1
00:00:14,139 --> 00:00:15,307
你是誰？

2
00:00:26,151 --> 00:00:27,152
你是誰？

3
00:00:49,716 --> 00:00:50,717
有人嗎？

4
00:00:58,100 --> 00:01:00,269
對不起，我未想清楚就開口了

5
00:01:02,187 --> 00:01:04,313
躺在檯上的你，你好

6
00:01:04,397 --> 00:01:06,650
你願意接受簡短的問卷調查嗎？

7
00:01:07,943 --> 00:01:08,944
你是誰？

8
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
五個問題

9
00:01:10,571 --> 00:01:11,864
我知道你很眼瞓

10
00:01:11,947 --> 00:01:15,325
但我肯定它會令你狀態大好

11
00:01:16,451 --> 00:01:17,828
你是誰？

12
00:01:27,379 --> 00:01:28,380
天啊

13
00:01:37,514 --> 00:01:40,517
喂，快開門

14
00:01:47,441 --> 00:01:50,694
做完問卷後，我很樂意跟你傾談

15
00:01:51,320 --> 00:01:53,030
不如開始做第一題？

16
00:01:54,406 --> 00:01:55,908
我不做問卷

17
00:01:57,075 --> 00:01:59,328
不如開始做第一題？

18
00:02:02,998 --> 00:02:04,124
放我出去

19
00:02:08,086 --> 00:02:09,086
喂

20
00:02:10,881 --> 00:02:12,174
快開門

21
00:02:13,133 --> 00:02:14,134
可惡

22
00:02:15,469 --> 00:02:18,096
喂，放我出去

23
00:02:41,245 --> 00:02:42,246
喂

24
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
哈囉

25
00:02:46,041 --> 00:02:47,167
五個問題？

26
00:02:48,627 --> 00:02:49,753
五個問題

27
00:02:51,088 --> 00:02:52,339
我會有甚麼報酬？

28
00:02:54,967 --> 00:02:56,301
視乎你的答案如何

29
00:02:59,763 --> 00:03:00,764
好吧

30
00:03:01,640 --> 00:03:03,016
太好了，我們開始吧

31
00:03:03,517 --> 00:03:06,019
首先，你是誰？

32
00:03:06,770 --> 00:03:08,522
那是第一題？

33
00:03:09,147 --> 00:03:10,399
回答名字就可以了

34
00:03:24,872 --> 00:03:25,873
我不…

35
00:03:26,957 --> 00:03:28,417
不緊要

36
00:03:28,500 --> 00:03:31,545
若你未能回答，儘管說“不知道”

