1
00:00:14,139 --> 00:00:15,307
<i>Kdo jste?</i>

2
00:00:26,151 --> 00:00:27,152
<i>Kdo jste?</i>

3
00:00:49,716 --> 00:00:50,717
Haló?

4
00:00:58,100 --> 00:01:00,269
<i>Promiňte, jdu na to moc rychle.</i>

5
00:01:02,187 --> 00:01:04,313
<i>Zdravím vás, tam na stole.</i>

6
00:01:04,397 --> 00:01:06,650
<i>Neprojdete se mnou krátký dotazník?</i>

7
00:01:07,943 --> 00:01:08,944
Kdo to je?

8
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
<i>Pět otázek.</i>

9
00:01:10,571 --> 00:01:11,864
<i>Vím, jste rozespalá,</i>

10
00:01:11,947 --> 00:01:15,325
<i>ale vsadím se, že se vám pak velmi uleví.</i>

11
00:01:16,451 --> 00:01:17,828
Kdo to mluví?

12
00:01:27,379 --> 00:01:28,380
Panebože.

13
00:01:37,514 --> 00:01:40,517
Hej! Otevřete!

14
00:01:47,441 --> 00:01:50,694
<i>Moc rád si popovídám,
až ten dotazník dokončíme.</i>

15
00:01:51,320 --> 00:01:53,030
<i>Dáme si první otázku?</i>

16
00:01:54,406 --> 00:01:55,908
Na dotazník vám kašlu.

17
00:01:57,075 --> 00:01:59,328
<i>Dáme si první otázku?</i>

18
00:02:02,998 --> 00:02:04,124
Pusťte mě odsud.

19
00:02:08,086 --> 00:02:09,086
Hej!

20
00:02:10,881 --> 00:02:12,174
Otevřete!

21
00:02:13,133 --> 00:02:14,134
Do hajzlu.

22
00:02:15,469 --> 00:02:18,096
Hej! Pusťte mě!

23
00:02:41,245 --> 00:02:42,246
Jsi tam?

24
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
<i>Zdravím.</i>

25
00:02:46,041 --> 00:02:47,167
Pět otázek?

26
00:02:48,627 --> 00:02:49,753
<i>Pět otázek.</i>

27
00:02:51,088 --> 00:02:52,339
Co na konci dostanu?

28
00:02:54,967 --> 00:02:56,301
<i>Záleží na odpovědích.</i>

29
00:02:59,763 --> 00:03:00,764
Fajn.

30
00:03:01,640 --> 00:03:03,016
<i>Bezva. Tak jdeme na to.</i>

31
00:03:03,517 --> 00:03:06,019
<i>Takže pro začátek. Kdo jste?</i>

32
00:03:06,770 --> 00:03:08,522
To je první otázka?

33
00:03:09,147 --> 00:03:10,399
<i>Stačí křestní jméno.</i>

34
00:03:24,872 --> 00:03:25,873
Já si ne…

35
00:03:26,957 --> 00:03:28,417
<i>V pořádku.</i>

36
00:03:28,500 --> 00:03:31,545
<i>Pokud neznáte na otázku odpověď,
stačí říct „nevím“.</i>

37
00:03:32,921 --> 00:03:34,089
O co tady jde?

38
00:03:34,173 --> 00:03:35,424
<i>Dobře, nevíte.</i>

39
00:03:35,507 --> 00:03:39,761
<i>Otázka druhá. V kterém státě
nebo teritoriu USA jste se narodila?</i>

40
00:03:39,845 --> 00:03:42,014
- Počkat.
- <i>Stát či teritorium.</i>

41
00:03:42,097 --> 00:03:43,640
- Nevím.
- <i>Nevíte.</i>

42
00:03:43,724 --> 00:03:48,437
<i>Otázka třetí.
Jmenujte stát či teritorium USA.</i>

43
00:03:48,520 --> 00:03:49,897
- Sakra, já…
- <i>Kterýkoli.</i>

44
00:03:49,980 --> 00:03:52,858
- Nevím. Delaware. O co tu jde?
- <i>Delaware.</i>

45
00:03:52,941 --> 00:03:57,070
<i>Otázka čtvrtá.
Co pan Eagan nejradši snídá?</i>

46
00:03:57,154 --> 00:03:58,864
To ne… Co je to za nesmysl?

