1
00:00:14,139 --> 00:00:15,307
妳是誰？

2
00:00:26,151 --> 00:00:27,152
妳是誰？

3
00:00:49,716 --> 00:00:50,717
有人嗎？

4
00:00:58,100 --> 00:01:00,269
抱歉，我沒解釋清楚

5
00:01:02,187 --> 00:01:04,313
妳好，妳在桌子上

6
00:01:04,397 --> 00:01:06,650
不知道妳是否願意
接受一個簡單的問卷調查？

7
00:01:07,943 --> 00:01:08,944
你是誰？

8
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
有五個問題

9
00:01:10,571 --> 00:01:11,864
好，我知道妳很睏

10
00:01:11,947 --> 00:01:15,325
但我想妳很快就會完全清醒過來

11
00:01:16,451 --> 00:01:17,828
是誰在說話？

12
00:01:27,379 --> 00:01:28,380
天啊

13
00:01:37,514 --> 00:01:40,517
喂，開門

14
00:01:47,441 --> 00:01:50,694
問卷調查結束後，我很樂意聊個天

15
00:01:51,320 --> 00:01:53,030
可以開始第一個問題了嗎？

16
00:01:54,406 --> 00:01:55,908
我不要接受問卷調查

17
00:01:57,075 --> 00:01:59,328
可以開始第一個問題了嗎？

18
00:02:02,998 --> 00:02:04,124
放我出去

19
00:02:08,086 --> 00:02:09,086
喂

20
00:02:10,881 --> 00:02:12,174
開門

21
00:02:13,133 --> 00:02:14,134
媽的

22
00:02:15,469 --> 00:02:18,096
喂，放我出去

23
00:02:41,245 --> 00:02:42,246
嘿

24
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
有聽到嗎？

25
00:02:46,041 --> 00:02:47,167
就五個問題？

26
00:02:48,627 --> 00:02:49,753
就五個問題

27
00:02:51,088 --> 00:02:52,339
問完之後要怎樣？

28
00:02:54,967 --> 00:02:56,301
得看妳怎麼答

29
00:02:59,763 --> 00:03:00,764
好

30
00:03:01,640 --> 00:03:03,016
很好，開始囉

31
00:03:03,517 --> 00:03:06,019
首先，妳是誰？

32
00:03:06,770 --> 00:03:08,522
這是第一個問題嗎？

33
00:03:09,147 --> 00:03:10,399
回答名字就行

34
00:03:24,872 --> 00:03:25,873
我不…

35
00:03:26,957 --> 00:03:28,417
沒關係

36
00:03:28,500 --> 00:03:31,545
如果妳無法回答問題
可以說“不明”就好

37
00:03:32,921 --> 00:03:34,089
這是在幹嘛？

38
00:03:34,173 --> 00:03:35,424
好，不明

39
00:03:35,507 --> 00:03:39,761
第二題，妳出生於
美國的哪一州或哪個區域？

40
00:03:39,845 --> 00:03:42,014
- 等一下
- 請回答哪個州或哪個區域

41
00:03:42,097 --> 00:03:43,640
- 我不知道
- 不明

42
00:03:43,724 --> 00:03:48,437
第三題，請說出任何一個美國的州或區域

43
00:03:48,520 --> 00:03:49,897
- 幹，我…
- 妳想到的第一個

44
00:03:49,980 --> 00:03:52,858
- 我不曉得，德拉瓦州，這是在幹嘛？
- 德拉瓦州

45
00:03:52,941 --> 00:03:57,070
第四題，伊根先生最愛吃的早餐是什麼？

46
00:03:57,154 --> 00:03:58,864
我不知…這題根本毫無道理

47
00:03:58,947 --> 00:04:01,325
對吧？不明，第五題

48
00:04:01,408 --> 00:04:03,994
我提醒一下，這是最後一題

49
00:04:04,077 --> 00:04:05,370
就妳記憶所及

50
00:04:05,454 --> 00:04:09,416
妳母親的眼睛是什麼顏色？

51
00:04:27,434 --> 00:04:29,686
好，到底怎麼回事？

52
00:04:29,770 --> 00:04:31,146
不明

53
00:04:31,230 --> 00:04:37,110
所以妳的答案是不明、不明
德拉瓦州、不明、不明

54
00:04:38,403 --> 00:04:39,905
你對我做了什麼事？

55
00:04:51,458 --> 00:04:53,001
分數很高

56
00:04:59,967 --> 00:05:06,932
《人生切割術》

57
00:05:46,930 --> 00:05:48,640
（路曼企業，馬克史考特
記憶切割樓層通行證）

58
00:06:49,868 --> 00:06:51,495
史考特先生可以進去了嗎？

59
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
謝謝

60
00:07:05,133 --> 00:07:06,134
進去吧

61
00:07:38,625 --> 00:07:41,044
（記憶切割樓層通道）

62
00:08:31,929 --> 00:08:32,929
史考特先生

63
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
嗨，賈德

64
00:08:44,900 --> 00:08:47,528
- 好的，下午見
- 好，晚點見

65
00:11:13,841 --> 00:11:15,926
（馬克S.，艾倫鎮）

66
00:11:16,009 --> 00:11:17,886
- 你的呼吸不順
- 抱歉

67
00:11:17,970 --> 00:11:19,137
你生病了嗎？

68
00:11:19,221 --> 00:11:21,390
可能吧，皮帝昨天一直吸鼻子

69
00:11:21,974 --> 00:11:23,851
你敢吐氣到我臉上
我就把你的喉嚨扯出來

70
00:11:23,934 --> 00:11:26,353
哇，你也太激烈了吧

71
00:11:26,436 --> 00:11:28,647
我覺得你要是把我充滿細菌的喉嚨扯出來

72
00:11:28,730 --> 00:11:31,358
比我吐氣在你臉上更容易被傳染

73
00:11:31,441 --> 00:11:33,068
不會，我會有快感

74
00:11:35,028 --> 00:11:37,781
皮帝今天最好別請假，因為我再一下子

75
00:11:37,865 --> 00:11:40,701
就要完成塔姆沃特的檔案，他得來處理

76
00:11:40,784 --> 00:11:42,369
他好像沒來

77
00:11:42,452 --> 00:11:43,453
（丹斯維爾）

78
00:11:43,537 --> 00:11:47,040
他今天要是不處理
他們就得等到下週二才能知道

79
00:11:47,124 --> 00:11:49,751
- 路曼就是會有這種爛事
- 你這傢伙，說話小心點

80
00:11:50,335 --> 00:11:52,129
嗨，孩子們，晚餐吃什麼？

81
00:11:52,212 --> 00:11:54,047
煩耶，爾文，早就叫你別再說那句

82
00:11:54,131 --> 00:11:55,716
我的招呼語嗎？你們開玩笑的

83
00:11:55,799 --> 00:11:59,761
不是，我們真的很討厭那句話
我們想出幾個原因？

84
00:12:00,470 --> 00:12:02,723
- 八個
- 八個原因

85
00:12:02,806 --> 00:12:05,267
最令人煩躁的主因
是因為有種高高在上的感覺

86
00:12:05,350 --> 00:12:08,854
而且讓人摸不著頭緒
是要小孩煮晚餐給你吃還是怎樣？

87
00:12:08,937 --> 00:12:10,939
對，你是哪門子爛老爸？

88
00:12:12,441 --> 00:12:14,526
- 皮帝沒來嗎？
- 我們猜他生病了

89
00:12:14,610 --> 00:12:17,446
糟糕，迪倫今天就要完成
塔姆沃特的檔案了

90
00:12:17,529 --> 00:12:19,072
對，如果他不看我做完

91
00:12:19,156 --> 00:12:21,158
我可能就當不上部門最厲害的精算師

92
00:12:21,241 --> 00:12:22,951
然後錯過精彩的格子鬆餅派對

93
00:12:23,035 --> 00:12:26,079
嘀嘀咕咕的，現在的員工福利夠好了

94
00:12:26,163 --> 00:12:28,081
我們以前處理檔案的時候

95
00:12:28,165 --> 00:12:29,958
他們只跟我們握握手，然後把奶精補滿

96
00:12:30,042 --> 00:12:32,377
我還是不相信他們真的用奶精獎勵你們

97
00:12:32,461 --> 00:12:35,297
是真的，而且那時候我們心存感激

98
00:12:35,380 --> 00:12:37,049
兄弟，太慘了

99
00:12:37,132 --> 00:12:38,759
對，慘斃了

100
00:12:38,842 --> 00:12:43,388
拼老命工作，卻連一份兒童早餐都沒得吃

101
00:12:43,472 --> 00:12:45,766
爾文今天講話很酸

102
00:12:46,767 --> 00:12:49,269
早安，巨量資料精算部

103
00:12:49,353 --> 00:12:50,562
嗨，米爾奇克先生

104
00:12:51,647 --> 00:12:53,315
馬克，能借一步說話嗎？

105
00:13:06,411 --> 00:13:09,414
（巨量資料精算部）

106
00:13:23,387 --> 00:13:26,557
你上一次見到考貝爾女士
她還在舊辦公室

107
00:13:26,640 --> 00:13:28,100
現在她搬到新辦公室了

108
00:13:28,684 --> 00:13:30,352
那個辦公室和以前完全不同

109
00:13:31,144 --> 00:13:32,354
她找我什麼事？

110
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
她不會明講

111
00:13:33,981 --> 00:13:36,817
但我知道稱讚她的辦公室會讓她很高興

112
00:13:42,781 --> 00:13:46,243
（管理部）

113
00:13:47,911 --> 00:13:50,247
馬克，請進，把門帶上

114
00:13:51,290 --> 00:13:52,291
好棒的辦公室

115
00:13:52,791 --> 00:13:54,042
超爛的

116
00:13:55,169 --> 00:13:56,920
對，以前那間比較好

117
00:14:04,553 --> 00:14:06,847
你看起來糟透了，好像宿醉未醒

118
00:14:08,182 --> 00:14:09,266
請坐

119
00:14:15,022 --> 00:14:17,024
董事會今天會和我們遠端開會

120
00:14:20,277 --> 00:14:22,362
馬克S.在我的辦公桌前

121
00:14:32,748 --> 00:14:33,874
大家好，你們…

122
00:14:38,420 --> 00:14:41,215
我想我會被找進來
是因為我今天在辦公室裝老大

123
00:14:41,298 --> 00:14:44,468
好，那個…我是說

124
00:14:44,551 --> 00:14:47,679
我以前替皮帝代過班，所以應該不要緊吧

125
00:14:47,763 --> 00:14:50,933
皮帝已經不在這家公司了

126
00:14:52,059 --> 00:14:53,060
妳說什麼？

127
00:14:54,478 --> 00:14:59,900
我說皮帝已經不在這家公司了

128
00:14:59,983 --> 00:15:04,279
馬克，我很遺憾，你們是我最喜歡的
其中一對辦公室好夥伴

129
00:15:06,532 --> 00:15:10,077
應該要有通知才對吧？發生了什麼事？

130
00:15:10,160 --> 00:15:11,286
我們很想告訴你

131
00:15:11,370 --> 00:15:14,331
但可惜我們受到保密協議的限制

132
00:15:14,414 --> 00:15:17,167
我們可能會因此讓你侵犯到皮帝的隱私

133
00:15:20,838 --> 00:15:25,133
馬克，你能把鑰匙卡放在我的桌上嗎？

134
00:15:29,888 --> 00:15:34,142
馬克S.，我在此授予你為奇爾服務的權利

135
00:15:34,226 --> 00:15:37,896
並升任為巨量資料精算部的主管

136
00:15:37,980 --> 00:15:39,231
恭喜你

137
00:15:49,283 --> 00:15:52,119
若你想握手，儘管說

138
00:15:58,458 --> 00:16:00,085
謝謝，可以握個手嗎？

139
00:16:07,509 --> 00:16:11,054
我知道你之前沒做過訓練
但爾文會從旁指導

140
00:16:11,138 --> 00:16:15,601
只要照著流程表一步一步來
並依據辯證法適度施壓就行

141
00:16:15,684 --> 00:16:16,685
你沒問題的

142
00:16:17,561 --> 00:16:19,646
- 若你需要幾分鐘…
- 謝謝，不用

143
00:16:23,525 --> 00:16:26,653
對了，也謝謝董事會

144
00:16:28,447 --> 00:16:33,493
這次會議不會播放董事會的聲音

145
00:16:43,837 --> 00:16:46,256
我們的最後一位女性精算師叫…

146
00:16:46,340 --> 00:16:47,883
卡蘿，坐迪倫以前的位置

147
00:16:51,011 --> 00:16:52,012
別難過

148
00:16:52,095 --> 00:16:54,723
我沒事，我們都會好好的

149
00:16:54,806 --> 00:16:56,683
我知道你和皮帝感情很好

150
00:16:56,767 --> 00:17:00,103
只有他真心欣賞你的幽默

151
00:17:00,187 --> 00:17:04,107
沒事啦，所以我應該
直接開始問卷調查嗎？

152
00:17:04,191 --> 00:17:05,400
這樣不會很怪嗎？

153
00:17:05,483 --> 00:17:06,527
這是標準流程

154
00:17:06,609 --> 00:17:09,946
你從1A開始唸
然後依據她的回答一行一行唸下去

155
00:17:10,030 --> 00:17:12,031
我可以直接跟她聊嗎？

156
00:17:12,115 --> 00:17:15,661
應該要以適當順序告訴她這些資訊

157
00:17:15,743 --> 00:17:17,162
就像你當初那樣

158
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
（路曼回收桶）

159
00:17:18,329 --> 00:17:22,960
“若受訓者開始焦慮不安
並要求離開，跳到第19頁”

