,198
<i>Знаю, вона недоречна,
та треба було на чомусь писати.</i>

583
00:53:18,282 --> 00:53:21,493
<i>Хоч я впевнений, що з тебе
вийшла б чудова племінниця.</i>

584
00:53:23,745 --> 00:53:27,291
<i>Ми питали себе, які ми люди
поза роботою.</i>

585
00:53:27,916 --> 00:53:30,627
<i>Що ми обираємо й чому.</i>

586
00:53:37,384 --> 00:53:39,344
<i>Я думав, що треба бути чудовиськом,</i>

587
00:53:39,428 --> 00:53:41,805
<i>щоб змусити людину
працювати в такому місці.</i>

588
00:53:43,599 --> 00:53:46,143
<i>Особливо, якщо ця людина – ти.</i>

589
00:53:49,146 --> 00:53:52,941
<i>Але ми не чудовиська, Марку.
Не справжні чудовиська.</i>

590
00:53:55,694 --> 00:53:59,740
<i>Якщо ти не хочеш знати, що там
діється, я не примушуватиму.</i>

591
00:54:02,326 --> 00:54:06,330
<i>Та якщо хочеш –
на звороті листівки є адреса.</i>

592
00:54:08,332 --> 00:54:13,128
<i>Приходь один і знайдеш початок
дуже довгої відповіді.</i>

593
00:54:34,733 --> 00:54:37,069
Марку, це ви?

594
00:54:37,152 --> 00:54:38,445
О, місіс Селвіґ.

595
00:54:39,905 --> 00:54:44,201
Мені так ніяково через те,
що я переплутала баки.

596
00:54:44,284 --> 00:54:45,577
Нічого.

597
00:54:46,787 --> 00:54:47,788
Як пройшла вечеря?

598
00:54:48,789 --> 00:54:51,750
Чудово. Я просто втомився.

599
00:54:53,460 --> 00:54:56,004
Знаєте, моя мама була католичка.

600
00:54:56,088 --> 00:55:01,802
Вона казала, що святим треба вісім
годин, щоб благословити спляче дитя.

601
00:55:02,678 --> 00:55:05,055
Надіюся, вас вони встигають
благословити.

602
00:55:06,139 --> 00:55:09,560
Ну… Цієї ночі я дам їм вдосталь часу.

603
00:55:11,144 --> 00:55:12,646
На добраніч, місіс Селвіґ.

604
00:55:12,729 --> 00:55:13,730
Марку!

605
00:55:16,900 --> 00:55:18,610
Ви хороша людина.

606
00:57:08,387 --> 00:57:10,389
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко

