1
00:00:14,139 --> 00:00:15,307
<i>Коя си ти?</i>

2
00:00:26,151 --> 00:00:27,152
<i>Коя си ти?</i>

3
00:00:49,716 --> 00:00:50,717
Ехо?

4
00:00:58,100 --> 00:01:00,269
<i>Прощавай, прибързах.</i>

5
00:01:02,187 --> 00:01:04,313
<i>Здравей, момиче на масата.</i>

6
00:01:04,397 --> 00:01:06,650
<i>Може ли да проведем кратко проучване?</i>

7
00:01:07,943 --> 00:01:08,944
Кой си ти?

8
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
<i>Пет въпроса.</i>

9
00:01:10,571 --> 00:01:11,864
<i>Знам, че си сънена,</i>

10
00:01:11,947 --> 00:01:15,325
<i>но съм убеден, че това ще те разведри.</i>

11
00:01:16,451 --> 00:01:17,828
Кой говори?

12
00:01:27,379 --> 00:01:28,380
Боже.

13
00:01:37,514 --> 00:01:40,517
Отворете вратата!

14
00:01:47,441 --> 00:01:50,694
<i>С удоволствие ще си поговорим
след въпросите.</i>

15
00:01:51,320 --> 00:01:53,030
<i>Започваме ли с първия?</i>

16
00:01:54,406 --> 00:01:55,908
Никакво проучване.

17
00:01:57,075 --> 00:01:59,328
<i>Започваме ли с първия въпрос?</i>

18
00:02:02,998 --> 00:02:04,124
Пуснете ме оттук.

19
00:02:10,881 --> 00:02:12,174
Отворете вратата!

20
00:02:13,133 --> 00:02:14,134
Мамка му.

21
00:02:15,469 --> 00:02:18,096
Пуснете ме да изляза!

22
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
<i>Ало?</i>

23
00:02:46,041 --> 00:02:47,167
Пет въпроса?

24
00:02:48,627 --> 00:02:49,753
<i>Пет въпроса.</i>

25
00:02:51,088 --> 00:02:52,339
Какво ще получа накрая?

26
00:02:54,967 --> 00:02:56,301
<i>Зависи от отговорите.</i>

27
00:02:59,763 --> 00:03:00,764
Добре.

28
00:03:01,640 --> 00:03:03,016
<i>Чудесно, започваме.</i>

29
00:03:03,517 --> 00:03:06,019
<i>Като начало, коя си ти?</i>

30
00:03:06,770 --> 00:03:08,522
Това ли е първият въпрос?

31
00:03:09,147 --> 00:03:10,399
<i>Малкото име стига.</i>

32
00:03:24,872 --> 00:03:25,873
Аз не...

33
00:03:26,957 --> 00:03:28,417
<i>Спокойно.</i>

34
00:03:28,500 --> 00:03:31,545
<i>Ако не можеш да отговориш,
кажи "неизвестно".</i>

35
00:03:32,921 --> 00:03:34,089
Какво става?

36
00:03:34,173 --> 00:03:35,424
<i>Ясно, неизвестно.</i>

37
00:03:35,507 --> 00:03:39,761
<i>Втори въпрос: в кой щат
или островна територия на САЩ си родена?</i>

38
00:03:39,845 --> 00:03:42,014
Чакай...
<i>- Щат или територия, моля?</i>

39
00:03:42,097 --> 00:03:43,640
Не знам.
<i>- Неизвестно.</i>

40
00:03:43,724 --> 00:03:48,437
<i>Трети въпрос:
назови който и да е американски щат.</i>

41
00:03:48,520 --> 00:03:49,897
Мамка му...
<i>- Който се сетиш.</i>

42
00:03:49,980 --> 00:03:52,858
Не знам. Делауеър. Какво става тук?
<i>- Делауеър.</i>

43
00:03:52,941 --> 00:03:57,070
<i>Четвърти въпрос:
коя е любимата закуска на г-н Игън?</i>

44
00:03:57,154 --> 00:03:58,864
Няма никаква логика.

45
00:03:58,947 --> 00:04:01,325
<i>Нали? Неизвестно. Пети въпрос.</i>

46
00:04:01,408 --> 00:04:03,994
<i>Напомням, че е последният.</i>

47
00:04:04,077 --> 00:04:05,370
<i>Доколкото си спомняш,</i>

48
00:04:05,454 --> 00:04:09,416
<i>какъв цвят са или са били
очите на майка ти?</i>

49
00:04:27,434 --> 00:04:29,686
Какво се случва?

50
00:04:29,770 --> 00:04:31,146
<i>Неизвестно.</i>

51
00:04:31,230 --> 00:04:37,110
<i>Отговорите са неизвестно, неизвестно,
Делауеър, неизвестно, неизвестно.</i>

52
00:04:38,403 --> 00:04:39,905
Какво сте ми направили?

53
00:04:51,458 --> 00:04:53,001
Идеален резултат.

54
00:05:46,930 --> 00:05:48,640
"ЛУМЪН"
МАРК СКАУТ, РАЗД. ДОСТЪП

55
00:06:49,868 --> 00:06:51,495
Готови ли сте за г-н Скаут?

56
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
Благодаря.

57
00:07:05,133 --> 00:07:06,134
Влизайте.

58
00:07:38,625 --> 00:07:41,044
РАЗД. ДОСТЪП

59
00:08:31,929 --> 00:08:32,929
Г-н Скаут.

60
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
Здравей, Джъд.

61
00:08:44,900 --> 00:08:47,528
Добре, до довечера.
- До скоро.

62
00:11:13,841 --> 00:11:15,926
МАРК С. - АЛЪНТАУН

63
00:11:16,009 --> 00:11:17,886
Нещо кашляш.
- Прощавай.

64
00:11:17,970 --> 00:11:19,137
Болен ли си?

65
00:11:19,221 --> 00:11:21,390
Възможно е. Пийти подсмърчаше вчера.

66
00:11:21,974 --> 00:11:26,353
Ако ми дишаш, ще ти изтръгна гръкляна.
- Директно вземаш крути мерки!

67
00:11:26,436 --> 00:11:28,647
Изтръгвайки гръкляна ми,

68
00:11:28,730 --> 00:11:31,358
би се заразил по-лесно,
отколкото от дишането.

69
00:11:31,441 --> 00:11:33,068
Не, заради ендорфините.

70
00:11:35,028 --> 00:11:37,781
Дано Пийти не е в болничен,

71
00:11:37,865 --> 00:11:40,701
защото приключвам с файла "Тъмуотър".

72
00:11:40,784 --> 00:11:42,369
Май го няма.

73
00:11:42,452 --> 00:11:43,453
ДРЕЙНСВИЛ

74
00:11:43,537 --> 00:11:47,040
Ако не го обработи днес,
ще разберат чак другия вторник.

75
00:11:47,124 --> 00:11:49,751
Типично за "Лумън".
- Мери си приказките.

76
00:11:50,335 --> 00:11:52,129
Е, деца, какво има за вечеря?

77
00:11:52,212 --> 00:11:55,716
Предупредихме те, Ърв.
- За поздрава ли? Шегувахте се.

78
00:11:55,799 --> 00:11:59,761
Не, искрено го мразим.
Колко причини изтъкнахме?

79
00:12:00,470 --> 00:12:02,723
Осем.
- Осем причини.

80
00:12:02,806 --> 00:12:05,267
Най-вече скритото снизхождение.

81
00:12:05,350 --> 00:12:08,854
И е объркващо.
Децата ли приготвят вечерята ти, или...

82
00:12:08,937 --> 00:12:10,939
Да, що за смотан баща си?

83
00:12:12,441 --> 00:12:14,526
Пийти няма ли го?
- Май е болен.

84
00:12:14,610 --> 00:12:17,446
О, не.
А Дилън приключва "Тъмуотър" днес.

85
00:12:17,529 --> 00:12:21,158
Да, и ако не ме види,
може да не стана служител на тримесечието

86
00:12:21,241 --> 00:12:22,951
и да не ям гофрети.

87
00:12:23,035 --> 00:12:26,079
Мрън-мрън.
Тези екстри са толкова неуместни.

88
00:12:26,163 --> 00:12:29,958
Навремето за свършената работа
получавахме ръкостискане и сметана.

89
00:12:30,042 --> 00:12:32,377
Все още не вярвам за сметаната.

90
00:12:32,461 --> 00:12:35,297
Вярно е. И бяхме благодарни.

91
00:12:35,380 --> 00:12:37,049
Откачено е.

92
00:12:37,132 --> 00:12:38,759
Да, много.

93
00:12:38,842 --> 00:12:43,388
Откачено е да работиш усърдно,
а да не те почерпят с детска закуска.

94
00:12:43,472 --> 00:12:45,766
Ърв е пуснал ноктите днес.

95
00:12:46,767 --> 00:12:49,269
Добро утро, "Прецизиране на макроданни".

96
00:12:49,353 --> 00:12:50,562
Здравейте, г-н Милчик.

97
00:12:51,647 --> 00:12:53,315
Марк, може ли за малко?

98
00:13:06,411 --> 00:13:09,414
ПРЕЦИЗИРАНЕ НА МАКРОДАННИ

99
00:13:23,387 --> 00:13:26,557
Последния път
ходихме в стария офис на г-жа Кобел.

100
00:13:26,640 --> 00:13:28,100
Сега отиваме в новия.

101
00:13:28,684 --> 00:13:30,352
Съвсем различен е.

102
00:13:31,144 --> 00:13:32,354
За какво става дума?

103
00:13:32,896 --> 00:13:36,817
Убеден съм, че ако похвалиш офиса й,
ще й стане приятно.

104
00:13:42,781 --> 00:13:46,243
АДМИНИСТРАЦИЯ

105
00:13:47,911 --> 00:13:50,247
Марк, влез и затвори.

106
00:13:51,290 --> 00:13:52,291
Хубав офис.

107
00:13:52,791 --> 00:13:54,042
Ужасен е.

108
00:13:55,169 --> 00:13:56,920
Да, старият беше по-хубав.

109
00:14:04,553 --> 00:14:06,847
Изглеждаш трагично, сякаш си махмурлия.

110
00:14:08,182 --> 00:14:09,266
Сядай.

111
00:14:15,022 --> 00:14:17,024
Бордът ще се включи дистанционно.

112
00:14:20,277 --> 00:14:22,362
Марк С. е при мен.

113
00:14:32,748 --> 00:14:33,874
Здравейте.

114
00:14:38,420 --> 00:14:41,215
Сигурно касае това,
че днес ще ръководя отдела.

115
00:14:41,298 --> 00:14:44,468
Добре. Ами...

116
00:14:44,551 --> 00:14:47,679
И преди съм замествал Пийти, не е проблем.

117
00:14:47,763 --> 00:14:50,933
Пийти вече не работи в тази компания.

118
00:14:52,059 --> 00:14:53,060
Моля?

119
00:14:54,478 --> 00:14:59,900
Казах, че Пийти вече не работи
в тази компания.

120
00:14:59,983 --> 00:15:04,279
Съжалявам, Марк.
Колегиалното ви приятелство ми допадаше.

121
00:15:06,532 --> 00:15:10,077
Трябваше да има предизвестие.
Какво е станало?

122
00:15:10,160 --> 00:15:14,331
Бихме искали да ти кажем,
но политиката на компанията забранява.

123
00:15:14,414 --> 00:15:17,167
Не бива да нарушаваме
личното му пространство.

124
00:15:20,838 --> 00:15:25,133
Марк, остави картата си за достъп
на бюрото ми.

125
00:15:29,888 --> 00:15:34,142
Марк С., от този момент те удостоявам
със свободата да служиш на Киър

126
00:15:34,226 --> 00:15:37,896
като началник
на отдел "Прецизиране на макроданни".

127
00:15:37,980 --> 00:15:39,231
Честито.

128
00:15:49,283 --> 00:15:52,119
Ръкостискането е налично при желание.

129
00:15:58,458 --> 00:16:00,085
Благодаря, може ли?

130
00:16:07,509 --> 00:16:11,054
Знам, че не си бил обучител,
но Ървинг ще ти помага.

131
00:16:11,138 --> 00:16:15,601
Придържай се към блок схемата
и следвай промяната в отношението.

132
00:16:15,684 --> 00:16:16,685
Ще се справиш.

133
00:16:17,561 --> 00:16:19,646
Ако ти е нужно време...
- Не, благодаря.

134
00:16:23,525 --> 00:16:26,653
Благодаря и на борда.

135
00:16:28,447 --> 00:16:33,493
Бордът няма да вземе гласно участие
в тази среща.

136
00:16:43,837 --> 00:16:47,883
Последната жена в отдела беше...
- Каръл. Дилън я замести.

137
00:16:51,011 --> 00:16:54,723
Не бъди тъжен.
- Добре съм. Ще се справим.

138
00:16:54,806 --> 00:17:00,103
Знам, че с Пийти бяхте близки.
Само той оценяваше хумора ти.

139
00:17:00,187 --> 00:17:04,107
Всичко е наред.
С входящото проучване ли да започна?

140
00:17:04,191 --> 00:17:06,527
Не е ли малко странно?
- Стандартно е.