160
00:17:24,127 --> 00:17:26,964
她得說三次，你才能放她出去

161
00:17:27,047 --> 00:17:28,924
對，好的

162
00:17:29,424 --> 00:17:31,301
（受訓者必須要求離開三次）

163
00:17:33,971 --> 00:17:35,639
畫面清晰

164
00:17:36,890 --> 00:17:38,058
她看起來挺不錯的

165
00:17:39,101 --> 00:17:40,811
好，都準備好了

166
00:17:44,606 --> 00:17:46,942
我好愛看你們這樣進來

167
00:17:48,777 --> 00:17:50,153
等你準備好就開始

168
00:17:53,991 --> 00:17:55,367
- 好了
- 好

169
00:17:55,450 --> 00:17:56,535
（B004，受訓者陳述：誰在說話？）

170
00:17:56,618 --> 00:17:58,579
（問題，Q001：你是誰？
標準回答：不明）

171
00:18:02,040 --> 00:18:03,041
開始吧

172
00:18:06,003 --> 00:18:07,004
妳是誰？

173
00:18:16,597 --> 00:18:17,598
好

174
00:18:19,683 --> 00:18:21,018
妳是誰？

175
00:18:26,857 --> 00:18:27,941
- 馬克
- 怎樣？

176
00:18:28,025 --> 00:18:29,526
你跳過前言了

177
00:18:30,152 --> 00:18:31,153
有人嗎？

178
00:18:31,695 --> 00:18:32,696
糟糕

179
00:18:36,783 --> 00:18:38,827
抱歉，我沒解釋清楚

180
00:18:40,787 --> 00:18:41,622
（你好，你在桌子上）

181
00:18:42,539 --> 00:18:43,916
- 就是這個
- 好

182
00:18:45,250 --> 00:18:46,793
妳好，妳在桌子上

183
00:18:46,877 --> 00:18:49,546
不知道妳是否願意
接受一個簡單的問卷調查？

184
00:18:51,673 --> 00:18:52,674
你是誰？

185
00:18:53,759 --> 00:18:54,927
有五個問題

186
00:18:55,010 --> 00:18:56,220
好，我知道妳很睏

187
00:18:56,303 --> 00:18:59,348
但我想妳很快就會完全清醒過來

188
00:19:01,058 --> 00:19:02,351
是誰在說話？

189
00:19:02,976 --> 00:19:04,394
“是誰在說話？”

190
00:19:09,149 --> 00:19:10,317
（伊根先生最愛吃的早餐是什麼？）

191
00:19:17,032 --> 00:19:18,659
喂，開門

192
00:19:18,742 --> 00:19:20,035
馬克

193
00:19:20,118 --> 00:19:22,913
問卷調查結束後，我很樂意聊個天

194
00:19:22,996 --> 00:19:24,206
可以開始第一個問題了嗎？

195
00:19:24,289 --> 00:19:26,250
我不要接受問卷調查

196
00:19:29,753 --> 00:19:31,922
可以開始第一個問題了嗎？

197
00:19:32,005 --> 00:19:34,049
放我出去，喂

198
00:19:37,719 --> 00:19:40,264
- 開門
- 她不該那麼做

199
00:19:40,848 --> 00:19:41,849
喂

200
00:19:41,932 --> 00:19:43,225
她會破門而入

201
00:19:43,308 --> 00:19:44,893
- 放我出去
- 不，她不會

202
00:19:46,270 --> 00:19:47,479
妳在看嗎？

203
00:19:48,981 --> 00:19:49,982
正在看

204
00:19:51,233 --> 00:19:52,442
我該幫忙嗎？

205
00:19:54,403 --> 00:19:55,445
你不該幫忙

206
00:20:02,870 --> 00:20:04,538
分數很高

207
00:20:05,998 --> 00:20:09,626
好，我想我知道
我們對彼此的理解為何會對不上

208
00:20:10,711 --> 00:20:13,255
- 什麼？
- 有一段前言

209
00:20:13,338 --> 00:20:15,883
我應該在問卷調查前唸出來

210
00:20:15,966 --> 00:20:18,510
作為題目的引導

211
00:20:19,511 --> 00:20:22,222
但可惜我跳過了那一段
直接開始問卷調查

212
00:20:22,306 --> 00:20:23,348
我是牲口嗎？

213
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
什麼？

214
00:20:26,602 --> 00:20:30,522
是因為你把我當作食物養大
我才會沒有記憶嗎？

215
00:20:33,108 --> 00:20:38,197
妳覺得我們把人類養大，讓妳擁有意識

216
00:20:38,280 --> 00:20:39,865
- 我哪知道？
- 替妳做指甲，然後…

217
00:20:39,948 --> 00:20:41,200
我不知道，我又不認識你

218
00:20:41,283 --> 00:20:43,493
不，妳不是牲口，天啊

219
00:20:44,161 --> 00:20:45,579
那我叫什麼名字？

220
00:20:47,122 --> 00:20:48,123
海莉

221
00:20:48,624 --> 00:20:51,251
妳的名字是海莉，海莉R.