47
00:03:58,947 --> 00:04:01,325
<i>No že ano? Nevíte. Otázka pátá.</i>

48
00:04:01,408 --> 00:04:03,994
<i>A připomínám, že ta je poslední.</i>

49
00:04:04,077 --> 00:04:05,370
<i>Pokud si vzpomenete,</i>

50
00:04:05,454 --> 00:04:09,416
<i>jaké měla nebo má vaše matka oči?</i>

51
00:04:27,434 --> 00:04:29,686
Počkat, co… Co se tu děje?

52
00:04:29,770 --> 00:04:31,146
<i>Nevíte.</i>

53
00:04:31,230 --> 00:04:37,110
<i>Takže nevíte, nevíte,
Delaware, nevíte, nevíte.</i>

54
00:04:38,403 --> 00:04:39,905
Co jsi mi sakra provedl?

55
00:04:51,458 --> 00:04:53,001
To je perfektní výsledek.

56
00:04:59,967 --> 00:05:06,932
Odloučení

57
00:05:46,930 --> 00:05:48,640
LUMON
ODLOUČENÉ PRACOVIŠTĚ

58
00:06:49,868 --> 00:06:51,495
Už smí pan Scout dál?

59
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
Děkuji.

60
00:07:05,133 --> 00:07:06,134
Můžete jít.

61
00:07:38,625 --> 00:07:41,044
ODLOUČENÉ ODDĚLENÍ – VSTUP

62
00:08:31,929 --> 00:08:32,929
Pane Scoute.

63
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
Zdravím, Judde.

64
00:08:44,900 --> 00:08:47,528
- Tak zase večer.
- Jo, brzy nashle.

65
00:11:16,009 --> 00:11:17,886
- Nějak kašleš.
- Promiň.

66
00:11:17,970 --> 00:11:19,137
Jsi nemocnej?

67
00:11:19,221 --> 00:11:21,390
Možná. Petey včera posmrkoval.

68
00:11:21,974 --> 00:11:23,851
Dýchni na mě a vyrvu ti hrtan.

69
00:11:23,934 --> 00:11:26,353
Páni. Ty hned jedeš z nuly na sto.

70
00:11:26,436 --> 00:11:28,647
Myslím, že vyrváním nakaženýho hrtanu

71
00:11:28,730 --> 00:11:31,358
bys onemocněl spíš,
než kdybych na tebe dýchl.

72
00:11:31,441 --> 00:11:33,068
Ne. Endorfiny.

73
00:11:35,028 --> 00:11:37,781
Snad Petey dneska přijde, protože brzy

74
00:11:37,865 --> 00:11:40,701
soubor Tumwater dokončím
a musí se do něj pustit.

75
00:11:40,784 --> 00:11:42,369
Podle mě asi nepřijde.

76
00:11:43,203 --> 00:11:47,040
Jestli to nezpracuje dneska,
přijdou na to až příští úterý.

77
00:11:47,124 --> 00:11:49,751
- Typická lumonská kravina.
- Pozor na pusu.

78
00:11:50,335 --> 00:11:52,129
Čau děcka. Co je k večeři?

79
00:11:52,212 --> 00:11:55,716
- Sakra, Irve. Co se řeklo?
- O tom pozdravu? Žertovali jste.

80
00:11:55,799 --> 00:11:59,761
Ne, fakt ho nesnášíme.
Kolik důvodů jsme dali dohromady?

81
00:12:00,470 --> 00:12:02,723
- Osm.
- Osm důvodů.

82
00:12:02,806 --> 00:12:05,267
Hlavním je ta skrývaná povýšenost.

83
00:12:05,350 --> 00:12:08,854
A je to matoucí. To ti v tom scénáři
děcka vaří večeři? Nebo…

84
00:12:08,937 --> 00:12:10,939
Jo. Co jsi to za tátu?

85
00:12:12,441 --> 00:12:14,526
- Petey chybí?
- Asi marodí.

86
00:12:14,610 --> 00:12:17,446
To ne. Dylan má dneska dokončit Tumwater.

87
00:12:17,529 --> 00:12:19,072
Jo, a když mě u toho neuvidí,

88
00:12:19,156 --> 00:12:22,951
možná přijdu o titul kultivátora měsíce
i o svou vaflovou párty.

89
00:12:23,035 --> 00:12:26,079
Nereptej. S těmi odměnami
zacházejí nějak daleko.

90
00:12:26,163 --> 00:12:29,958
Dřív nám za hotovou složku
potřásli rukou a doplnili smetanu.

91
00:12:30,042 --> 00:12:32,377
Pořád nevěřím, že motivovali smetanou.

92
00:12:32,461 --> 00:12:35,297
Ale je to tak. A my za ni byli vděční.

93
00:12:35,380 --> 00:12:37,049
To je ujetý.

94
00:12:37,132 --> 00:12:38,759
Jo, strašně ujetý.

95
00:12:38,842 --> 00:12:43,388
Poctivě pracovat
a nedostat za to od dětí snídani.

96
00:12:43,472 --> 00:12:45,766
Irv je nabroušenej.

97
00:12:46,767 --> 00:12:50,562
- Dobré ráno, Kultivace makrodat.
- Zdravím, pane Milchicku.

98
00:12:51,647 --> 00:12:53,315
Marku, můžeš na vteřinu?

99
00:13:06,411 --> 00:13:09,414
KULTIVACE MAKRODAT

100
00:13:23,387 --> 00:13:26,557
Posledně měla slečna Cobelová
ještě starou kancelář.

101
00:13:26,640 --> 00:13:28,100
Teď už je v nové.

102
00:13:28,684 --> 00:13:30,352
Je to úplně jiná kancelář.

103
00:13:31,144 --> 00:13:32,354
O co jde?

104
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
Nepřiznala by to,

105
00:13:33,981 --> 00:13:36,817
ale pochvala té kanceláře
jí určitě zvedne náladu.

106
00:13:42,781 --> 00:13:46,243
SPRÁVNÍ ODDĚLENÍ

107
00:13:47,911 --> 00:13:50,247
Marku? Pojď dál. Zavři.

108
00:13:51,290 --> 00:13:52,291
Pěkná kancelář.

109
00:13:52,791 --> 00:13:54,042
Je děsná.

110
00:13:55,169 --> 00:13:56,920
Jo, ta minulá byla lepší.

111
00:14:04,553 --> 00:14:06,847
Vypadáš strašně. Jako po flámu.

112
00:14:08,182 --> 00:14:09,266
Posaď se.

113
00:14:15,022 --> 00:14:17,024
Rada se k nám připojí na dálku.

114
00:14:20,277 --> 00:14:22,362
Mám tu u sebe Marka S.

115
00:14:32,748 --> 00:14:33,874
Zdravím. Vy…

116
00:14:38,420 --> 00:14:41,215
Hádám, že mám dnes
zastoupit šéfa oddělení.

117
00:14:41,298 --> 00:14:44,468
Dobře. No…

118
00:14:44,551 --> 00:14:47,679
Už jsem Peteyho zastupoval,
tak by neměl být problém.

119
00:14:47,763 --> 00:14:50,933
Petey už pro tuto společnost nepracuje.

120
00:14:52,059 --> 00:14:53,060
Prosím?

121
00:14:54,478 --> 00:14:59,900
Řekla jsem,
že Petey už pro tuto společnost nepracuje.

122
00:14:59,983 --> 00:15:04,279
Je mi to líto, Marku.
Byli jste moje oblíbená dvojka přátel.

123
00:15:06,532 --> 00:15:10,077
Ale neměli byste takovou věc
oznámit předem? Co se stalo?

124
00:15:10,160 --> 00:15:14,331
Rádi bychom ti to řekli,
ale bohužel jsme vázáni mlčenlivostí.

125
00:15:14,414 --> 00:15:17,167
Pomáhali bychom tak
tvému útoku na jeho soukromí.

126
00:15:20,838 --> 00:15:25,133
Marku, dáš svou vstupní kartu sem na stůl?

127
00:15:29,888 --> 00:15:34,142
Marku S.,
tímto ti uděluji pravomoc sloužit Kierovi

128
00:15:34,226 --> 00:15:37,896
na vyšší pozici
vedoucího oddělení Kultivace makrodat.

129
00:15:37,980 --> 00:15:39,231
Gratuluji.

130
00:15:49,283 --> 00:15:52,119
Potřesení rukou je možné na žádost.

131
00:15:58,458 --> 00:16:00,085
Díky. Potřesete mi rukou?

132
00:16:07,509 --> 00:16:11,054
Vím, že jsi zatím školení nedělal,
ale Irving tě podrží.