141
00:17:06,609 --> 00:17:09,946
Започни от 1А и продължи ред по ред
на база отговорите й.

142
00:17:10,030 --> 00:17:12,031
Защо просто не говоря с нея?

143
00:17:12,115 --> 00:17:15,661
Тя заслужава да получи информацията
по надлежния ред.

144
00:17:15,743 --> 00:17:17,162
Също като теб.

145
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
"ЛУМЪН" РЕЦИКЛИРА!

146
00:17:18,329 --> 00:17:22,960
"Ако обучаемият стане неспокоен
и иска да си тръгне, премини на стр. 19."

147
00:17:24,127 --> 00:17:26,964
Три пъти трябва да го каже,
преди да я пуснеш.

148
00:17:27,047 --> 00:17:28,924
Ясно, да.

149
00:17:29,424 --> 00:17:31,301
ТРИКРАТНО ОТПРАВЕНА МОЛБА

150
00:17:33,971 --> 00:17:35,639
Образът е добър.

151
00:17:36,890 --> 00:17:38,058
Симпатична е.

152
00:17:39,101 --> 00:17:40,811
Добре, готов си.

153
00:17:44,606 --> 00:17:46,942
Харесва ми да ви виждам така.

154
00:17:48,777 --> 00:17:50,153
Когато си готов, давай.

155
00:17:53,991 --> 00:17:55,367
Добре.

156
00:17:55,450 --> 00:17:56,535
ОБУЧАЕМ: КОЙ ГОВОРИ?

157
00:17:56,618 --> 00:17:58,579
ВЪПРОС 001: КОЙ СИ ТИ?

158
00:18:02,040 --> 00:18:03,041
Хайде.

159
00:18:06,003 --> 00:18:07,004
Коя си ти?

160
00:18:16,597 --> 00:18:17,598
Хайде.

161
00:18:19,683 --> 00:18:21,018
Коя си ти?

162
00:18:26,857 --> 00:18:27,941
Марк.
- Какво?

163
00:18:28,025 --> 00:18:29,526
Пропусна встъплението.

164
00:18:30,152 --> 00:18:31,153
<i>Ехо?</i>

165
00:18:31,695 --> 00:18:32,696
По дяволите!

166
00:18:36,783 --> 00:18:38,827
Прощавай, прибързах.

167
00:18:40,787 --> 00:18:41,622
ЗДРАВЕЙ

168
00:18:42,539 --> 00:18:43,916
Това е.
- Добре.

169
00:18:45,250 --> 00:18:46,793
Здравей, момиче на масата.

170
00:18:46,877 --> 00:18:49,546
Може ли да проведем кратко проучване?

171
00:18:51,673 --> 00:18:52,674
<i>Кой си ти?</i>

172
00:18:53,759 --> 00:18:54,927
Пет въпроса.

173
00:18:55,010 --> 00:18:56,220
Знам, че си сънена,

174
00:18:56,303 --> 00:18:59,348
но съм убеден, че това ще те разведри.

175
00:19:01,058 --> 00:19:02,351
<i>Кой говори?</i>

176
00:19:02,976 --> 00:19:04,394
"Кой говори?"

177
00:19:09,149 --> 00:19:10,317
ЗАКУСКАТА НА Г-Н ИГЪН?

178
00:19:17,032 --> 00:19:18,659
<i>Отворете вратата!</i>

179
00:19:18,742 --> 00:19:20,035
Марк.

180
00:19:20,118 --> 00:19:22,913
С удоволствие ще си поговорим
след въпросите.

181
00:19:22,996 --> 00:19:26,250
Започваме ли с първия?
<i>- Никакво проучване.</i>

182
00:19:29,753 --> 00:19:31,922
Започваме ли с първия въпрос?

183
00:19:32,005 --> 00:19:34,049
<i>Пуснете ме оттук.</i>

184
00:19:37,719 --> 00:19:40,264
<i>Отворете вратата!</i>
- Не би трябвало да прави така.

185
00:19:41,932 --> 00:19:43,225
Ще нахлуе тук.

186
00:19:43,308 --> 00:19:44,893
<i>Пуснете ме!</i>
- Няма.

187
00:19:46,270 --> 00:19:47,479
Гледате ли?

188
00:19:48,981 --> 00:19:49,982
Да.

189
00:19:51,233 --> 00:19:52,442
Да помогна?

190
00:19:54,403 --> 00:19:55,445
Не бива.

191
00:20:02,870 --> 00:20:04,538
Идеален резултат.

192
00:20:05,998 --> 00:20:09,626
Сещам се каква е причината
за проблема в комуникацията.

193
00:20:10,711 --> 00:20:13,255
Какво?
- Имаше встъпление,

194
00:20:13,338 --> 00:20:15,883
което трябваше да прочета предварително,

195
00:20:15,966 --> 00:20:18,510
откъдето да продължим към въпросите.

196
00:20:19,511 --> 00:20:22,222
Но аз го пропуснах
и минах направо по същество.

197
00:20:22,306 --> 00:20:23,348
Добитък ли съм?

198
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
Моля?

199
00:20:26,602 --> 00:20:30,522
За храна ли сте ме развъдили?
Затова ли нямам спомени?

200
00:20:33,108 --> 00:20:38,197
Смяташ, че сме създали цял човек,
дали сме ти съзнание...

201
00:20:38,280 --> 00:20:39,865
Не знам.
- ...нокти...

202
00:20:39,948 --> 00:20:41,200
Не знам кои сте.

203
00:20:41,283 --> 00:20:43,493
Не, не си добитък. Мили боже.

204
00:20:44,161 --> 00:20:45,579
Как се казвам тогава?

205
00:20:47,122 --> 00:20:48,123
Хели.

206
00:20:48,624 --> 00:20:51,251
Името ти е Хели. Хели Р.

207
00:20:52,669 --> 00:20:53,670
Заповядай.

208
00:21:08,268 --> 00:21:10,187
Благодаря, че прие проучването.

209
00:21:10,270 --> 00:21:14,274
Усещам, че въпросите те уплашиха
и дезориентираха.

210
00:21:14,358 --> 00:21:18,695
Добрата новина е,
че си на професионална ориентация.

211
00:21:25,827 --> 00:21:27,955
Назначена си на работа

212
00:21:28,038 --> 00:21:31,083
на разделния етаж на "Лумън Индъстриз".

213
00:21:31,708 --> 00:21:32,835
На кой етаж?

214
00:21:44,930 --> 00:21:48,559
Разбирам, че не си наясно
с процедурата по разделяне.

215
00:21:49,101 --> 00:21:50,853
Преди да минем към това,

216
00:21:50,936 --> 00:21:55,607
нека поговорим за нещо, което си чувала -
баланса между работа и личен живот.