37
00:03:32,921 --> 00:03:34,089
到底是甚麼鬼？

38
00:03:34,173 --> 00:03:35,424
好吧，不知道

39
00:03:35,507 --> 00:03:39,761
第二題，你在美國哪個州份或區域出生？

40
00:03:39,845 --> 00:03:42,014
- 等等
- 請回答，哪個州份或區域？

41
00:03:42,097 --> 00:03:43,640
- 我不知道
- 不知道

42
00:03:43,724 --> 00:03:48,437
第三題，請說出任何美國州份或區域

43
00:03:48,520 --> 00:03:49,897
- 可惡，我…
- 即時想起的一個

44
00:03:49,980 --> 00:03:52,858
- 我不知道，德拉威爾，這是甚麼問卷？
- 德拉威爾

45
00:03:52,941 --> 00:03:57,070
第四題，伊根先生最愛吃甚麼早餐？

46
00:03:57,154 --> 00:03:58,864
我不…那根本不合邏輯

47
00:03:58,947 --> 00:04:01,325
是嗎？不知道，第五題

48
00:04:01,408 --> 00:04:03,994
提提你，這是最後一題

49
00:04:04,077 --> 00:04:05,370
請儘量回想

50
00:04:05,454 --> 00:04:09,416
你在生或已故母親的眼睛是甚麼顏色？

51
00:04:27,434 --> 00:04:29,686
夠了，到底…發生甚麼事？

52
00:04:29,770 --> 00:04:31,146
不知道

53
00:04:31,230 --> 00:04:37,110
你的答案是不知道、不知道
德拉威爾、不知道和不知道

54
00:04:38,403 --> 00:04:39,905
你到底對我做過甚麼？

55
00:04:51,458 --> 00:04:53,001
那是最佳分數

56
00:04:59,967 --> 00:05:06,932
《生活割離術》

57
00:05:46,930 --> 00:05:48,640
（盧曼，馬克史球，割離樓層通行證）

58
00:06:49,868 --> 00:06:51,495
你準備好見史球先生未？

59
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
謝謝

60
00:07:05,133 --> 00:07:06,134
進去吧

61
00:07:38,625 --> 00:07:41,044
（前往割離樓層）

62
00:08:31,929 --> 00:08:32,929
史球先生

63
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
嗨，朱德

64
00:08:44,900 --> 00:08:47,528
- 好吧，今晚見
- 對，遲些見

65
00:11:13,841 --> 00:11:15,926
（馬克S，阿倫敦）

66
00:11:16,009 --> 00:11:17,886
- 你呼吸不順
- 不好意思

67
00:11:17,970 --> 00:11:19,137
不舒服？

68
00:11:19,221 --> 00:11:21,390
或者吧，彼迪昨晚有輕微感冒

69
00:11:21,974 --> 00:11:23,851
若你對住我抖氣，我會扯斷你的喉嚨

70
00:11:23,934 --> 00:11:26,353
嘩，你忽然很重火藥味

71
00:11:26,436 --> 00:11:28,647
我覺得扯斷我滿佈細菌的喉嚨

72
00:11:28,730 --> 00:11:31,358
比起我對住你抖氣，只會令你病得更重

73
00:11:31,441 --> 00:11:33,068
不會，有安多酚

74
00:11:35,028 --> 00:11:37,781
彼迪今日最好出現吧，因為我只差些少

75
00:11:37,865 --> 00:11:40,701
就完成湯華特的檔案，他要負責處理

76
00:11:40,784 --> 00:11:42,369
他今日應該不上班

77
00:11:42,452 --> 00:11:43,453
（德蘭斯維爾）

78
00:11:43,537 --> 00:11:47,040
若他今日不處理
他們要到下星期二才會知道

79
00:11:47,124 --> 00:11:49,751
- 典型的盧曼離譜事
- 老友，小心說話

80
00:11:50,335 --> 00:11:52,129
嗨，孩子們，晚餐吃甚麼？

81
00:11:52,212 --> 00:11:54,047
老艾，有無搞錯？我們警告過你了

82
00:11:54,131 --> 00:11:55,716
你指這樣打招呼？別開玩笑了

83
00:11:55,799 --> 00:11:59,761
我們真的很反感
我們提出了幾多個理由？

84
00:12:00,470 --> 00:12:02,723
- 八個
- 八個理由

85
00:12:02,806 --> 00:12:05,267
主要原因是語帶傲慢

86
00:12:05,350 --> 00:12:08,854
而且令人滿頭問號
仔女在這處境會煮晚餐給你嗎？或者…

87
00:12:08,937 --> 00:12:10,939
對，你真是枉為人父

88
00:12:12,441 --> 00:12:14,526
- 彼迪不見人？
- 我們覺得他病了

89
00:12:14,610 --> 00:12:17,446
慘了，狄倫今日快要完成湯華特

90
00:12:17,529 --> 00:12:19,072
對，若他沒看見我完成

91
00:12:19,156 --> 00:12:21,158
我可能會錯失最高效率精化員獎

92
00:12:21,241 --> 00:12:22,951
並錯過我的窩夫派對

93
00:12:23,035 --> 00:12:26,079
不斷怨天怨地，越來越多這些無謂獎勵

94
00:12:26,163 --> 00:12:28,081
舊時我們處理檔案時

95
00:12:28,165 --> 00:12:29,958
他們會跟我們握手，然後斟滿奶精

96
00:12:30,042 --> 00:12:32,377
我依然不相信他們鼓勵使用奶精

97
00:12:32,461 --> 00:12:35,297
這是事實，而且我們當時深表感激

98
00:12:35,380 --> 00:12:37,049
老友，很離譜

99
00:12:37,132 --> 00:12:38,759
沒錯，很離譜

100
00:12:38,842 --> 00:12:43,388
勤奮工作，報酬連一份兒童早餐都沒有

101
00:12:43,472 --> 00:12:45,766
慘了，老艾今日識反駁

102
00:12:46,767 --> 00:12:49,269
早晨，宏數據精化部

103
00:12:49,353 --> 00:12:50,562
嗨，米戚先生

104
00:12:51,647 --> 00:12:53,315
馬克，可以傾幾句嗎？

105
00:13:06,411 --> 00:13:09,414
（宏數據精化部）

106
00:13:23,387 --> 00:13:26,557
你上次見到高保小姐時，她還在舊辦公室

107
00:13:26,640 --> 00:13:28,100
現在她搬到新辦公室

108
00:13:28,684 --> 00:13:30,352
是完全不同的辦公室

109
00:13:31,144 --> 00:13:32,354
是甚麼一回事？

110
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
她不肯講

111
00:13:33,981 --> 00:13:36,817
但我知道稱讚辦公室會令她心情大好

112
00:13:42,781 --> 00:13:46,243
（行政部）

113
00:13:47,911 --> 00:13:50,247
馬克？進來吧，關門

114
00:13:51,290 --> 00:13:52,291
環境很骨子

115
00:13:52,791 --> 00:13:54,042
慘不忍睹

116
00:13:55,169 --> 00:13:56,920
對，舊辦公室較好看

117
00:14:04,553 --> 00:14:06,847
你的面色好差，一副宿醉的樣子

118
00:14:08,182 --> 00:14:09,266
請坐

119
00:14:15,022 --> 00:14:17,024
董事局今日會遙距跟我們開會

120
00:14:20,277 --> 00:14:22,362
馬克S在我身旁

121
00:14:32,748 --> 00:14:33,874
哈囉，你…

122
00:14:38,420 --> 00:14:41,215
這個會議應該是關於我做部門主管吧？

123
00:14:41,298 --> 00:14:44,468
好吧…我的意思是

124
00:14:44,551 --> 00:14:47,679
我以前頂替過彼迪，所以應該不會有問題

125
00:14:47,763 --> 00:14:50,933
彼迪已經離職了

126
00:14:52,059 --> 00:14:53,060
甚麼？

127
00:14:54,478 --> 00:14:59,900
我說，彼迪已經離職了

128
00:14:59,983 --> 00:15:04,279
對不起，馬克，你們是我最喜歡的同事

129
00:15:06,532 --> 00:15:10,077
那麼應該有通告，發生甚麼事？

130
00:15:10,160 --> 00:15:11,286
我們也想告訴你

131
00:15:11,370 --> 00:15:14,331
但可惜那樣會違反保密政策

132
00:15:14,414 --> 00:15:17,167
我們會變成協助你侵犯彼迪私隱的幫兇

133
00:15:20,838 --> 00:15:25,133
馬克，可以把你的匙卡放在我的檯上嗎？

134
00:15:29,888 --> 00:15:34,142
馬克S，我謹此授予你為基爾服務的自由

135
00:15:34,226 --> 00:15:37,896
並晉升至宏數據精化部主管

136
00:15:37,980 --> 00:15:39,231
恭喜你

137
00:15:49,283 --> 00:15:52,119
你可以要求握手的

138
00:15:58,458 --> 00:16:00,085
多謝，可以跟我握手嗎？

139
00:16:07,509 --> 00:16:11,054
我知道你未做過訓練，艾榮會從旁幫你

140
00:16:11,138 --> 00:16:15,601
只要跟住流程圖行事
並視乎辯證法妥善把個案升級

141
00:16:15,684 --> 00:16:16,685
你就不會有問題

142
00:16:17,561 --> 00:16:19,646
- 若你想要幾分鐘…
- 多謝，不用了

143
00:16:23,525 --> 00:16:26,653
我還要多謝董事局

144
00:16:28,447 --> 00:16:33,493
董事局不會在這會議上發聲參與

145
00:16:43,837 --> 00:16:46,256
我們上一個精化員是位女子，她…

146
00:16:46,340 --> 00:16:47,883
嘉露，曾坐狄倫個位

147
00:16:51,011 --> 00:16:52,012
別不開心

148
00:16:52,095 --> 00:16:54,723
我沒事，我們不會有事的

149
00:16:54,806 --> 00:16:56,683
我知道你跟彼迪很老友

150
00:16:56,767 --> 00:17:00,103
只得他真正欣賞你的幽默感

151
00:17:00,187 --> 00:17:04,107
一切安好，好吧
我應該從輸入問卷開始？

152
00:17:04,191 --> 00:17:05,400
不是有點奇怪嗎？

153
00:17:05,483 --> 00:17:06,527
是標準程序

154
00:17:06,609 --> 00:17:09,946
從1A開始，根據她的回答順序完成

155
00:17:10,030 --> 00:17:12,031
我不可以直接跟她談嗎？

156
00:17:12,115 --> 00:17:15,661
她有權取得我們按正確次序提供的資訊

157
00:17:15,743 --> 00:17:17,162
跟你以前一樣

158
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
（盧曼積極回收）

159
00:17:18,329 --> 00:17:22,960
“若受訓員變得焦慮並要求離開
直接跳到第19頁”

160
00:17:24,127 --> 00:17:26,964
她要問三次，你才可以讓她走

161
00:17:27,047 --> 00:17:28,924
知道，對

162
00:17:29,424 --> 00:17:31,301
（受訓員須要求離開三次）

163
00:17:33,971 --> 00:17:35,639
影像不錯

164
00:17:36,890 --> 00:17:38,058
她很好看

165
00:17:39,101 --> 00:17:40,811
好，你準備就緒

166
00:17:44,606 --> 00:17:46,942
我很喜歡看見你們這樣進來

167
00:17:48,777 --> 00:17:50,153
準備好就開始吧

168
00:17:53,991 --> 00:17:55,367
- 好吧
- 好吧

169
00:17:55,450 --> 00:17:56,535
（B004，受訓員陳述：你是誰？）

170
00:17:56,618 --> 00:17:58,579
（問題Q001：你是誰？
標準答案：不知道）

171
00:18:02,040 --> 00:18:03,041
開始吧

172
00:18:06,003 --> 00:18:07,004
你是誰？

173
00:18:16,597 --> 00:18:17,598
好吧

174
00:18:19,683 --> 00:18:21,018
你是誰？

175
00:18:26,857 --> 00:18:27,941
- 馬克
- 甚麼？

176
00:18:28,025 --> 00:18:29,526
你沒講開場白

177
00:18:30,152 --> 00:18:31,153
有人嗎？

178
00:18:31,695 --> 00:18:32,696
弊

179
00:18:36,783 --> 00:18:38,827
對不起，我未想清楚就開口了

180
00:18:40,787 --> 00:18:41,622
（躺在檯上的你，你好）

181
00:18:42,539 --> 00:18:43,916
- 就是這句
- 好吧

182
00:18:45,250 --> 00:18:46,793
躺在檯上的你，你好

183
00:18:46,877 --> 00:18:49,546
你願意接受簡短的問卷調查嗎？

184
00:18:51,673 --> 00:18:52,674
你是誰？

185
00:18:53,759 --> 00:18:54,927
五個問題

186
00:18:55,010 --> 00:18:56,220
我知道你很眼瞓

187
00:18:56,303 --> 00:18:59,348
但我肯定它會令你狀態大好

188
00:19:01,058 --> 00:19:02,351
你是誰？

189
00:19:02,976 --> 00:19:04,394
“你是誰？”

190
00:19:09,149 --> 00:19:10,317
（伊根先生最愛吃甚麼早餐？）

191
00:19:17,032 --> 00:19:18,659
喂，快開門

192
00:19:18,742 --> 00:19:20,035
馬克

193
00:19:20,118 --> 00:19:22,913
做完問卷後，我很樂意跟你傾談

194
00:19:22,996 --> 00:19:24,206
不如開始做第一題？

195
00:19:24,289 --> 00:19:26,250
我不做問卷

196
00:19:29,753 --> 00:19:31,922
不如開始做第一題？

197
00:19:32,005 --> 00:19:34,049
放我出去，喂

198
00:19:37,719 --> 00:19:40,264
- 快開門
- 她…不應該那樣做的

199
00:19:40,848 --> 00:19:41,849
喂

200
00:19:41,932 --> 00:19:43,225
她快要破門而入了

201
00:19:43,308 --> 00:19:44,893
- 放我出去
- 她不會

202
00:19:46,270 --> 00:19:47,479
你有看嗎？

203
00:19:48,981 --> 00:19:49,982
我在看

204
00:19:51,233 --> 00:19:52,442
要我去幫手嗎？

205
00:19:54,403 --> 00:19:55,445
不要去

206
00:20:02,870 --> 00:20:04,538
那是最佳分數

207
00:20:05,998 --> 00:20:09,626
我知道我們為甚麼不能順利銜接了

208
00:20:10,711 --> 00:20:13,255
- 甚麼？
- 本應有句開場白

209
00:20:13,338 --> 00:20:15,883
我應該在問卷開始前讀出

210
00:20:15,966 --> 00:20:18,510
再引伸至問題，然後…

211
00:20:19,511 --> 00:20:22,222
但很不幸，我略過那段，直接開始做問卷

212
00:20:22,306 --> 00:20:23,348
我是家畜嗎？

213
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
你說甚麼？

214
00:20:26,602 --> 00:20:30,522
你培育我當作食物嗎？
所以我才會沒有記憶？

215
00:20:33,108 --> 00:20:38,197
你認為我們培育健全的人類、給你意識…

216
00:20:38,280 --> 00:20:39,865
- 我不知道
- 替你塗指甲油和…

217
00:20:39,948 --> 00:20:41,200
不知道，我不知道你是誰

218
00:20:41,283 --> 00:20:43,493
不是，你不是家畜，有無搞錯？

219
00:20:44,161 --> 00:20:45,579
那麼我叫甚麼名字？

220
00:20:47,122 --> 00:20:48,123
凱莉

221
00:20:48,624 --> 00:20:51,251
你叫凱莉，凱莉R

222
00:20:52,669 --> 00:20:53,670
請坐

223
00:21:08,268 --> 00:21:10,187
多謝你完成迎新問卷

224
00:21:10,270 --> 00:21:14,274
我感覺得到那些問題令你害怕或困惑

225
00:21:14,358 --> 00:21:18,695
好消息是，你正參與入職簡介

226
00:21:25,827 --> 00:21:27,955
是這樣的，你獲聘請任職於

227
00:21:28,038 --> 00:21:31,083
盧曼工業的割離樓層

228
00:21:31,708 --> 00:21:32,835
甚麼樓層？

229
00:21:44,930 --> 00:21:48,559
我理解你不明白割離程序

230
00:21:49,101 --> 00:21:50,853
在我進一步解釋前

231
00:21:50,936 --> 00:21:55,607
不如我們談談你肯定聽聞過的東西
工作和作息平衡

232
00:21:56,567 --> 00:21:58,652
首先，幻想你自己是搖搖板

233
00:22:01,238 --> 00:22:02,531
可惡

234
00:22:02,614 --> 00:22:04,700
門已經反鎖了

235
00:22:04,783 --> 00:22:06,159
- 放我出去
- 天啊

236
00:22:08,328 --> 00:22:12,207
我們可否傾幾句？求求你

237
00:22:24,303 --> 00:22:25,304
求求你吧

238
00:22:47,409 --> 00:22:49,203
好吧，我叫馬克

239
00:22:50,579 --> 00:22:53,790
是這樣的，我…

240
00:22:53,874 --> 00:22:56,376
幾年前，我也在這張檯上醒來

241
00:22:57,002 --> 00:22:58,045
在這個房間

242
00:22:58,128 --> 00:23:03,884
而且，有把無形的聲音問了19次我是誰

243
00:23:07,012 --> 00:23:09,223
當我發現自己回答不到

244
00:23:09,306 --> 00:23:14,728
我跟那把聲音說，我會把他找出來殺掉

245
00:23:16,647 --> 00:23:19,566
我不知道我為何會那樣做
我的意思是，我也很害怕

246
00:23:20,817 --> 00:23:22,152
你有殺掉那把聲音嗎？

247
00:23:23,862 --> 00:23:24,863
沒有

248
00:23:25,572 --> 00:23:30,118
沒有，那把聲音叫彼迪
他成為我最好的朋友

249
00:23:32,204 --> 00:23:35,749
聽我講，這是必然的人生階段，凱莉

250
00:23:36,667 --> 00:23:38,293
這是必然的人生階段？

251
00:23:47,344 --> 00:23:53,809
是這樣的，人生就像搖搖板，必須…

252
00:23:56,562 --> 00:23:58,313
即刻放我出去

253
00:24:07,948 --> 00:24:10,826
- 再問我一次
- 甚麼？

254
00:24:10,909 --> 00:24:14,830
你叫我放你走兩次了，再問一次吧

255
00:24:16,331 --> 00:24:17,875
- 馬克
- 甚麼事？

256
00:24:18,959 --> 00:24:21,253
我想即刻離開這幢大樓

257
00:24:23,672 --> 00:24:26,675
我明白你不想在盧曼這裏工作

258
00:24:26,758 --> 00:24:30,345
儘管我很失望，但我不想勉強你留低

259
00:24:30,429 --> 00:24:33,390
所以我送你出去吧

260
00:24:39,855 --> 00:24:40,856
老艾

261
00:25:03,629 --> 00:25:07,424
這些部門目前很冷清
但終有一天會坐滿人

262
00:25:07,508 --> 00:25:09,218
他們正在計劃擴充人手

263
00:25:10,052 --> 00:25:11,637
我是其中一人嗎？

264
00:25:12,471 --> 00:25:14,431
不是，你是替任員工

265
00:25:15,224 --> 00:25:16,517
替任誰？

266
00:25:18,393 --> 00:25:20,103
你為何說得好像不滿意？

267
00:25:27,319 --> 00:25:29,696
你要循著這條樓梯走，轉彎就到

268
00:25:36,995 --> 00:25:38,163
你不打算跟我一起走？

269
00:25:38,247 --> 00:25:39,665
上頭不准我看

270
00:25:39,748 --> 00:25:41,250
你說甚麼？

271
00:25:41,333 --> 00:25:42,751
你一離開就會…

272
00:25:44,503 --> 00:25:45,838
我不能看著你離開

273
00:25:53,011 --> 00:25:54,388
你當然不可以

274
00:26:03,772 --> 00:26:06,859
（割離樓層限制，嚴禁擅闖）

275
00:26:27,546 --> 00:26:29,590
有無搞錯？

276
00:27:21,892 --> 00:27:23,477
- 我死了嗎？
- 不是

277
00:27:24,102 --> 00:27:26,480
- 這裏是地獄之類嗎？
- 不是

278
00:27:27,648 --> 00:27:29,358
那麼我為何不能離開？

279
00:27:29,441 --> 00:27:32,236
你離開了，就在剛才，至少走到樓梯

280
00:27:32,319 --> 00:27:34,696
你離開了，但又回來

281
00:27:35,781 --> 00:27:37,366
- 我沒有
- 你有啊

282
00:27:38,325 --> 00:27:39,326
跟我來

283
00:27:42,746 --> 00:27:45,666
第一日上班就把公司設備當武器

284
00:27:46,834 --> 00:27:49,127
有你一定會很好玩

285
00:27:49,837 --> 00:27:51,672
聽我講，我明白你的心情

286
00:27:51,755 --> 00:27:56,760
我也想打馬克幾拳，但我是他的僱主

287
00:27:56,844 --> 00:27:58,887
而他是你的部門主管

288
00:27:59,680 --> 00:28:02,266
所以我們兩個都要撐住

289
00:28:03,100 --> 00:28:07,104
好消息是，你的入職簡介只剩最後一環

290
00:28:07,187 --> 00:28:10,315
馬克不可能搞破壞它

291
00:28:11,108 --> 00:28:12,359
為甚麼？

292
00:28:12,943 --> 00:28:14,862
因為是一段影片

293
00:28:22,369 --> 00:28:24,538
凱莉，歡迎加入盧曼

294
00:28:27,291 --> 00:28:29,001
（凱莉R）

295
00:28:50,439 --> 00:28:51,732
請坐

296
00:29:10,709 --> 00:29:12,085
你嬲我嗎？

297
00:29:13,253 --> 00:29:17,633
因為你無能，抑或違抗命令？

298
00:29:18,842 --> 00:29:20,677
- 這個…
- 沒錯

299
00:29:22,471 --> 00:29:24,848
你知道嗎？我媽媽是個無神論者

300
00:29:25,807 --> 00:29:29,186
她以前經常說地獄有好和壞消息

301
00:29:29,770 --> 00:29:31,188
好消息是

302
00:29:31,855 --> 00:29:36,693
地獄只是人類的病態想像產物

303
00:29:36,777 --> 00:29:37,778
壞消息是

304
00:29:39,363 --> 00:29:43,283
無論人類想像甚麼
他們通常都能夠創造出來

305
00:29:47,621 --> 00:29:49,164
我不明白是甚麼意思

306
00:29:51,041 --> 00:29:54,628
像你那個部門可以變好或變壞

307
00:29:55,379 --> 00:29:57,297
你知道取決於甚麼嗎？

308
00:30:04,179 --> 00:30:05,180
人

309
00:30:16,692 --> 00:30:17,985
請坐

310
00:30:23,949 --> 00:30:25,993
（盧曼，”凱莉R”，歡迎你）

311
00:30:31,915 --> 00:30:34,543
好吧，過去坐下

312
00:30:44,344 --> 00:30:45,429
我叫凱莉R

313
00:30:47,764 --> 00:30:48,932
我拍攝此影片

314
00:30:49,016 --> 00:30:53,187
並在大概兩小時後播給自己看

315
00:30:55,147 --> 00:30:58,483
我自願獲選進行此程序

316
00:30:58,567 --> 00:31:00,485
俗稱生活割離術

317
00:31:02,321 --> 00:31:07,409
我同意接受手術把我的感知順序分割

318
00:31:07,492 --> 00:31:11,663
把我的工作和私生活的記憶割離

319
00:31:12,623 --> 00:31:13,957
我知悉完成此程序後

320
00:31:14,041 --> 00:31:18,128
我只能取得部分的記憶

321
00:31:19,421 --> 00:31:21,965
我將不能夠存取我的私人記憶

322
00:31:22,049 --> 00:31:24,968
當我在盧曼割離樓層之時

323
00:31:25,052 --> 00:31:27,513
當我下班回家之後
我也不能保留工作記憶

324
00:31:29,932 --> 00:31:33,185
我知道這項改變

325
00:31:33,268 --> 00:31:36,188
是全面且不可逆轉的

326
00:31:37,773 --> 00:31:39,441
我是自願作出上述聲明

327
00:31:44,780 --> 00:31:47,699
好了，搞掂

328
00:31:54,831 --> 00:31:55,832
好吧

329
00:31:56,917 --> 00:31:57,918
過去吧

330
00:32:16,770 --> 00:32:18,272
所以我永遠不能離開這裏？

331
00:32:20,524 --> 00:32:21,817
你可以在5時離開

332
00:32:22,317 --> 00:32:25,487
其實他們會安排我們先後離開
所以是5時15分

333
00:32:26,697 --> 00:32:29,867
但你不會感覺到，至少這個版本的你不會

334
00:32:31,577 --> 00:32:32,911
我有家庭嗎？

335
00:32:33,954 --> 00:32:35,289
你永遠不會知道

336
00:32:36,874 --> 00:32:38,584
而且我別無選擇

337
00:32:39,751 --> 00:32:45,007
每當你發現自己在這裏
都是因為你選擇回來

338
00:33:13,076 --> 00:33:14,077
哈囉

339
00:33:52,199 --> 00:33:53,325
晚安

340
00:33:53,408 --> 00:33:54,409
晚安

341
00:34:35,033 --> 00:34:36,034
（史球先生）

342
00:34:43,458 --> 00:34:46,043
“親愛的馬克，今日在房間搬箱時

343
00:34:46,128 --> 00:34:48,505
你踩到一張投影機幻燈片後絆倒

344
00:34:48,589 --> 00:34:52,176
所以輕微撞傷了太陽穴”