133
00:16:11,138 --> 00:16:15,601
Stačí se řídit schématem
a řádně postupovat podle odpovědí.

134
00:16:15,684 --> 00:16:16,685
To zvládneš.

135
00:16:17,561 --> 00:16:19,646
- Jestli potřebuješ čas…
- Díky. Ne.

136
00:16:23,525 --> 00:16:26,653
A děkuji i radě.

137
00:16:28,447 --> 00:16:33,493
Rada se na této schůzi
nijak vyjadřovat nebude.

138
00:16:43,837 --> 00:16:46,256
Naše minulá kultivátorka se jmenovala…

139
00:16:46,340 --> 00:16:47,883
Carol. Místo Dylana.

140
00:16:51,011 --> 00:16:52,012
Nebuď smutný.

141
00:16:52,095 --> 00:16:54,723
Jsem v pohodě. Poradíme si.

142
00:16:54,806 --> 00:16:56,683
Vím, že Petey byl tvůj kámoš.

143
00:16:56,767 --> 00:17:00,103
Byl jediný, komu fakt seděl tvůj humor.

144
00:17:00,187 --> 00:17:04,107
Jsem v pohodě.
Takže mám prostě začít rovnou dotazníkem?

145
00:17:04,191 --> 00:17:05,400
Není to trochu divný?

146
00:17:05,483 --> 00:17:06,527
Standardní postup.

147
00:17:06,609 --> 00:17:09,946
Začni otázkou 1A
a pokračuj podle toho, jak odpoví.

148
00:17:10,030 --> 00:17:12,031
A co kdybych s ní prostě promluvil?

149
00:17:12,115 --> 00:17:15,661
Zaslouží si dostat ty informace
ve správném pořadí.

150
00:17:15,743 --> 00:17:17,162
Stejně jako tehdy vy.

151
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
LUMON RECYKLUJE!

152
00:17:18,329 --> 00:17:22,960
„Pokud účastník školení bude chtít odejít,
přeskočte na stranu 19.“

153
00:17:24,127 --> 00:17:26,964
Musí požádat třikrát, než ji pustíš.

154
00:17:27,047 --> 00:17:28,924
Dobře, jo.

155
00:17:29,424 --> 00:17:31,301
ÚČASTNÍK MUSÍ POŽÁDAT TŘIKRÁT

156
00:17:33,971 --> 00:17:35,639
Obraz v pořádku.

157
00:17:36,890 --> 00:17:38,058
Vypadá mile.

158
00:17:39,101 --> 00:17:40,811
Dobře. Připraveno.

159
00:17:44,606 --> 00:17:46,942
Rád vidím tyhle příchody.

160
00:17:48,777 --> 00:17:50,153
Začni, až budeš moct.

161
00:17:53,991 --> 00:17:55,367
- Dobře.
- Tak jo.

162
00:17:55,450 --> 00:17:56,535
B-004
ÚČASTNÍK: KDO MLUVÍ?

163
00:17:56,618 --> 00:17:58,579
O-1: KDO JSTE?
BĚŽNÁ ODPOVĚĎ: NEVÍM.

164
00:18:02,040 --> 00:18:03,041
Tak můžeš.

165
00:18:06,003 --> 00:18:07,004
Kdo jste?

166
00:18:16,597 --> 00:18:17,598
Můžeš.

167
00:18:19,683 --> 00:18:21,018
Kdo jste?

168
00:18:26,857 --> 00:18:27,941
- Marku.
- Co?

169
00:18:28,025 --> 00:18:29,526
Přeskočil jsi úvod.

170
00:18:30,152 --> 00:18:31,153
<i>Haló?</i>

171
00:18:31,695 --> 00:18:32,696
Sakra!

172
00:18:36,783 --> 00:18:38,827
Promiňte, jdu na to moc rychle.

173
00:18:40,787 --> 00:18:41,622
ZDRAVÍM VÁS…

174
00:18:42,539 --> 00:18:43,916
- Tady.
- Jo.

175
00:18:45,250 --> 00:18:49,546
Zdravím vás, tam na stole.
Neprojdete se mnou krátký dotazník?

176
00:18:51,673 --> 00:18:52,674
<i>Kdo to je?</i>

177
00:18:53,759 --> 00:18:54,927
Pět otázek.

178
00:18:55,010 --> 00:18:59,348
Vím, jste rozespalá,
ale vsadím se, že se vám pak velmi uleví.