217
00:21:56,567 --> 00:21:58,652
Представи си, че си трион.

218
00:22:01,238 --> 00:22:02,531
Мамка му!

219
00:22:02,614 --> 00:22:04,700
Заключва се отвън!

220
00:22:04,783 --> 00:22:06,159
Пуснете ме!
- Господи.

221
00:22:08,328 --> 00:22:12,207
Нека спрем за момент. Моля те.

222
00:22:24,303 --> 00:22:25,304
Моля те.

223
00:22:47,409 --> 00:22:49,203
Името ми е Марк.

224
00:22:50,579 --> 00:22:53,790
И аз...

225
00:22:53,874 --> 00:22:56,376
Преди няколко години
се събудих на тази маса.

226
00:22:57,002 --> 00:22:58,045
В тази стая.

227
00:22:58,128 --> 00:23:03,884
И някакъв безплътен глас
ме попита 19 пъти кой съм.

228
00:23:07,012 --> 00:23:09,223
Когато осъзнах, че не знам,

229
00:23:09,306 --> 00:23:14,728
заявих на гласа,
че ще го открия и ще го убия.

230
00:23:16,647 --> 00:23:19,566
Не знам защо го казах. И аз бях уплашен.

231
00:23:20,817 --> 00:23:22,152
Уби ли го?

232
00:23:23,862 --> 00:23:24,863
Не.

233
00:23:25,572 --> 00:23:30,118
Гласът беше на Пийти,
който стана най-добрият ми приятел.

234
00:23:32,204 --> 00:23:35,749
Така че и тук има живот, Хели.

235
00:23:36,667 --> 00:23:38,293
Има живот?

236
00:23:47,344 --> 00:23:53,809
Виж сега, животът,
подобно на триона, изисква...

237
00:23:56,562 --> 00:23:58,313
Пусни ме да изляза!

238
00:24:07,948 --> 00:24:10,826
<i>Кажи го пак.
- Какво?</i>

239
00:24:10,909 --> 00:24:14,830
Два пъти поиска да те пуснем.
Кажи го още веднъж.

240
00:24:16,331 --> 00:24:17,875
Марк.

241
00:24:18,959 --> 00:24:21,253
Бих искала да напусна сградата сега.

242
00:24:23,672 --> 00:24:26,675
Разбирам, че не ти допада тук, в "Лумън".

243
00:24:26,758 --> 00:24:30,345
Разочарован съм,
но не бих те задържал насила.

244
00:24:30,429 --> 00:24:33,390
Затова ще те изведем.

245
00:24:39,855 --> 00:24:40,856
Ърв.

246
00:25:03,629 --> 00:25:07,424
Отделите са доста празни,
но ще се запълнят някой ден.

247
00:25:07,508 --> 00:25:09,218
Планират разширяване.

248
00:25:10,052 --> 00:25:11,637
И аз съм част от него?

249
00:25:12,471 --> 00:25:14,431
Не, ти си заместничка.

250
00:25:15,224 --> 00:25:16,517
На кого?

251
00:25:18,393 --> 00:25:20,103
Защо го казваш с омерзение?

252
00:25:27,319 --> 00:25:29,696
Стълбището е зад ъгъла.

253
00:25:36,995 --> 00:25:38,163
Няма ли да дойдеш?

254
00:25:38,247 --> 00:25:39,665
Нямам право.

255
00:25:39,748 --> 00:25:41,250
Моля?

256
00:25:41,333 --> 00:25:42,751
Когато си тръгнеш...

257
00:25:44,503 --> 00:25:45,838
Забранено е да гледам.

258
00:25:53,011 --> 00:25:54,388
Естествено.

259
00:26:03,772 --> 00:26:06,859
РАЗД. ПРАГ - ОГРАНИЧЕН ДОСТЪП

260
00:26:27,546 --> 00:26:29,590
Какво, по дяволите?

261
00:27:21,892 --> 00:27:23,477
Мъртва ли съм?
- Не.

262
00:27:24,102 --> 00:27:26,480
Това да не е адът?
- Не.

263
00:27:27,648 --> 00:27:29,358
Защо тогава не мога да изляза?

264
00:27:29,441 --> 00:27:32,236
Всъщност излезе. Поне на стълбището.

265
00:27:32,319 --> 00:27:34,696
Излезе, но се върна.

266
00:27:35,781 --> 00:27:37,366
Не съм.
- Напротив.

267
00:27:38,325 --> 00:27:39,326
Хайде.

268
00:27:42,746 --> 00:27:45,666
<i>Налетя на бой още първия ден.</i>

269
00:27:46,834 --> 00:27:49,127
С теб ще бъде забавно.

270
00:27:49,837 --> 00:27:51,672
Виж, разбирам те.

271
00:27:51,755 --> 00:27:56,760
И на мен ми е идвало да пребия Марк,
но съм му работодател.

272
00:27:56,844 --> 00:27:58,887
А той е началник на вашия отдел.

273
00:27:59,680 --> 00:28:02,266
Така че и двете трябва да се владеем.

274
00:28:03,100 --> 00:28:07,104
Добрата новина е,
че остава само една част от ориентирането,

275
00:28:07,187 --> 00:28:10,315
която Марк не би могъл да опропасти.

276
00:28:11,108 --> 00:28:12,359
Защо?

277
00:28:12,943 --> 00:28:14,862
Защото е видеозапис.

278
00:28:22,369 --> 00:28:24,538
Добре дошла в "Лумън", Хели.

279
00:28:27,291 --> 00:28:29,001
ХЕЛИ Р.

280
00:28:50,439 --> 00:28:51,732
Седни.

281
00:29:10,709 --> 00:29:12,085
Ядосана ли сте ми?

282
00:29:13,253 --> 00:29:17,633
За некомпетентността или неподчинението?

283
00:29:18,842 --> 00:29:20,677
Ами...
- Да!

284
00:29:22,471 --> 00:29:24,848
Майка ми беше атеистка.

285
00:29:25,807 --> 00:29:29,186
Казваше, че в идеята за ада
има и хубаво, и лошо.

286
00:29:29,770 --> 00:29:31,188
Хубавото е,

287
00:29:31,855 --> 00:29:36,693
че адът е просто продукт
на нездраво човешко въображение.

288
00:29:36,777 --> 00:29:37,778
А лошото е,

289
00:29:39,363 --> 00:29:43,283
че обикновено хората могат да създадат
това, което си представят.

290
00:29:47,621 --> 00:29:49,164
Не ви разбирам.

291
00:29:51,041 --> 00:29:54,628
Отдел като твоя
може да тръгне и нагоре, и надолу.