222
00:20:52,669 --> 00:20:53,670
請坐

223
00:21:08,268 --> 00:21:10,187
謝謝妳接受新進員工問卷調查

224
00:21:10,270 --> 00:21:14,274
我知道那些問題讓妳心生恐懼
且不明白現在的情況

225
00:21:14,358 --> 00:21:18,695
好消息是我們正要告訴妳現在的情況

226
00:21:25,827 --> 00:21:27,955
是這樣的，妳受僱加入

227
00:21:28,038 --> 00:21:31,083
路曼企業記憶切割樓層的職位

228
00:21:31,708 --> 00:21:32,835
什麼樓層？

229
00:21:44,930 --> 00:21:48,559
我知道記憶切割術讓妳很困惑

230
00:21:49,101 --> 00:21:50,853
在我們談到該主題前

231
00:21:50,936 --> 00:21:55,607
我們先聊聊一些妳肯定聽說過的事
也就是工作與生活之間的平衡

232
00:21:56,567 --> 00:21:58,652
首先，請想像自己是一座翹翹板

233
00:22:01,238 --> 00:22:02,531
媽的

234
00:22:02,614 --> 00:22:04,700
那道門從外面上鎖

235
00:22:04,783 --> 00:22:06,159
- 放我出去
- 天啊

236
00:22:08,328 --> 00:22:12,207
可以冷靜一下嗎？拜託

237
00:22:24,303 --> 00:22:25,304
拜託

238
00:22:47,409 --> 00:22:49,203
好，我叫馬克

239
00:22:50,579 --> 00:22:53,790
然後，所以說，我…

240
00:22:53,874 --> 00:22:56,376
幾年前，我在這張桌子上醒過來

241
00:22:57,002 --> 00:22:58,045
就在這個房間

242
00:22:58,128 --> 00:23:03,884
然後一個不見其人的聲音
問了19次我是誰

243
00:23:07,012 --> 00:23:09,223
當我發現我答不出來

244
00:23:09,306 --> 00:23:14,728
我跟那個聲音說我會找到並殺了他

245
00:23:16,647 --> 00:23:19,566
我不知道我為何那麼說，我當時也很害怕

246
00:23:20,817 --> 00:23:22,152
你有殺了那個聲音嗎？

247
00:23:23,862 --> 00:23:24,863
沒有

248
00:23:25,572 --> 00:23:30,118
沒有，那聲音的主人名叫皮帝
他變成我最好的朋友

249
00:23:32,204 --> 00:23:35,749
聽著，海莉，這裡有一段人生等著妳

250
00:23:36,667 --> 00:23:38,293
有一段人生等著我？

251
00:23:47,344 --> 00:23:53,809
是這樣的，人生就像翹翹板，需要…

252
00:23:56,562 --> 00:23:58,313
你他媽的快放我出去

253
00:24:07,948 --> 00:24:10,826
- 再說一次
- 什麼？

254
00:24:10,909 --> 00:24:14,830
妳已經說了兩次要我放妳走，妳再說一次

255
00:24:16,331 --> 00:24:17,875
- 馬克
- 幹嘛？

256
00:24:18,959 --> 00:24:21,253
我現在就要離開這棟大樓

257
00:24:23,672 --> 00:24:26,675
我瞭解妳認為自己並不適合路曼

258
00:24:26,758 --> 00:24:30,345
儘管我很失望，卻不希望強行留住妳

259
00:24:30,429 --> 00:24:33,390
我就讓妳走吧

260
00:24:39,855 --> 00:24:40,856
爾文

261
00:25:03,629 --> 00:25:07,424
這些部門很空，但總有一天會坐滿了人

262
00:25:07,508 --> 00:25:09,218
他們打算擴大徵才

263
00:25:10,052 --> 00:25:11,637
我是那個部門的嗎？

264
00:25:12,471 --> 00:25:14,431
不，妳是來接替別人的

265
00:25:15,224 --> 00:25:16,517
接替誰？

266
00:25:18,393 --> 00:25:20,103
為何你用厭惡的口氣講那句話？

267
00:25:27,319 --> 00:25:29,696
樓梯間在那裡，轉個彎就到了

268
00:25:36,995 --> 00:25:38,163
你不跟我過去嗎？

269
00:25:38,247 --> 00:25:39,665
我不可以看

270
00:25:39,748 --> 00:25:41,250
什麼？

271
00:25:41,333 --> 00:25:42,751
妳一旦離開，就…

272
00:25:44,503 --> 00:25:45,838
我就是無法看妳離開

273
00:25:53,011 --> 00:25:54,388
當然了

274
00:26:03,772 --> 00:26:06,859
（記憶切割樓層邊界，禁止進入）

275
00:26:27,546 --> 00:26:29,590
怎麼會？

276
00:27:21,892 --> 00:27:23,477
- 我死了嗎？
- 沒有

277
00:27:24,102 --> 00:27:26,480
- 這裡不是地獄之類的嗎？
- 不是

278
00:27:27,648 --> 00:27:29,358
那我為何無法離開？

279
00:27:29,441 --> 00:27:32,236
妳剛才確實離開了，至少妳走進了樓梯間

280
00:27:32,319 --> 00:27:34,696
妳離開之後又回來了

281
00:27:35,781 --> 00:27:37,366
- 我沒有
- 妳有

282
00:27:38,325 --> 00:27:39,326
跟我來

283
00:27:42,746 --> 00:27:45,666
第一天上班就把辦公設備當武器用

284
00:27:46,834 --> 00:27:49,127
妳這個人很有意思

285
00:27:49,837 --> 00:27:51,672
我懂妳的心情

286
00:27:51,755 --> 00:27:56,760
我也很想揍馬克，但我是他的老闆

287
00:27:56,844 --> 00:27:58,887
而且他是妳的部門主管

288
00:27:59,680 --> 00:28:02,266
所以我們只能擔待點了

289
00:28:03,100 --> 00:28:07,104
好消息是妳的新進員工訓練
只剩最後一部分

290
00:28:07,187 --> 00:28:10,315
馬克絕不可能搞出亂子

291
00:28:11,108 --> 00:28:12,359
怎麼說？

292
00:28:12,943 --> 00:28:14,862
因為只要看影片就好

293
00:28:22,369 --> 00:28:24,538
海莉，歡迎加入路曼

294
00:28:27,291 --> 00:28:29,001
（海莉R.）

295
00:28:50,439 --> 00:28:51,732
請坐

296
00:29:10,709 --> 00:29:12,085
妳在生我的氣嗎？

297
00:29:13,253 --> 00:29:17,633
氣你能力不足還是不服從指揮？

298
00:29:18,842 --> 00:29:20,677
- 這…
- 對

299
00:29:22,471 --> 00:29:24,848
我媽媽是無神論者

300
00:29:25,807 --> 00:29:29,186
她以前常說地獄有好消息也有壞消息

301
00:29:29,770 --> 00:29:31,188
好消息是

302
00:29:31,855 --> 00:29:36,693
地獄只是人類變態想像力的產物

303
00:29:36,777 --> 00:29:37,778
壞消息是

304
00:29:39,363 --> 00:29:43,283
人類想像得到的東西
通常都有辦法做出來

305
00:29:47,621 --> 00:29:49,164
我不懂那是什麼意思

306
00:29:51,041 --> 00:29:54,628
你的部門不是大好就是大壞

307
00:29:55,379 --> 00:29:57,297
你知道差異取決於什麼嗎？

308
00:30:04,179 --> 00:30:05,180
人

309
00:30:16,692 --> 00:30:17,985
請坐

310
00:30:23,949 --> 00:30:25,993
（路曼，海莉R.，歡迎）

311
00:30:31,915 --> 00:30:34,543
好，請坐

312
00:30:44,344 --> 00:30:45,429
我的名字是海莉R.