345
00:34:59,141 --> 00:35:00,517
（彼普記烤肉酒吧，貴賓卡）

346
00:35:00,601 --> 00:35:01,977
（這張禮品卡只限使用一次）

347
00:35:02,060 --> 00:35:03,145
（適用於彼普記貴賓區）

348
00:35:03,228 --> 00:35:04,479
（我是彼普記的貴賓）

349
00:35:20,287 --> 00:35:21,496
唏

350
00:35:22,164 --> 00:35:23,749
對不起

351
00:35:25,125 --> 00:35:26,960
留意路面的冰雪吧

352
00:35:29,838 --> 00:35:30,839
對不起

353
00:35:56,865 --> 00:35:59,868
（貝爾德溪住宅區）

354
00:36:30,566 --> 00:36:34,570
這隻蠓的確要花三至七日…

355
00:36:52,504 --> 00:36:56,925
我明白，沙維格太太
只是它又佔了我的私人範圍

356
00:36:57,759 --> 00:37:01,513
對，明晚才收垃圾，今晚收回收品

357
00:37:02,514 --> 00:37:05,642
對，很古怪，但他們是那樣安排

358
00:37:05,726 --> 00:37:08,061
你兩個桶都放了出去，沒有空間…

359
00:37:25,746 --> 00:37:26,997
- 唏
- 唏

360
00:37:31,210 --> 00:37:32,211
你忘記了？

361
00:37:37,174 --> 00:37:38,759
噢，對，弊

362
00:37:38,842 --> 00:37:39,843
沒所謂

363
00:37:40,844 --> 00:37:41,845
- 對不起
- 沒所謂

364
00:37:41,929 --> 00:37:44,640
- 趕快去著褲，我會…
- 我有著褲

365
00:37:44,723 --> 00:37:46,517
等你去…那不算是褲

366
00:37:47,893 --> 00:37:51,730
若沒有晚餐，怎算是晚餐？

367
00:37:51,813 --> 00:37:52,940
- 是這樣的
- 就如…

368
00:37:53,649 --> 00:37:55,317
是你…欠我的

369
00:37:55,400 --> 00:37:56,944
- 我有嗎？
- 有啊

370
00:37:57,027 --> 00:38:00,322
你記得我們小時候
我總是比你更好的姐妹嗎？

371
00:38:00,405 --> 00:38:02,866
我一定是忘記了

372
00:38:04,326 --> 00:38:06,745
況且紀念日快到了

373
00:38:06,828 --> 00:38:08,705
所以我覺得你或者想跟朋友聚聚

374
00:38:10,123 --> 00:38:11,124
不想

375
00:38:13,168 --> 00:38:15,462
這很好看，怎會受傷了？

376
00:38:15,546 --> 00:38:17,756
工作時弄傷，他們道歉了

377
00:38:18,382 --> 00:38:19,800
他們有道歉，謝天謝地

378
00:38:20,843 --> 00:38:22,761
他們有否在道歉卡加入解釋？

379
00:38:22,845 --> 00:38:25,180
小事，有張禮品卡

380
00:38:25,764 --> 00:38:28,475
你收到禮品卡，是去哪裏的？

381
00:38:29,518 --> 00:38:30,644
我不知道，彼普記

382
00:38:31,270 --> 00:38:34,147
當然是彼普記，好好享受吧

383
00:38:34,231 --> 00:38:36,024
我會，不跟你去的話

384
00:38:45,284 --> 00:38:46,743
我們的俘虜到了

385
00:38:46,827 --> 00:38:49,246
- 嗨，阿域
- 是域根，進來吧，是域根

386
00:38:50,497 --> 00:38:52,416
- 先生，你面色很好
- 沒錯

387
00:38:53,125 --> 00:38:54,334
- 好
- 嗨，老公

388
00:38:54,418 --> 00:38:55,419
嗨

389
00:38:56,170 --> 00:39:00,757
不，我覺得很多人忽略了，人生不是食糧

390
00:39:00,841 --> 00:39:02,551
- 沒錯
- 你有人生

391
00:39:02,634 --> 00:39:06,054
感覺和活動的複雜…質量

392
00:39:06,138 --> 00:39:08,932
還有食物，它到底是甚麼？

393
00:39:09,016 --> 00:39:10,392
- 對，它是甚麼？
- 燃料

394
00:39:11,018 --> 00:39:13,353
卡路里，是不一樣的

395
00:39:13,437 --> 00:39:15,814
- 對，講得沒錯，彭頓
- 絕對同意

396
00:39:15,898 --> 00:39:17,566
但若我是…

397
00:39:17,649 --> 00:39:22,863
對不起，馬克和我們爸爸
以前在酒壺上刻了“威士忌是人生”

398
00:39:24,448 --> 00:39:26,325
- 沒錯
- 很易明的笑話

399
00:39:26,408 --> 00:39:28,785
沒錯，他被誤診為酗酒

400
00:39:28,869 --> 00:39:32,247
好吧，馬克，域根告訴雷貝克和我
你以前是歷史系教授

401
00:39:32,331 --> 00:39:33,332
對

402
00:39:33,415 --> 00:39:35,792
所以我很想知道你對此有何看法

403
00:39:37,211 --> 00:39:39,213
食物與人生

404
00:39:41,340 --> 00:39:44,885
我不知道，我主要教授第一次世界大戰

405
00:39:44,968 --> 00:39:47,095
明白，我有個問題要問你

406
00:39:47,179 --> 00:39:48,931
我看了一篇值得深思的文章

407
00:39:49,014 --> 00:39:52,768
是關於歷史中的暴力和戰爭的相對水平

408
00:39:53,393 --> 00:39:54,394
有人要拋書包了

409
00:39:54,478 --> 00:39:55,896
又是戰爭話題，我知道

410
00:39:56,980 --> 00:40:02,444
但言歸正傳，作者說
人們其實稱之為“大戰”

411
00:40:03,028 --> 00:40:05,697
這似乎一直以來都是不當
不應稱為第一次世界大戰

412
00:40:06,281 --> 00:40:07,616
是真的嗎？

413
00:40:11,411 --> 00:40:16,792
老實講
當年無人稱之為“第一次世界大戰”