292
00:29:55,379 --> 00:29:57,297
Знаеш ли от какво зависи?

293
00:30:04,179 --> 00:30:05,180
От хората.

294
00:30:16,692 --> 00:30:17,985
Седни.

295
00:30:23,949 --> 00:30:25,993
"ЛУМЪН"
ХЕЛИ Р. - ДОБРЕ ДОШЛА

296
00:30:31,915 --> 00:30:34,543
<i>Добре, заповядай, седни.</i>

297
00:30:44,344 --> 00:30:45,429
<i>Казвам се Хели Р.</i>

298
00:30:47,764 --> 00:30:48,932
<i>Снимам това видео</i>

299
00:30:49,016 --> 00:30:53,187
<i>приблизително два часа,
преди то да ми бъде показано.</i>

300
00:30:55,147 --> 00:30:58,483
<i>По собствено желание реших
да се подложа на процедурата,</i>

301
00:30:58,567 --> 00:31:00,485
<i>разговорно наричана "разделяне".</i>

302
00:31:02,321 --> 00:31:07,409
<i>Давам съгласие сетивните ми спомени
да бъдат хирургично разделени,</i>

303
00:31:07,492 --> 00:31:11,663
<i>обособявайки поотделно
професионалния и личния ми живот.</i>

304
00:31:12,623 --> 00:31:13,957
<i>Приемам, че оттук нататък</i>

305
00:31:14,041 --> 00:31:18,128
<i>достъпът до спомените ми
ще бъде налаган пространствено.</i>

306
00:31:19,421 --> 00:31:21,965
<i>Няма да си спомням нищо за външния живот,</i>

307
00:31:22,049 --> 00:31:24,968
<i>докато се намирам
на разделния етаж в "Лумън",</i>

308
00:31:25,052 --> 00:31:27,513
<i>нито ще помня
нещо от там при излизането си.</i>

309
00:31:29,932 --> 00:31:33,185
<i>Осъзнавам, че тази промяна</i>

310
00:31:33,268 --> 00:31:36,188
<i>е цялостна и необратима.</i>

311
00:31:37,773 --> 00:31:39,441
<i>Заявявам го по собствена воля.</i>

312
00:31:44,780 --> 00:31:47,699
<i>Така, приключихме.</i>

313
00:31:54,831 --> 00:31:55,832
Добре.

314
00:31:56,917 --> 00:31:57,918
Може да станеш.

315
00:32:16,770 --> 00:32:18,272
Значи няма да изляза оттук?

316
00:32:20,524 --> 00:32:21,817
Ще си тръгнеш в 17 ч.

317
00:32:22,317 --> 00:32:25,487
Така де, излизаме поетапно,
значи в 17,15 ч.

318
00:32:26,697 --> 00:32:29,867
Но няма да го усетиш.
Поне в тази твоя версия.

319
00:32:31,577 --> 00:32:32,911
Имам ли семейство?

320
00:32:33,954 --> 00:32:35,289
Никога няма да знаеш.

321
00:32:36,874 --> 00:32:38,584
И нямам избор.

322
00:32:39,751 --> 00:32:45,007
Всеки път, когато се окажеш тук,
причината е, че си избрала да се върнеш.

323
00:33:13,076 --> 00:33:14,077
Здравей.

324
00:33:52,199 --> 00:33:53,325
Приятна вечер.

325
00:33:53,408 --> 00:33:54,409
И на теб.

326
00:34:35,033 --> 00:34:36,034
Г-Н СКАУТ

327
00:34:43,458 --> 00:34:46,043
"Драги Марк, днес, докато носеше кашони,

328
00:34:46,128 --> 00:34:48,505
се подхлъзна на слайд от проектор

329
00:34:48,589 --> 00:34:52,176
и получи лека контузия на слепоочието."

330
00:34:59,141 --> 00:35:01,977
БАР И ГРИЛ "ПИП"
ВИП КАРТА ЗА ЕДНО ПОСЕЩЕНИЕ

331
00:35:03,228 --> 00:35:04,479
АЗ СЪМ ВИП НА "ПИП"

332
00:35:22,164 --> 00:35:23,749
Съжалявам.

333
00:35:25,125 --> 00:35:26,960
Гледайте си пътя, заледено е.

334
00:35:29,838 --> 00:35:30,839
Съжалявам.

335
00:35:56,865 --> 00:35:59,868
"БЕЪРД КРИЙК"

336
00:36:30,566 --> 00:36:34,570
<i>Тази мушица ще прекара
голяма част от краткия си живот...</i>

337
00:36:52,504 --> 00:36:56,925
<i>Знам, г-жо Селвиг,
но пак беше от моята страна.</i>

338
00:36:57,759 --> 00:37:01,513
Битовият боклук е утре вечер.
Днес е този за рециклиране.

339
00:37:02,514 --> 00:37:08,061
Да, странно е, но така го събират
и заради вашите две кофи няма място за...

340
00:37:25,746 --> 00:37:26,997
Здравей.

341
00:37:31,210 --> 00:37:32,211
Забрави ли?

342
00:37:37,174 --> 00:37:38,759
Да. По дяволите.

343
00:37:38,842 --> 00:37:39,843
Няма нищо.

344
00:37:40,844 --> 00:37:41,845
Съжалявам.
- Нищо.

345
00:37:41,929 --> 00:37:44,640
Сложи си панталон, чакам те...
- С панталон съм.

346
00:37:44,723 --> 00:37:46,517
Това не е панталон.

347
00:37:47,893 --> 00:37:51,730
Щом няма да вечеряме, защо е "вечеря"?

348
00:37:51,813 --> 00:37:52,940
Виж...

349
00:37:53,649 --> 00:37:55,317
Ти всъщност ми го дължиш.

350
00:37:55,400 --> 00:37:56,944
Така ли?
- Да.

351
00:37:57,027 --> 00:38:00,322
Помниш ли,
че като деца бях далеч по-послушна от теб?

352
00:38:00,405 --> 00:38:02,866
Май съм забравил.

353
00:38:04,326 --> 00:38:08,705
А и годишнината наближава
и реших, че може би искаш да си сред хора.

354
00:38:10,123 --> 00:38:11,124
Не.

355
00:38:13,168 --> 00:38:15,462
Разкрасен си. Кога се случи?

356
00:38:15,546 --> 00:38:17,756
На работа. Извиниха ми се.

357
00:38:18,382 --> 00:38:19,800
Слава богу, извинили са се.

358
00:38:20,843 --> 00:38:22,761
Бяха ли прикачили и обяснение?

359
00:38:22,845 --> 00:38:25,180
Няма проблем. Получих подаръчна карта.