179
00:19:01,058 --> 00:19:02,351
<i>Kdo to mluví?</i>

180
00:19:02,976 --> 00:19:04,394
„Kdo to mluví?“

181
00:19:09,149 --> 00:19:10,317
CO PAN EAGAN…

182
00:19:17,032 --> 00:19:18,659
<i>Hej! Otevřete!</i>

183
00:19:18,742 --> 00:19:20,035
Marku.

184
00:19:20,118 --> 00:19:22,913
Moc rád si popovídám,
až ten dotazník dokončíme.

185
00:19:22,996 --> 00:19:24,206
Dáme si první otázku?

186
00:19:24,289 --> 00:19:26,250
<i>Na dotazník vám kašlu.</i>

187
00:19:29,753 --> 00:19:31,922
Dáme si první otázku?

188
00:19:32,005 --> 00:19:34,049
<i>Pusťte mě odsud! Hej!</i>

189
00:19:37,719 --> 00:19:40,264
- <i>Otevřete!</i>
- Tohle dělat nemá.

190
00:19:40,848 --> 00:19:41,849
<i>Hej!</i>

191
00:19:41,932 --> 00:19:43,225
Ona se sem vláme.

192
00:19:43,308 --> 00:19:44,893
- <i>Pusťte mě!</i>
- Nevláme.

193
00:19:46,270 --> 00:19:47,479
Vidíš to?

194
00:19:48,981 --> 00:19:49,982
Sleduju to.

195
00:19:51,233 --> 00:19:52,442
Mám jim pomoct?

196
00:19:54,403 --> 00:19:55,445
Ne.

197
00:20:02,870 --> 00:20:04,538
To je perfektní výsledek.

198
00:20:05,998 --> 00:20:09,626
Asi vím, z čeho naše nedorozumění pramení.

199
00:20:10,711 --> 00:20:13,255
- Cože?
- No, mělo to úvod,

200
00:20:13,338 --> 00:20:15,883
který jsem měl přečíst jako první,

201
00:20:15,966 --> 00:20:18,510
abych ty otázky uvedl a…

202
00:20:19,511 --> 00:20:22,222
Ale já ho bohužel přeskočil
a šel na dotazník.

203
00:20:22,306 --> 00:20:23,348
Jsem dobytek?

204
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
Co prosím?

205
00:20:26,602 --> 00:20:30,522
No, vytvořili jste mě jako potravu?
Proto nemám paměť?

206
00:20:33,108 --> 00:20:38,197
Myslíte, že jsme vypěstovali člověka,
pak vám dali vědomí…

207
00:20:38,280 --> 00:20:39,865
- Nevím.
- …nalakovali nehty…

208
00:20:39,948 --> 00:20:41,200
Já nevím. Neznám vás.

209
00:20:41,283 --> 00:20:43,493
Ne, nejste dobytek. Proboha.

210
00:20:44,161 --> 00:20:45,579
Tak jak se jmenuju?

211
00:20:47,122 --> 00:20:48,123
Helly.

212
00:20:48,624 --> 00:20:51,251
Jmenujete se Helly. Helly R.

213
00:20:52,669 --> 00:20:53,670
Prosím.

214
00:21:08,268 --> 00:21:10,187
Díky za zodpovězení dotazníku.

215
00:21:10,270 --> 00:21:14,274
Vidím, že vás ty otázky
rozrušily a dezorientovaly.

216
00:21:14,358 --> 00:21:18,695
Dobrá zpráva je,
že právě jste na orientační schůzce.

217
00:21:25,827 --> 00:21:31,083
Takže, byla jste najata na pozici
v odloučeném oddělení Lumon Industries.

218
00:21:31,708 --> 00:21:32,835
V jakém oddělení?

219
00:21:44,930 --> 00:21:48,559
Chápu,
že jste z procesu odloučení zmatená.

220
00:21:49,101 --> 00:21:50,853
Než přejdeme k němu,

221
00:21:50,936 --> 00:21:55,607
zkusme téma, o kterém jste jistě slyšela.
O rovnováze mezi prací a volnem.

222
00:21:56,567 --> 00:21:58,652
Představte si, že jste na houpačce.

223
00:22:01,238 --> 00:22:02,531
Sakra!

224
00:22:02,614 --> 00:22:04,700
Dveře se odemykají zvenku!

225
00:22:04,783 --> 00:22:06,159
- Pusťte mě ven!
- Bože!