313
00:30:47,764 --> 00:30:48,932
我正錄下這段影片

314
00:30:49,016 --> 00:30:53,187
大約兩小時後，就會播給我自己看

315
00:30:55,147 --> 00:30:58,483
我基於自由意志，選擇進行這項術式

316
00:30:58,567 --> 00:31:00,485
俗稱記憶切割術

317
00:31:02,321 --> 00:31:07,409
我同意以手術分離我的知覺時序

318
00:31:07,492 --> 00:31:11,663
分割我的工作記憶和私人記憶

319
00:31:12,623 --> 00:31:13,957
我明白自此之後

320
00:31:14,041 --> 00:31:18,128
我能想起的記憶將受到身處的空間左右

321
00:31:19,421 --> 00:31:21,965
我無法想起外界記憶

322
00:31:22,049 --> 00:31:24,968
只要我處在路曼的記憶切割地下樓層

323
00:31:25,052 --> 00:31:27,513
我離開該樓層時，也想不起工作時的記憶

324
00:31:29,932 --> 00:31:33,185
我瞭解這項改動

325
00:31:33,268 --> 00:31:36,188
涵蓋各個層面，且無法回復

326
00:31:37,773 --> 00:31:39,441
我錄下這段聲明是出於自願

327
00:31:44,780 --> 00:31:47,699
好，完成了

328
00:31:54,831 --> 00:31:55,832
好了

329
00:31:56,917 --> 00:31:57,918
去吧

330
00:32:16,770 --> 00:32:18,272
所以我永遠不能離開嗎？

331
00:32:20,524 --> 00:32:21,817
妳5點就能離開

332
00:32:22,317 --> 00:32:25,487
其實他們錯開我們的下班時間
所以是5點15分

333
00:32:26,697 --> 00:32:29,867
但感覺上沒被耽誤到
至少這個版本的妳不這麼想

334
00:32:31,577 --> 00:32:32,911
我有家人嗎？

335
00:32:33,954 --> 00:32:35,289
妳不會知道

336
00:32:36,874 --> 00:32:38,584
而且我別無選擇

337
00:32:39,751 --> 00:32:45,007
每當妳出現在這裡，都是因為妳選擇回來

338
00:33:13,076 --> 00:33:14,077
妳好

339
00:33:52,199 --> 00:33:53,325
晚安

340
00:33:53,408 --> 00:33:54,409
晚安

341
00:34:35,033 --> 00:34:36,034
（史考特先生）

342
00:34:43,458 --> 00:34:46,043
“親愛的馬克
今天你搬箱子進某個房間時

343
00:34:46,128 --> 00:34:48,505
踩到吊掛式投影機的投影片滑倒

344
00:34:48,589 --> 00:34:52,176
導致頭部受到輕傷”