360
00:38:25,764 --> 00:38:28,475
Подаръчна карта! Къде ще ходи господинът?

361
00:38:29,518 --> 00:38:30,644
Знам ли, в "Пип".

362
00:38:31,270 --> 00:38:34,147
Много ясно. Приятно прекарване.

363
00:38:34,231 --> 00:38:36,024
Без теб ще е приятно.

364
00:38:45,284 --> 00:38:46,743
Ето го нашия пленник.

365
00:38:46,827 --> 00:38:49,246
Здрасти, Рик.
- Стига, казвам се Рикън.

366
00:38:50,497 --> 00:38:52,416
Изглеждате спокоен, сър.

367
00:38:53,125 --> 00:38:55,419
Здравей, миличък.
- Здрасти.

368
00:38:56,170 --> 00:39:00,757
Според мен много хора забравят,
че животът не е ядене.

369
00:39:00,841 --> 00:39:02,551
От една страна е животът,

370
00:39:02,634 --> 00:39:06,054
това сложно съчетание
на съзнание и действие.

371
00:39:06,138 --> 00:39:08,932
А от другата е храната, която е какво?

372
00:39:09,016 --> 00:39:10,392
Какво е?
- Гориво.

373
00:39:11,018 --> 00:39:13,353
Калории. Не е същото.

374
00:39:13,437 --> 00:39:15,814
Прав си, Патън.
- Съгласна съм.

375
00:39:15,898 --> 00:39:17,566
Обаче...

376
00:39:17,649 --> 00:39:22,863
Прощавайте, Марк и татко имаха шише,
на което пишеше "Уискито е живот".

377
00:39:24,448 --> 00:39:26,325
Да.
- На една ръка разстояние.

378
00:39:26,408 --> 00:39:28,785
Той беше недиагностициран алкохолик.

379
00:39:28,869 --> 00:39:32,247
Марк, Рикън ни каза,
че си бил преподавател по история.

380
00:39:32,331 --> 00:39:33,332
Да.

381
00:39:33,415 --> 00:39:35,792
Любопитна съм какво е мнението ти.

382
00:39:37,211 --> 00:39:39,213
За храната и живота.

383
00:39:41,340 --> 00:39:44,885
Не знам, преподавах основно
за Първата световна война.

384
00:39:44,968 --> 00:39:47,095
Добре, ето ти нещо интересно.

385
00:39:47,179 --> 00:39:48,931
Наскоро четох статия

386
00:39:49,014 --> 00:39:52,768
за насилието по време на война
в цялата човешка история.

387
00:39:53,393 --> 00:39:54,394
Почна се.

388
00:39:54,478 --> 00:39:55,896
Военно порно е, знам.

389
00:39:56,980 --> 00:40:02,444
Но както и да е, авторът изтъкваше,
че хората са я наричали Великата война.

390
00:40:03,028 --> 00:40:07,616
Явно "Първа световна" някак я принизява.
- Така ли?

391
00:40:11,411 --> 00:40:16,792
Няма как да са я наричали Първа световна,

392
00:40:16,875 --> 00:40:20,212
защото Втората още не се е била случила.

393
00:40:21,463 --> 00:40:24,591
Естествено.
- Много ясно.

394
00:40:25,300 --> 00:40:27,970
Така си е.
- Затова ви го доведох.

395
00:40:28,929 --> 00:40:32,516
И покойната му съпруга Джема преподаваше.
Руска литература.

396
00:40:32,599 --> 00:40:34,518
Обичам литература.
- Нали?

397
00:40:35,519 --> 00:40:37,688
Но сега Марк работи в "Лумън".

398
00:40:37,771 --> 00:40:39,106
Рикън.
- Сериозно?

399
00:40:39,189 --> 00:40:41,066
Да, от около две години.

400
00:40:41,149 --> 00:40:43,110
Лекарства ли правиш?
- Не.

401
00:40:43,193 --> 00:40:47,739
Мислех, че "Лумън" е по технологиите.
- Съществуват от 19. век.

402
00:40:47,823 --> 00:40:50,784
Правели са мехлеми, нали?
- Какво ли не правят?

403
00:40:51,743 --> 00:40:54,454
Аз работя в архива.

404
00:40:54,538 --> 00:40:56,790
Знаеш всички мръсни тайни.

405
00:40:57,332 --> 00:40:59,126
Не бих казал.

406
00:40:59,209 --> 00:41:03,338
Работата му е достатъчно поверителна,
за да изисква разделяне.

407
00:41:07,843 --> 00:41:08,844
Виж ти.

408
00:41:10,762 --> 00:41:12,264
Колко впечатляващо.

409
00:41:14,016 --> 00:41:17,311
Да, но нека той сам прецени
дали да го оповести.

410
00:41:17,394 --> 00:41:18,854
Нали, Рикън?
- Боже.

411
00:41:18,937 --> 00:41:20,814
Не...
- Господи, Марк.

412
00:41:20,898 --> 00:41:22,566
Извини ме.
- Не, няма проблем.

413
00:41:22,649 --> 00:41:25,694
Прощавай.
- Според мен е много интересно.

414
00:41:25,777 --> 00:41:27,446
И аз бих се подложила.

415
00:41:28,530 --> 00:41:31,909
Но сигурно постоянно ще мисля
за другия човек.

416
00:41:34,786 --> 00:41:37,748
Няма друг човек.

417
00:41:38,624 --> 00:41:40,709
Аз съм си. Аз върша работата.

418
00:41:40,792 --> 00:41:44,922
Само не проумявам интуитивния елемент.
Какво е усещането?

419
00:41:48,175 --> 00:41:51,553
Просто е. Разделят спомените

420
00:41:51,637 --> 00:41:54,973
и когато не си на работа,
нямаш спомен какво правиш там.

421
00:41:55,057 --> 00:41:56,058
Така ли е, Марк?

422
00:41:56,141 --> 00:41:58,936
Ами...
- Значи влизаш в 9 ч.,

423
00:41:59,019 --> 00:42:01,605
става 17 ч. и си тръгваш.

424
00:42:01,688 --> 00:42:04,233
Излизаме поетапно...
- Поетапно?

425
00:42:04,316 --> 00:42:07,569
А когато си на работа,
не помниш нищо от външния свят.

426
00:42:07,653 --> 00:42:11,323
На практика онази твоя версия
е в капан там.

427
00:42:13,659 --> 00:42:16,203
Добре де, не в капан, но...
- Но какво?

428
00:42:20,290 --> 00:42:24,253
Не, любопитно ми е какво щеше да кажеш.
Не в капан, а какво?

429
00:42:27,130 --> 00:42:28,131
Довърши си мисълта.