414
00:40:16,875 --> 00:40:20,212
因為第二次世界大戰尚未爆發

415
00:40:21,463 --> 00:40:23,090
- 嘩
- 當然是如此

416
00:40:23,173 --> 00:40:24,591
- 說得沒錯
- 對

417
00:40:25,300 --> 00:40:26,343
很有道理

418
00:40:26,426 --> 00:40:27,970
所以我們才帶他來

419
00:40:28,929 --> 00:40:32,516
馬克已故的妻子珍瑪也是教書的
教授俄羅斯文學

420
00:40:32,599 --> 00:40:34,518
- 我很愛文學
- 是嗎？

421
00:40:35,519 --> 00:40:37,688
但是馬克現在任職於盧曼

422
00:40:37,771 --> 00:40:39,106
- 域根
- 真的嗎？

423
00:40:39,189 --> 00:40:41,066
沒錯，大概兩年了

424
00:40:41,149 --> 00:40:43,110
- 你是藥物設計師？
- 不是

425
00:40:43,193 --> 00:40:45,863
我以為盧曼偏重於科技

426
00:40:45,946 --> 00:40:47,739
- 它在1800年代創立
- 真的嗎？

427
00:40:47,823 --> 00:40:49,616
外用藥膏，對吧？

428
00:40:49,700 --> 00:40:50,784
甚麼是它不製造的？

429
00:40:51,743 --> 00:40:54,454
對，但我隸屬企業存檔部，所以…

430
00:40:54,538 --> 00:40:56,790
即是你知道所有黑材料

431
00:40:57,332 --> 00:40:59,126
- 不算是
- 不

432
00:40:59,209 --> 00:41:03,338
馬克的工作很敏感，所以要進行割離程序

433
00:41:07,843 --> 00:41:08,844
嘩

434
00:41:10,762 --> 00:41:12,264
真是厲害，對吧？

435
00:41:14,016 --> 00:41:17,311
對，而且應該由他選擇是否告訴別人

436
00:41:17,394 --> 00:41:18,854
- 域根，對吧？
- 天啊

437
00:41:18,937 --> 00:41:20,814
- 沒事…
- 天啊，馬克

438
00:41:20,898 --> 00:41:22,566
- 請原諒我
- 沒事，不緊要，沒所謂

439
00:41:22,649 --> 00:41:25,694
- 對不起
- 我覺得很厲害

440
00:41:25,777 --> 00:41:27,446
老實講，我也希望割離

441
00:41:28,530 --> 00:41:31,909
我會經常猜想另一面的我是怎樣的

442
00:41:34,786 --> 00:41:37,748
沒有另一面

443
00:41:38,624 --> 00:41:40,709
只得我，我打工而已

444
00:41:40,792 --> 00:41:44,922
我還是不明白它的本質，是甚麼感覺的？

445
00:41:48,175 --> 00:41:51,553
很簡單，一個人的記憶出現分叉

446
00:41:51,637 --> 00:41:54,973
當你下班後，你記不起在裏面做甚麼

447
00:41:55,057 --> 00:41:56,058
馬克，我沒說錯吧？

448
00:41:56,141 --> 00:41:58,936
- 是…
- 即是你在清早9時上班

449
00:41:59,019 --> 00:42:01,605
然後忽然來到5時，然後下班？

450
00:42:01,688 --> 00:42:04,233
- 他們要我們先後離開，所以…
- 你們要先後離開？

451
00:42:04,316 --> 00:42:07,569
相反地，你在工作時不能取得外面的記憶

452
00:42:07,653 --> 00:42:11,323
換言之，那個版本的你被困在裏面

453
00:42:11,406 --> 00:42:13,575
這個…

454
00:42:13,659 --> 00:42:16,203
- 我不是指困住，而是…
- 而是甚麼？

455
00:42:20,290 --> 00:42:24,253
說吧，我想知道你想說甚麼？
若不是困住，是甚麼？

456
00:42:27,130 --> 00:42:28,131
你剛才想說甚麼？

457
00:42:32,261 --> 00:42:35,055
現在我們都知道
在國會最近的議題上，你站哪一邊

458
00:42:35,138 --> 00:42:36,431
夠了，我覺得我們…

459
00:42:36,515 --> 00:42:37,641
- 離題了
- 對

460
00:42:39,309 --> 00:42:41,979
重點是馬克作出了決定

461
00:42:42,062 --> 00:42:43,814
而那個決定具爭議性

462
00:42:45,190 --> 00:42:47,150
在道德和社會層面如是

463
00:42:47,734 --> 00:42:50,487
在倫理和科學層面如是

464
00:42:51,530 --> 00:42:54,950
但是，馬克，我支持你

465
00:42:55,576 --> 00:42:56,785
毫無保留地

466
00:42:56,869 --> 00:42:58,495
- 講得好
- 多謝

467
00:42:58,579 --> 00:43:00,998
- 絕對是
- 我絕對支持馬克

468
00:43:02,124 --> 00:43:03,125
嘩

469
00:43:04,751 --> 00:43:07,087
多謝，真是窩心

470
00:43:07,963 --> 00:43:10,382
我們傳統上到了這個時候

471
00:43:10,465 --> 00:43:12,509
我會說“開餐吧”