345
00:34:59,141 --> 00:35:00,517
（阿飛家燒烤酒館貴賓卡）

346
00:35:00,601 --> 00:35:01,977
（憑本禮物卡可進入一次）

347
00:35:02,060 --> 00:35:03,145
（阿飛家貴賓席）

348
00:35:03,228 --> 00:35:04,479
（我是阿飛家貴賓）

349
00:35:20,287 --> 00:35:21,496
嘿

350
00:35:22,164 --> 00:35:23,749
抱歉

351
00:35:25,125 --> 00:35:26,960
開在結冰的路上要小心

352
00:35:29,838 --> 00:35:30,839
抱歉

353
00:35:56,865 --> 00:35:59,868
（貝爾德溪）

354
00:36:30,566 --> 00:36:34,570
這種小黑蚊
在三到七天的生命中，確實會…

355
00:36:52,504 --> 00:36:56,925
不，我知道，西維格太太
但垃圾桶又放在我這邊了

356
00:36:57,759 --> 00:37:01,513
對，明晚是一般垃圾，今晚是回收

357
00:37:02,514 --> 00:37:05,642
對，很怪，但他們就是那樣

358
00:37:05,726 --> 00:37:08,061
妳放了兩桶，就沒地方放…

359
00:37:25,746 --> 00:37:26,997
- 嘿
- 嘿

360
00:37:31,210 --> 00:37:32,211
你忘了嗎？

361
00:37:37,174 --> 00:37:38,759
對，糟糕

362
00:37:38,842 --> 00:37:39,843
沒關係

363
00:37:40,844 --> 00:37:41,845
- 抱歉
- 無所謂

364
00:37:41,929 --> 00:37:44,640
- 你要去穿件褲子嗎？我…
- 我有穿褲子

365
00:37:44,723 --> 00:37:46,517
我們大概…那不是外出褲

366
00:37:47,893 --> 00:37:51,730
不吃晚餐叫哪門子聚餐？

367
00:37:51,813 --> 00:37:52,940
- 好
- 就是…

368
00:37:53,649 --> 00:37:55,317
這是你欠我的

369
00:37:55,400 --> 00:37:56,944
- 有嗎？
- 有

370
00:37:57,027 --> 00:38:00,322
你記得以前我們小時候
我這個妹妹的表現比你好多了嗎？

371
00:38:00,405 --> 00:38:02,866
我肯定忘了

372
00:38:04,326 --> 00:38:06,745
而且我知道週年紀念快到了

373
00:38:06,828 --> 00:38:08,705
所以我覺得你可能會想要有人陪

374
00:38:10,123 --> 00:38:11,124
我不想

375
00:38:13,168 --> 00:38:15,462
帥喔，你什麼時候弄傷的？

376
00:38:15,546 --> 00:38:17,756
上班被東西弄到的，他們有道歉

377
00:38:18,382 --> 00:38:19,800
他們有道歉，感謝老天

378
00:38:20,843 --> 00:38:22,761
他們道歉之餘有順便解釋嗎？

379
00:38:22,845 --> 00:38:25,180
沒事啦，我拿到一張禮物卡

380
00:38:25,764 --> 00:38:28,475
你拿到一張禮物卡，哪裡的？

381
00:38:29,518 --> 00:38:30,644
我不曉得，阿飛家

382
00:38:31,270 --> 00:38:34,147
當然是阿飛家，好吧，吃得盡興點

383
00:38:34,231 --> 00:38:36,024
我會的，而且不帶妳去

384
00:38:45,284 --> 00:38:46,743
我們的嘉賓來了

385
00:38:46,827 --> 00:38:49,246
- 嗨，瑞克
- 少來，叫我阿瑞就好

386
00:38:50,497 --> 00:38:52,416
- 先生，你看起來挺平靜的
- 是啊

387
00:38:53,125 --> 00:38:54,334
- 好
- 嗨，寶貝

388
00:38:54,418 --> 00:38:55,419
嗨

389
00:38:56,170 --> 00:39:00,757
我覺得很多人都忽略了一件事
人生不是食物

390
00:39:00,841 --> 00:39:02,551
- 對
- 你有人生

391
00:39:02,634 --> 00:39:06,054
這種感知的複雜特質與行動

392
00:39:06,138 --> 00:39:08,932
然後還有食物，食物是什麼？

393
00:39:09,016 --> 00:39:10,392
- 對，是什麼？
- 燃料

394
00:39:11,018 --> 00:39:13,353
熱量，不能一概而論

395
00:39:13,437 --> 00:39:15,814
- 對，派登，說得好
- 我百分之百同意

396
00:39:15,898 --> 00:39:17,566
不過，我要說…

397
00:39:17,649 --> 00:39:22,863
抱歉，馬克和我爸
在扁酒瓶上刻了“威士忌就是人生”

398
00:39:24,448 --> 00:39:26,325
- 是啊
- 我隨便說的笑話

399
00:39:26,408 --> 00:39:28,785
真的，他生前是被誤診的酒鬼

400
00:39:28,869 --> 00:39:32,247
好，馬克，阿瑞跟瑞貝卡和我說
你以前是歷史教授

401
00:39:32,331 --> 00:39:33,332
對

402
00:39:33,415 --> 00:39:35,792
所以我很好奇你對這些事的看法

403
00:39:37,211 --> 00:39:39,213
食物與人生的關係

404
00:39:41,340 --> 00:39:44,885
我不確定，我主要是教第一次世界大戰

405
00:39:44,968 --> 00:39:47,095
好吧，那我問你一個問題

406
00:39:47,179 --> 00:39:48,931
我剛好在讀一篇評論文章

407
00:39:49,014 --> 00:39:52,768
關於歷史上的暴力與戰爭比較級

408
00:39:53,393 --> 00:39:54,394
書呆現身了

409
00:39:54,478 --> 00:39:55,896
戰爭春宮，我懂

410
00:39:56,980 --> 00:40:02,444
不過，總之，那篇文章的作者說
當時的人稱之為“大戰”