430
00:42:32,261 --> 00:42:35,055
Досещаме се
какъв е политическият ти уклон.

431
00:42:35,138 --> 00:42:37,641
Вижте, мисля, че пропускаме главното.

432
00:42:39,309 --> 00:42:41,979
А то е, че Марк е взел решение.

433
00:42:42,062 --> 00:42:43,814
Решението му е спорно

434
00:42:45,190 --> 00:42:47,150
в етичен и социален аспект.

435
00:42:47,734 --> 00:42:50,487
В морален и научен също.

436
00:42:51,530 --> 00:42:54,950
Но, Марк, аз те подкрепям.

437
00:42:55,576 --> 00:42:56,785
Безрезервно.

438
00:42:56,869 --> 00:42:58,495
Добре казано.
- Благодаря.

439
00:42:58,579 --> 00:43:00,998
Определено.
- И аз подкрепям Марк.

440
00:43:02,124 --> 00:43:03,125
Виж ти.

441
00:43:04,751 --> 00:43:07,087
Благодаря. Това е много мило.

442
00:43:07,963 --> 00:43:12,509
В този момент обикновено бих казал
нещо от рода на: "Нападайте храната".

443
00:43:13,886 --> 00:43:16,471
Но държа да заявя, че липсата на ядене

444
00:43:16,555 --> 00:43:21,101
ни позволи да се нахраним
на едно много по-дълбоко ниво.

445
00:43:21,185 --> 00:43:25,981
Да, така е. Един приятел в Лима
не е ял на вечеря от...

446
00:43:27,608 --> 00:43:30,277
Ако ти дам 3000 долара, ще ми простиш ли?

447
00:43:31,570 --> 00:43:36,491
Тъй като детето ти няма вина
за тазвечерното извращение,

448
00:43:36,575 --> 00:43:40,037
ще изчакам да се роди, преди да те убия.

449
00:43:40,120 --> 00:43:43,540
Господи. Ето, приятелче.

450
00:43:46,585 --> 00:43:47,586
Благодаря.

451
00:43:52,508 --> 00:43:56,595
Как е добрият доктор психотерапевт
със странния мустак?

452
00:44:01,517 --> 00:44:02,518
Значи не ходиш?

453
00:44:04,353 --> 00:44:06,813
Работата ми помогна.

454
00:44:08,148 --> 00:44:09,149
Да.

455
00:44:10,734 --> 00:44:13,529
Гордея се с теб, че прие тази работа.

456
00:44:14,738 --> 00:44:17,032
Мисля, че и тя щеше да се гордее.

457
00:44:20,327 --> 00:44:23,872
Но да забравяш за нея по осем часа на ден,

458
00:44:23,956 --> 00:44:26,792
всъщност не е изцеление.

459
00:44:34,842 --> 00:44:36,677
Искаш ли да преспиш тук?

460
00:44:38,178 --> 00:44:39,179
Не.

461
00:44:40,347 --> 00:44:41,348
Защо?

462
00:44:41,431 --> 00:44:43,267
Къщата ти мирише на бременност.

463
00:44:47,062 --> 00:44:49,273
Не проумявам интуитивния елемент.

464
00:44:51,108 --> 00:44:52,526
Много е забавна, нали?

465
00:44:53,110 --> 00:44:55,904
Оставаш да спиш тук.
- Не, няма.

466
00:44:55,988 --> 00:44:57,906
Сам правя спалното бельо.

467
00:44:57,990 --> 00:45:01,034
Големият чаршаф ще ми отнеме време.

468
00:45:01,785 --> 00:45:04,288
Но леглото персон и половина е удобно,

469
00:45:04,371 --> 00:45:07,124
а пижамите са изработени
на балтийски ръчен стан,

470
00:45:07,207 --> 00:45:09,585
така че ще спиш добре.

471
00:45:10,127 --> 00:45:14,256
Благодаря. Все пак не разбирам
защо леглата са три.

472
00:45:14,339 --> 00:45:16,341
Да.
- Колегата на Рикън каза,

473
00:45:16,425 --> 00:45:20,262
че смяната на леглата
може да увреди психически детето.

474
00:45:20,345 --> 00:45:21,722
Непоправимо.

475
00:45:21,805 --> 00:45:26,018
Но ако леглата са в стаята
още от раждането му,

476
00:45:26,101 --> 00:45:29,146
то ще има свободата
да ги израства постепенно.

477
00:45:29,771 --> 00:45:31,356
Да, ясно.

478
00:45:38,572 --> 00:45:40,574
Хората те харесаха тази вечер, Марк.

479
00:45:42,826 --> 00:45:43,827
Хубаво.

480
00:45:44,328 --> 00:45:45,537
Хайде, скъпи.

481
00:45:46,663 --> 00:45:48,916
Готов ли си? Идвай.
- Приятни сънища.

482
00:45:48,999 --> 00:45:50,000
Благодаря.

483
00:45:51,543 --> 00:45:53,045
Лека нощ, милорд.

484
00:45:53,128 --> 00:45:54,546
Лека нощ, милейди.

485
00:47:51,955 --> 00:47:52,956
Здравей.

486
00:47:53,457 --> 00:47:54,458
Здравей.

487
00:47:54,958 --> 00:47:55,959
Откога си станал?

488
00:47:56,543 --> 00:47:57,669
От известно време.

489
00:48:00,923 --> 00:48:04,468
Снощи видях някакъв бизнесмен на двора.

490
00:48:04,551 --> 00:48:06,220
Бизнесмен?
- Да.

491
00:48:06,303 --> 00:48:08,222
Високопоставен ли?

492
00:48:08,305 --> 00:48:09,306
Сериозно говоря.

493
00:48:09,890 --> 00:48:11,600
В двора ми е имало човек?

494
00:48:11,683 --> 00:48:12,935
Да.

495
00:48:13,519 --> 00:48:14,520
Да му се не види.

496
00:48:15,646 --> 00:48:18,482
Гледаше ме странно, сякаш ме познава.

497
00:48:19,024 --> 00:48:21,610
Да не би натрапникът
да ти е внушил, че не си невидим?

498
00:48:21,693 --> 00:48:22,945
Съвсем ясно.

499
00:48:24,488 --> 00:48:27,282
Наблизо има бар, сигурно е бил подпийнал.

500
00:48:28,200 --> 00:48:30,911
В тази връзка, още миришеш на бъчва.

501
00:48:31,870 --> 00:48:35,332
Съжалявам,
трябваше да залича спомена за това,

502
00:48:35,415 --> 00:48:38,627
че мама и татко
сменяха леглата ми като малък.

503
00:48:39,211 --> 00:48:41,004
Само чакаше да го кажеш.