472
00:43:13,886 --> 00:43:16,471
但我必須說，我覺得沒有食物

473
00:43:16,555 --> 00:43:21,101
讓我們能夠談得更深層次

474
00:43:21,185 --> 00:43:23,020
- 對，絕對是
- 對吧？

475
00:43:23,103 --> 00:43:25,981
我剛才說過
我在利馬的朋友上次有食物的晚餐是…

476
00:43:27,608 --> 00:43:30,277
若我給你三千美元，你會原諒我嗎？

477
00:43:31,570 --> 00:43:36,491
因為你肚裏的孩子與今晚的暴行無關

478
00:43:36,575 --> 00:43:40,037
我會等到他出世才殺掉你

479
00:43:40,120 --> 00:43:43,540
天啊，太好了，老友

480
00:43:46,585 --> 00:43:47,586
多謝

481
00:43:52,508 --> 00:43:56,595
唏，那個有撇古怪鬍鬚的好好醫生如何？

482
00:44:01,517 --> 00:44:02,518
你不去見他？

483
00:44:04,353 --> 00:44:06,813
工作幫到我

484
00:44:08,148 --> 00:44:09,149
對

485
00:44:10,734 --> 00:44:13,529
我以你接這份工為榮，是真的

486
00:44:14,738 --> 00:44:17,032
相信她也會，我知道她一定會

487
00:44:20,327 --> 00:44:23,872
我只是覺得每日忘記她八小時

488
00:44:23,956 --> 00:44:26,792
不算是療癒

489
00:44:34,842 --> 00:44:36,677
一場來到，你想在這裏過夜嗎？

490
00:44:38,178 --> 00:44:39,179
不想

491
00:44:40,347 --> 00:44:41,348
為甚麼？

492
00:44:41,431 --> 00:44:43,267
這裏滿屋孕味

493
00:44:47,062 --> 00:44:49,273
對，我還是不明白它的本質

494
00:44:51,108 --> 00:44:52,526
她很搞笑，對吧？

495
00:44:53,110 --> 00:44:55,904
- 你今晚一定要留低
- 我不留

496
00:44:55,988 --> 00:44:57,906
床單是我自己做的

497
00:44:57,990 --> 00:45:01,034
所以我還要很久才會做好大碼

498
00:45:01,785 --> 00:45:04,288
但雙人床很舒服

499
00:45:04,371 --> 00:45:07,124
而且睡衣是用波羅的海手搖紡織機做的

500
00:45:07,207 --> 00:45:09,585
所以你會睡得很好

501
00:45:10,127 --> 00:45:14,256
多謝，我還是不明白為何要三張床

502
00:45:14,339 --> 00:45:16,341
- 是這樣的
- 域根的同事告訴我們

503
00:45:16,425 --> 00:45:20,262
在孩子成長時期換床會令孩子心靈受創

504
00:45:20,345 --> 00:45:21,722
而且無法療癒

505
00:45:21,805 --> 00:45:26,018
但你讓孩子一出世就有齊所有床

506
00:45:26,101 --> 00:45:29,146
就可以讓他按自己的步伐在房內轉床

507
00:45:29,771 --> 00:45:31,356
明白了，好吧

508
00:45:36,486 --> 00:45:37,487
對

509
00:45:38,572 --> 00:45:40,574
大家今晚很高興見到你，馬克

510
00:45:42,826 --> 00:45:43,827
那就好了

511
00:45:44,328 --> 00:45:45,537
好吧，寶貝

512
00:45:46,663 --> 00:45:47,748
- 寶貝，準備好未？
- 對

513
00:45:47,831 --> 00:45:48,916
- 我們走吧
- 晚安

514
00:45:48,999 --> 00:45:50,000
多謝

515
00:45:51,543 --> 00:45:53,045
老爺，晚安

516
00:45:53,128 --> 00:45:54,546
夫人，晚安

517
00:47:51,955 --> 00:47:52,956
唏

518
00:47:53,457 --> 00:47:54,458
唏

519
00:47:54,958 --> 00:47:55,959
你起身多久了？

520
00:47:56,543 --> 00:47:57,669
一陣子

521
00:48:00,923 --> 00:48:04,468
昨晚花園有個商人

522
00:48:04,551 --> 00:48:06,220
- 商人？
- 對

523
00:48:06,303 --> 00:48:08,222
初級還是管理層？

524
00:48:08,305 --> 00:48:09,306
我講真的

525
00:48:09,890 --> 00:48:11,600
昨晚我的花園真的有個男人？

526
00:48:11,683 --> 00:48:12,935
沒錯

527
00:48:13,519 --> 00:48:14,520
天啊

528
00:48:15,646 --> 00:48:18,482
他看著我的神情很古怪，彷彿是認識我的

529
00:48:19,024 --> 00:48:21,610
你覺得擅闖我家的賊仔看透了你？

530
00:48:21,693 --> 00:48:22,945
看得很透徹

531
00:48:24,488 --> 00:48:27,282
山腳有間酒吧，可能有人胡亂闖進來而已

532
00:48:28,200 --> 00:48:30,911
講開又講，你還是滿身酒廠味

533
00:48:31,870 --> 00:48:35,332
對不起，我要淹沒那段回憶

534
00:48:35,415 --> 00:48:38,627
忘記爸媽在我們小時候換走我張床

535
00:48:39,211 --> 00:48:41,004
你一早想好了這個笑話

536
00:49:27,718 --> 00:49:28,719
（沙維格太太來電）

537
00:49:28,802 --> 00:49:30,596
（彼普記烤肉酒吧，午餐和晚餐）

538
00:49:30,679 --> 00:49:32,431
（貴賓區）

539
00:49:32,514 --> 00:49:33,515
喂

540
00:49:35,058 --> 00:49:40,022
是這樣的，昨晚收回收品，沙維格太太

541
00:49:40,105 --> 00:49:41,398
今晚收垃圾

542
00:49:41,481 --> 00:49:45,152
你不斷把垃圾桶放到我這邊，所以…

543
00:49:47,154 --> 00:49:48,655
對，好吧

544
00:49:49,907 --> 00:49:53,202
我現在沒空談，我外出吃飯了，但是…

545
00:49:54,786 --> 00:49:56,288
不，我獨自一人

546
00:49:59,041 --> 00:50:01,502
彼普記烤肉酒吧

547
00:50:02,544 --> 00:50:03,629
不好意思，甚麼…

548
00:50:05,214 --> 00:50:07,424
收線，趕快點

549
00:50:12,513 --> 00:50:15,724
沙維格太太，對不起
他們煮好我的晚餐了，我要開餐

550
00:50:18,018 --> 00:50:20,938
嗨，孩子們，晚餐吃甚麼？

551
00:50:26,026 --> 00:50:28,820
對不起，你不記得是甚麼意思

552
00:50:31,240 --> 00:50:33,700
你在跟蹤我嗎？甚麼…

553
00:50:34,701 --> 00:50:36,245
你現在的聲線不同了

554
00:50:37,204 --> 00:50:38,288
更差了

555
00:50:40,374 --> 00:50:42,918
- 好吧，你到底是誰？我…
- 彼迪

556
00:50:43,001 --> 00:50:45,337
我叫彼迪，你的同事

557
00:50:47,631 --> 00:50:51,510
那似乎不合理，我的部門上下…

558
00:50:51,593 --> 00:50:54,513
記憶被割離…我以前也是

559
00:50:56,390 --> 00:50:58,559
好吧，生活割離是永久性的

560
00:50:58,642 --> 00:51:02,312
沒錯，繞過植入體並不容易，但有人幫我

561
00:51:15,450 --> 00:51:18,120
你工作得不開心？

562
00:51:18,203 --> 00:51:20,789
- 何不作出投訴？你反而…
- 不是

563
00:51:21,498 --> 00:51:24,585
我起初試過了，你也試過

564
00:51:26,420 --> 00:51:29,506
對，明白，所以…

565
00:51:30,966 --> 00:51:32,426
你逆轉了割離程序

566
00:51:32,509 --> 00:51:37,306
現在你覺得他們在找你嗎？

567
00:51:41,101 --> 00:51:42,102
對

568
00:51:45,439 --> 00:51:49,610
“他們”即是格拿，他現在可能在附近

569
00:51:49,693 --> 00:51:54,323
格拿，明白了，他是你認識的人抑或…

570
00:51:54,406 --> 00:51:57,701
我們都認識他，而且不喜歡他

571
00:51:59,286 --> 00:52:00,287
我明白了

572
00:52:06,210 --> 00:52:10,506
那裏完全不是他們所說那樣

573
00:52:12,049 --> 00:52:13,759
若我出了事

574
00:52:14,718 --> 00:52:18,180
我知道的事必須有人知道

575
00:52:20,682 --> 00:52:22,559
我希望所知的人是我朋友

576
00:52:28,190 --> 00:52:30,692
即是我們是朋友？

577
00:52:32,194 --> 00:52:33,570
我是你最好的朋友

578
00:52:35,239 --> 00:52:36,740
你是我很要好的朋友

579
00:52:40,577 --> 00:52:43,372
（彼普記）

580
00:53:05,602 --> 00:53:09,731
（侄女，生日快樂）

581
00:53:12,109 --> 00:53:14,820
馬克，送這張卡給你，真是不好意思

582
00:53:15,863 --> 00:53:18,198
我總要選一張，我知道這並不當

583
00:53:18,282 --> 00:53:21,493
但我肯定有你這個侄女一定超正

584
00:53:23,745 --> 00:53:27,291
我們以前經常猜想
我們在外面是怎樣的男人

585
00:53:27,916 --> 00:53:30,627
有何選擇、為何作出這些選擇

586
00:53:37,384 --> 00:53:39,344
我以前覺得只有惡魔

587
00:53:39,428 --> 00:53:41,805
才會把人送到那樣的辦公室

588
00:53:43,599 --> 00:53:46,143
尤其是惡魔本人

589
00:53:49,146 --> 00:53:52,941
但我們不是惡魔，馬克，不是真正的惡魔

590
00:53:55,694 --> 00:53:59,740
若你不想知道裏面發生甚麼事
我不會強逼你

591
00:54:02,326 --> 00:54:06,330
若你想知道，卡背有個地址

592
00:54:08,332 --> 00:54:13,128
你要單獨前往，就會開始找到漫長的答案

593
00:54:13,212 --> 00:54:16,340
（半環路499號）

594
00:54:34,733 --> 00:54:37,069
馬克，是你嗎？

595
00:54:37,152 --> 00:54:38,445
嗨，沙維格太太

596
00:54:39,905 --> 00:54:44,201
我搞錯了垃圾桶，真是尷尬

597
00:54:44,284 --> 00:54:45,577
不緊要

598
00:54:46,787 --> 00:54:47,788
晚餐如何？

599
00:54:48,789 --> 00:54:51,750
很好，我只是累了

600
00:54:53,460 --> 00:54:56,004
你知道嗎？我媽媽是天主教徒

601
00:54:56,088 --> 00:55:01,802
她以前經常說聖人們要八小時
才可以為睡著的孩子祝聖

602
00:55:02,678 --> 00:55:05,055
希望你不會令聖人們太匆忙吧

603
00:55:06,139 --> 00:55:09,560
我今晚會給衪們充足的時間

604
00:55:11,144 --> 00:55:12,646
沙維格太太，晚安

605
00:55:12,729 --> 00:55:13,730
馬克

606
00:55:16,900 --> 00:55:18,610
你是好人

607
00:57:08,387 --> 00:57:10,389
字幕翻譯：尹寶燕