411
00:40:03,028 --> 00:40:05,697
顯然稱之為第一次世界大戰是錯誤說法

412
00:40:06,281 --> 00:40:07,616
是真的嗎？

413
00:40:11,411 --> 00:40:16,792
這個…是這樣的
當時的人不會稱之為第一次世界大戰

414
00:40:16,875 --> 00:40:20,212
因為第二次世界大戰根本還沒發生

415
00:40:21,463 --> 00:40:23,090
- 哇
- 對喔

416
00:40:23,173 --> 00:40:24,591
- 說得對
- 那還用說

417
00:40:25,300 --> 00:40:26,343
再正確不過

418
00:40:26,426 --> 00:40:27,970
所以我們才邀他來

419
00:40:28,929 --> 00:40:32,516
馬克的亡妻潔瑪也是老師，她教俄國文學

420
00:40:32,599 --> 00:40:34,518
- 我喜歡文學
- 對吧？

421
00:40:35,519 --> 00:40:37,688
但是，馬克現在是路曼的員工

422
00:40:37,771 --> 00:40:39,106
- 阿瑞
- 真的嗎？

423
00:40:39,189 --> 00:40:41,066
對，差不多進去兩年了

424
00:40:41,149 --> 00:40:43,110
- 你負責設計藥品嗎？
- 不是

425
00:40:43,193 --> 00:40:45,863
我以為路曼的領域較偏向科技層面

426
00:40:45,946 --> 00:40:47,739
- 他們創立於1800年代
- 是喔？

427
00:40:47,823 --> 00:40:49,616
做外用藥膏的，對嗎？

428
00:40:49,700 --> 00:40:50,784
他們有什麼沒做的嗎？

429
00:40:51,743 --> 00:40:54,454
對，不過我是在
公司檔案部門上班，所以…

430
00:40:54,538 --> 00:40:56,790
所以你知道所有的骯髒秘密

431
00:40:57,332 --> 00:40:59,126
- 不，不見得
- 不

432
00:40:59,209 --> 00:41:03,338
馬克的工作內容敏感到得做記憶切割術

433
00:41:07,843 --> 00:41:08,844
這…

434
00:41:10,762 --> 00:41:12,264
那很不得了，對不對？

435
00:41:14,016 --> 00:41:17,311
對，而且我認為要不要告訴別人
應該由他決定

436
00:41:17,394 --> 00:41:18,854
- 阿瑞，對嗎？
- 天啊

437
00:41:18,937 --> 00:41:20,814
- 不，沒差
- 天啊，馬克

438
00:41:20,898 --> 00:41:22,566
- 請原諒我
- 不，沒關係，我不在意

439
00:41:22,649 --> 00:41:25,694
- 對不起
- 不，我覺得很有趣

440
00:41:25,777 --> 00:41:27,446
我真希望也能那麼做

441
00:41:28,530 --> 00:41:31,909
我會一直想著另一個我

442
00:41:34,786 --> 00:41:37,748
這…沒有另一個我

443
00:41:38,624 --> 00:41:40,709
就只有我，我去上班

444
00:41:40,792 --> 00:41:44,922
我只是不太明白其中精髓所在
那是什麼感覺？

445
00:41:48,175 --> 00:41:51,553
很簡單，人的記憶被一分為二

446
00:41:51,637 --> 00:41:54,973
當你沒在上班的時候
就無法想起上班時的記憶

447
00:41:55,057 --> 00:41:56,058
馬克，我說得對嗎？

448
00:41:56,141 --> 00:41:58,936
- 其實…
- 所以你早上9點去上班

449
00:41:59,019 --> 00:42:01,605
突然間下午5點到了，你就下班嗎？

450
00:42:01,688 --> 00:42:04,233
- 他們讓我們分流下班，所以…
- 分流下班？

451
00:42:04,316 --> 00:42:07,569
反過來說，你上班的時候
也無法想起外界的記憶

452
00:42:07,653 --> 00:42:11,323
所以，實際上，上班時間的你就困在公司

453
00:42:11,406 --> 00:42:13,575
這…

454
00:42:13,659 --> 00:42:16,203
- 不是困在那裡，而是…
- 而是什麼？

455
00:42:20,290 --> 00:42:24,253
不…我想知道你原本要說什麼？
不是困在那裡，而是怎樣？

456
00:42:27,130 --> 00:42:28,131
你原本要說什麼？

457
00:42:32,261 --> 00:42:35,055
看來我們都知道你在國會的那些勾當中
扮演了什麼角色

458
00:42:35,138 --> 00:42:36,431
好，我認為我們或許

459
00:42:36,515 --> 00:42:37,641
- 沒抓到重點
- 對

460
00:42:39,309 --> 00:42:41,979
重點是馬克做了一個決定

461
00:42:42,062 --> 00:42:43,814
他做的決定有爭議

462
00:42:45,190 --> 00:42:47,150
倫理和社會層面的爭議

463
00:42:47,734 --> 00:42:50,487
以及道德和科學層面

464
00:42:51,530 --> 00:42:54,950
馬克，但我支持你

465
00:42:55,576 --> 00:42:56,785
全心支持

466
00:42:56,869 --> 00:42:58,495
- 說得好
- 謝謝

467
00:42:58,579 --> 00:43:00,998
- 沒錯
- 我百分之百支持馬克

468
00:43:02,124 --> 00:43:03,125
哇

469
00:43:04,751 --> 00:43:07,087
謝謝，真是非常感人

470
00:43:07,963 --> 00:43:10,382
好了，一般來說，現在這個時刻

471
00:43:10,465 --> 00:43:12,509
我會請大家開動

472
00:43:13,886 --> 00:43:16,471
但我得說，我認為沒有食物

473
00:43:16,555 --> 00:43:21,101
反倒讓我們更深入心靈層面

474
00:43:21,185 --> 00:43:23,020
- 對，沒錯
- 對吧？

475
00:43:23,103 --> 00:43:25,981
我才剛在說我有個住利馬的朋友
已經很久沒辦有餐點的…

476
00:43:27,608 --> 00:43:30,277
若我給你三千美元，你會原諒我嗎？

477
00:43:31,570 --> 00:43:36,491
因為妳的孩子與今晚的殘忍暴行無關嗎？

478
00:43:36,575 --> 00:43:40,037
那我等孩子出生再殺妳好了

479
00:43:40,120 --> 00:43:43,540
天啊，這給你吃

480
00:43:46,585 --> 00:43:47,586
謝謝

481
00:43:52,508 --> 00:43:56,595
嘿，那個留詭異小鬍子的
優秀治療師還好嗎？

482
00:44:01,517 --> 00:44:02,518
你不去了嗎？

483
00:44:04,353 --> 00:44:06,813
工作對我有幫助

484
00:44:08,148 --> 00:44:09,149
是啊

485
00:44:10,734 --> 00:44:13,529
你接下那份工作讓我很驕傲，真的

486
00:44:14,738 --> 00:44:17,032
我覺得她也會很驕傲，我知道她會的

487
00:44:20,327 --> 00:44:23,872
我只是覺得一天當中有八小時不記得她

488
00:44:23,956 --> 00:44:26,792
不代表復原

489
00:44:34,842 --> 00:44:36,677
你要在我家過夜嗎？反正你都已經來了

490
00:44:38,178 --> 00:44:39,179
不要

491
00:44:40,347 --> 00:44:41,348
為什麼？

492
00:44:41,431 --> 00:44:43,267
妳家有孕婦的味道

493
00:44:47,062 --> 00:44:49,273
對，我只是不太明白其中精髓所在

494
00:44:51,108 --> 00:44:52,526
她很有趣，對吧？

495
00:44:53,110 --> 00:44:55,904
- 你今晚就睡這裡
- 不，我不要

496
00:44:55,988 --> 00:44:57,906
所有床單都是我親自鋪的

497
00:44:57,990 --> 00:45:01,034
所以我暫時還不會鋪大床的床單

498
00:45:01,785 --> 00:45:04,288
但是這張單人床很舒服

499
00:45:04,371 --> 00:45:07,124
而且睡衣是用波羅的海
手工梭織布製作而成

500
00:45:07,207 --> 00:45:09,585
所以你會睡得很好

501
00:45:10,127 --> 00:45:14,256
謝謝，我還是不太懂為何要有三張床

502
00:45:14,339 --> 00:45:16,341
- 是啊
- 阿瑞的同事跟我們說

503
00:45:16,425 --> 00:45:20,262
在孩子成長期間換床，會讓孩子受傷

504
00:45:20,345 --> 00:45:21,722
終身無法復原

505
00:45:21,805 --> 00:45:26,018
但如果在孩子出生時
就為他準備好所有的床

506
00:45:26,101 --> 00:45:29,146
就能讓孩子以自己的步調在房間長大