504
00:49:27,718 --> 00:49:28,719
Г-ЖА СЕЛВИГ

505
00:49:28,802 --> 00:49:30,596
БАР И ГРИЛ "ПИП"

506
00:49:30,679 --> 00:49:32,431
ВИП ЗОНА

507
00:49:32,514 --> 00:49:33,515
Ало.

508
00:49:35,058 --> 00:49:40,022
Вижте,
боклука за рециклиране го събраха снощи.

509
00:49:40,105 --> 00:49:41,398
Днес е битовият.

510
00:49:41,481 --> 00:49:45,152
И все слагате вашата кофа
от моята страна, така че...

511
00:49:47,154 --> 00:49:48,655
Да, добре.

512
00:49:49,907 --> 00:49:53,202
В момента не мога да говоря,
на вечеря съм.

513
00:49:54,786 --> 00:49:56,288
Не, сам.

514
00:49:59,041 --> 00:50:01,502
В бар и грил "Пип".

515
00:50:02,544 --> 00:50:03,629
Извинете...

516
00:50:05,214 --> 00:50:07,424
Затвори. Бързо.

517
00:50:12,513 --> 00:50:15,724
Прощавайте, г-жо Селвиг, донесоха храната.

518
00:50:18,018 --> 00:50:20,938
Е, деца, какво има за вечеря?

519
00:50:26,026 --> 00:50:28,820
Извинявай, не правиш връзката.

520
00:50:31,240 --> 00:50:33,700
Следите ли ме?

521
00:50:34,701 --> 00:50:36,245
Гласът ти е различен тук.

522
00:50:37,204 --> 00:50:38,288
Унил.

523
00:50:40,374 --> 00:50:42,918
Кой сте вие, по дяволите?
- Пийти.

524
00:50:43,001 --> 00:50:45,337
Казвам се Пийти. От работата.

525
00:50:47,631 --> 00:50:51,510
Това е неправдоподобно.
Всички в отдела ми са...

526
00:50:51,593 --> 00:50:54,513
С разделено съзнание. И аз бях така.

527
00:50:56,390 --> 00:50:58,559
Разделянето на практика е вечно.

528
00:50:58,642 --> 00:51:02,312
Да, не беше лесно да блокирам чипа.
Помогнаха ми.

529
00:51:15,450 --> 00:51:18,120
Значи не си харесвал работата?

530
00:51:18,203 --> 00:51:20,789
И вместо да подадеш оплакване...
- Не.

531
00:51:21,498 --> 00:51:24,585
Първо пробвах по този начин. Ти също.

532
00:51:26,420 --> 00:51:29,506
Ясно. Добре, значи...

533
00:51:30,966 --> 00:51:32,426
Вече не си разделен.

534
00:51:32,509 --> 00:51:37,306
И сега си мислиш,
че те преследват или нещо такова ли?

535
00:51:41,101 --> 00:51:42,102
Да.

536
00:51:45,439 --> 00:51:49,610
Имам предвид Грейнър.
Сигурно дебне някъде наоколо.

537
00:51:49,693 --> 00:51:54,323
Грейнър, ясно.
Някой, който си познавал, ли е, или...

538
00:51:54,406 --> 00:51:57,701
И двамата го познаваме. Не го харесваме.

539
00:51:59,286 --> 00:52:00,287
Разбирам.

540
00:52:06,210 --> 00:52:10,506
Там нищо не е такова, каквото казват.

541
00:52:12,049 --> 00:52:13,759
Ако нещо ми се случи,

542
00:52:14,718 --> 00:52:18,180
това, което знам, не бива да се изгуби.

543
00:52:20,682 --> 00:52:22,559
Предпочитам да е у приятел.

544
00:52:28,190 --> 00:52:30,692
Значи сме приятели?

545
00:52:32,194 --> 00:52:33,570
За теб съм най-близкият.

546
00:52:35,239 --> 00:52:36,740
За мен си много близък.

547
00:53:05,602 --> 00:53:09,731
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН, ПЛЕМЕННИЦЕ!

548
00:53:12,109 --> 00:53:14,820
<i>Марк, извинявай за картичката.</i>

549
00:53:15,863 --> 00:53:18,198
<i>Грабнах първата, която ми попадна.</i>

550
00:53:18,282 --> 00:53:21,493
<i>Макар че би могъл
да си страхотна племенница.</i>

551
00:53:23,745 --> 00:53:27,291
<i>Питахме се какви ли хора сме навън,</i>

552
00:53:27,916 --> 00:53:30,627
<i>как сме избрали да живеем и защо.</i>

553
00:53:37,384 --> 00:53:41,805
<i>Смятах, че само чудовище
би затворило човек в онзи офис.</i>

554
00:53:43,599 --> 00:53:46,143
<i>Особено самия себе си.</i>

555
00:53:49,146 --> 00:53:52,941
<i>Но ние не сме чудовища, Марк.
Не и истински.</i>

556
00:53:55,694 --> 00:53:59,740
<i>Ако не искаш да научиш какво става там,
няма да те насилвам.</i>

557
00:54:02,326 --> 00:54:06,330
<i>Но ако ти е любопитно,
отзад на картичката има адрес.</i>

558
00:54:08,332 --> 00:54:13,128
<i>Отиди сам и ще откриеш началото
на много дълго обяснение.</i>

559
00:54:13,212 --> 00:54:16,340
"ХАЛФ ЛУП РОУД" 499

560
00:54:34,733 --> 00:54:37,069
Марк, ти ли си?

561
00:54:37,152 --> 00:54:38,445
Здравейте, г-жо Селвиг.

562
00:54:39,905 --> 00:54:44,201
Ужасно ми е неудобно
за грешката с боклукчийските кофи.

563
00:54:44,284 --> 00:54:45,577
Няма проблем.

564
00:54:46,787 --> 00:54:47,788
Как беше вечерята?

565
00:54:48,789 --> 00:54:51,750
Добре. Просто съм уморен.

566
00:54:53,460 --> 00:54:56,004
Майка ми беше католичка.

567
00:54:56,088 --> 00:55:01,802
Казваше, че на светците им трябват
осем часа, за да благословят спящо дете.

568
00:55:02,678 --> 00:55:05,055
Надявам се, че не ги юркаш.

569
00:55:06,139 --> 00:55:09,560
Ще им отпусна
предостатъчно време тази нощ.

570
00:55:11,144 --> 00:55:12,646
Лека нощ, г-жо Селвиг.

571
00:55:12,729 --> 00:55:13,730
Марк.

572
00:55:16,900 --> 00:55:18,610
Ти си добър човек.

573
00:57:08,387 --> 00:57:10,389
Превод на субтитрите
Боряна Богданова