507
00:45:29,771 --> 00:45:31,356
懂了，好

508
00:45:36,486 --> 00:45:37,487
對

509
00:45:38,572 --> 00:45:40,574
馬克，我覺得今晚大家都很喜歡你

510
00:45:42,826 --> 00:45:43,827
那就好

511
00:45:44,328 --> 00:45:45,537
好了，寶貝

512
00:45:46,663 --> 00:45:47,748
- 寶貝，你好了嗎？
- 好了

513
00:45:47,831 --> 00:45:48,916
- 走吧
- 祝好夢

514
00:45:48,999 --> 00:45:50,000
謝謝

515
00:45:51,543 --> 00:45:53,045
老爺，晚安

516
00:45:53,128 --> 00:45:54,546
夫人，晚安

517
00:47:51,955 --> 00:47:52,956
嘿

518
00:47:53,457 --> 00:47:54,458
嘿

519
00:47:54,958 --> 00:47:55,959
你起床多久了？

520
00:47:56,543 --> 00:47:57,669
一陣子

521
00:48:00,923 --> 00:48:04,468
昨晚有個商業人士在院子裡

522
00:48:04,551 --> 00:48:06,220
- 商業人士？
- 對

523
00:48:06,303 --> 00:48:08,222
基層人員還是管理階層？

524
00:48:08,305 --> 00:48:09,306
我說真的

525
00:48:09,890 --> 00:48:11,600
昨晚真的有個男人在我家院子？

526
00:48:11,683 --> 00:48:12,935
對

527
00:48:13,519 --> 00:48:14,520
不會吧

528
00:48:15,646 --> 00:48:18,482
他看我的眼神很怪，彷彿他認識我

529
00:48:19,024 --> 00:48:21,610
偷溜進我家的怪人讓你覺得很有存在感？

530
00:48:21,693 --> 00:48:22,945
超有存在感的

531
00:48:24,488 --> 00:48:27,282
山下有間酒吧，也許只是個醉漢

532
00:48:28,200 --> 00:48:30,911
說到這個，你還是渾身酒味

533
00:48:31,870 --> 00:48:35,332
抱歉，我得藉酒麻痺回憶

534
00:48:35,415 --> 00:48:38,627
以免想起爸媽
在我們小時候替我們換床的事

535
00:48:39,211 --> 00:48:41,004
你這句話忍很久了吧

536
00:49:27,718 --> 00:49:28,719
（西維格太太來電）

537
00:49:28,802 --> 00:49:30,596
（阿飛家燒烤酒館，午餐，晚餐）

538
00:49:30,679 --> 00:49:32,431
（貴賓席）

539
00:49:32,514 --> 00:49:33,515
喂

540
00:49:35,058 --> 00:49:40,022
好，西維格太太，昨天晚上是回收

541
00:49:40,105 --> 00:49:41,398
今晚收垃圾

542
00:49:41,481 --> 00:49:45,152
而妳一直把妳的垃圾桶
放在我這邊，所以…

543
00:49:47,154 --> 00:49:48,655
對，好

544
00:49:49,907 --> 00:49:53,202
我現在沒辦法講電話
我在外面吃晚餐，但是…

545
00:49:54,786 --> 00:49:56,288
不，我自己吃

546
00:49:59,041 --> 00:50:01,502
阿飛家燒烤酒館

547
00:50:02,544 --> 00:50:03,629
不好意思

548
00:50:05,214 --> 00:50:07,424
把電話掛掉

549
00:50:12,513 --> 00:50:15,724
抱歉，西維格太太，我的餐點煮好送來了

550
00:50:18,018 --> 00:50:20,938
嗨，孩子們，晚餐吃什麼？

551
00:50:26,026 --> 00:50:28,820
抱歉，你不懂那句話的出處

552
00:50:31,240 --> 00:50:33,700
你在跟蹤我嗎？

553
00:50:34,701 --> 00:50:36,245
你在這裡的聲音不一樣

554
00:50:37,204 --> 00:50:38,288
更難聽了

555
00:50:40,374 --> 00:50:42,918
- 好，你到底是哪位？
- 皮帝

556
00:50:43,001 --> 00:50:45,337
我叫皮帝，我是公司的人

557
00:50:47,631 --> 00:50:51,510
不可能，我那部門的人都受過…

558
00:50:51,593 --> 00:50:54,513
記憶切割…我曾經被切割

559
00:50:56,390 --> 00:50:58,559
好，記憶切割術算是永久的

560
00:50:58,642 --> 00:51:02,312
對，要繞過那植入物可不簡單
有人幫我一把

561
00:51:15,450 --> 00:51:18,120
所以是怎樣？你上班不開心嗎？

562
00:51:18,203 --> 00:51:20,789
- 你沒提出投訴，反而…
- 不是的

563
00:51:21,498 --> 00:51:24,585
我投訴過，你也是

564
00:51:26,420 --> 00:51:29,506
好的，好，那…

565
00:51:30,966 --> 00:51:32,426
你把記憶找回來了

566
00:51:32,509 --> 00:51:37,306
你現在是覺得他們在找你還怎樣？

567
00:51:41,101 --> 00:51:42,102
對

568
00:51:45,439 --> 00:51:49,610
“他們”指的是葛蘭納
他搞不好現在就在這裡

569
00:51:49,693 --> 00:51:54,323
葛蘭納，好，他是你認識的人還是…

570
00:51:54,406 --> 00:51:57,701
我們都認識他，而且不喜歡他

571
00:51:59,286 --> 00:52:00,287
好

572
00:52:06,210 --> 00:52:10,506
那裡的一切都和他們說的不同

573
00:52:12,049 --> 00:52:13,759
要是我出了什麼事

574
00:52:14,718 --> 00:52:18,180
得有人知道我知道的事

575
00:52:20,682 --> 00:52:22,559
我希望讓朋友知道

576
00:52:28,190 --> 00:52:30,692
這麼說，我們是朋友嗎？

577
00:52:32,194 --> 00:52:33,570
我是你最好的朋友

578
00:52:35,239 --> 00:52:36,740
你是我很好的朋友

579
00:52:40,577 --> 00:52:43,372
（阿飛家）

580
00:53:05,602 --> 00:53:09,731
（小姪女，生日快樂）

581
00:53:12,109 --> 00:53:14,820
馬克，抱歉挑了張怪卡片

582
00:53:15,863 --> 00:53:18,198
我得拿張紙來寫
我知道這張卡片並不恰當

583
00:53:18,282 --> 00:53:21,493
不過我敢說你會是個超讚的姪女

584
00:53:23,745 --> 00:53:27,291
我們以前一直想知道
我們在公司外是怎樣的人

585
00:53:27,916 --> 00:53:30,627
我們做了哪些決定，以及為何做那些決定

586
00:53:37,384 --> 00:53:39,344
我以前總認為得要喪心病狂

587
00:53:39,428 --> 00:53:41,805
才會把人弄進那種辦公室

588
00:53:43,599 --> 00:53:46,143
尤其是喪心病狂的自己

589
00:53:49,146 --> 00:53:52,941
馬克，但我們不是怪物，不是真正的怪物

590
00:53:55,694 --> 00:53:59,740
若你不想知道那間地下室發生什麼事
我不會強迫你

591
00:54:02,326 --> 00:54:06,330
但若你想知道，這張卡片背後有個地址

592
00:54:08,332 --> 00:54:13,128
你單獨去，接著就會找到
一個漫長答案的開端

593
00:54:13,212 --> 00:54:16,340
（半環路499號）

594
00:54:34,733 --> 00:54:37,069
馬克，是你嗎？

595
00:54:37,152 --> 00:54:38,445
嗨，西維格太太

596
00:54:39,905 --> 00:54:44,201
弄錯垃圾桶真的讓我很過意不去

597
00:54:44,284 --> 00:54:45,577
不，沒什麼

598
00:54:46,787 --> 00:54:47,788
晚餐好吃嗎？

599
00:54:48,789 --> 00:54:51,750
還好，我只是累了

600
00:54:53,460 --> 00:54:56,004
跟你說，我媽媽是天主教徒

601
00:54:56,088 --> 00:55:01,802
她以前總說聖人會花上八小時
祝福睡著的孩子

602
00:55:02,678 --> 00:55:05,055
希望你別讓聖人太趕

603
00:55:06,139 --> 00:55:09,560
我今晚會給祂們充裕的時間

604
00:55:11,144 --> 00:55:12,646
西維格太太，晚安

605
00:55:12,729 --> 00:55:13,730
馬克

606
00:55:16,900 --> 00:55:18,610
你是個好人

607
00:57:08,387 --> 00:57:10,389
字幕翻譯：陳彥含