226
00:22:08,328 --> 00:22:12,207
Můžete se uklidnit? Prosím.

227
00:22:24,303 --> 00:22:25,304
Prosím.

228
00:22:47,409 --> 00:22:49,203
Tak jo, já jsem Mark.

229
00:22:50,579 --> 00:22:53,790
A… No, já…

230
00:22:53,874 --> 00:22:56,376
Před pár lety jsem se taky probral tady.

231
00:22:57,002 --> 00:22:58,045
V téhle místnosti.

232
00:22:58,128 --> 00:23:03,884
A hlas z reproduktoru
se mě devatenáctkrát zeptal, kdo jsem.

233
00:23:07,012 --> 00:23:09,223
A když mi došlo, že neznám odpověď,

234
00:23:09,306 --> 00:23:14,728
řekl jsem mu, že si ho najdu a zabiju ho.

235
00:23:16,647 --> 00:23:19,566
Nevím, proč to říkám.
Prostě jsem se taky bál.

236
00:23:20,817 --> 00:23:22,152
Zabil jste ho?

237
00:23:23,862 --> 00:23:24,863
Ne.

238
00:23:25,572 --> 00:23:30,118
Ne, ten hlas se jmenoval Petey
a stal se z něj můj nejlepší přítel.

239
00:23:32,204 --> 00:23:35,749
Takže, podívejte, já vím,
že tady čeká život, Helly.

240
00:23:36,667 --> 00:23:38,293
Tady čeká život?

241
00:23:47,344 --> 00:23:53,809
Totiž, v životě,
tak jako na houpačce, je potřeba…

242
00:23:56,562 --> 00:23:58,313
Pusťte mě sakra ven!

243
00:24:07,948 --> 00:24:10,826
- <i>Požádejte mě znovu.</i>
- <i>Cože?</i>

244
00:24:10,909 --> 00:24:14,830
Dvakrát jste žádala, ať vás pustím.
Požádejte ještě jednou.

245
00:24:16,331 --> 00:24:17,875
- Marku.
- Ano?

246
00:24:18,959 --> 00:24:21,253
Ráda bych teď odešla z budovy.

247
00:24:23,672 --> 00:24:26,675
Jak vidím, máte pocit,
že to v Lumonu není pro vás.

248
00:24:26,758 --> 00:24:30,345
To mě mrzí, ale nechci vás držet někde,
kde nechcete být.

249
00:24:30,429 --> 00:24:33,390
Takže teď pojďme odsud.

250
00:24:39,855 --> 00:24:40,856
Irve.

251
00:25:03,629 --> 00:25:07,424
Oddělení jsou dost prostorná,
ale jednou se to všechno zaplní.

252
00:25:07,508 --> 00:25:09,218
Plánují rozšiřovat.

253
00:25:10,052 --> 00:25:11,637
A já jsem toho součástí?

254
00:25:12,471 --> 00:25:14,431
Ne, vy zaplníte uvolněné místo.

255
00:25:15,224 --> 00:25:16,517
Po kom?

256
00:25:18,393 --> 00:25:20,103
Proč to říkáte tak naštvaně?

257
00:25:27,319 --> 00:25:29,696
Tady je schodiště. Hned za rohem.

258
00:25:36,995 --> 00:25:38,163
Vy se mnou nejdete?

259
00:25:38,247 --> 00:25:39,665
Nesmím se dívat.

260
00:25:39,748 --> 00:25:41,250
Co prosím?

261
00:25:41,333 --> 00:25:42,751
Jakmile odejdete, tak…

262
00:25:44,503 --> 00:25:45,838
Prostě se nesmím dívat.

263
00:25:53,011 --> 00:25:54,388
No jistě.

264
00:26:03,772 --> 00:26:06,859
ODLOUČENÉ ODDĚLENÍ
POUZE ZAMĚSTNANCI

265
00:26:27,546 --> 00:26:29,590
Co se sakra stalo?

266
00:27:21,892 --> 00:27:23,477
- Jsem po smrti?
- Ne.

267
00:27:24,102 --> 00:27:26,480
- Není tohle peklo nebo tak?
- Ne.

268
00:27:27,648 --> 00:27:29,358
Tak proč sakra nemůžu odejít?

269
00:27:29,441 --> 00:27:32,236
Ale vy jste odešla. Zrovna teď.
Aspoň na schody.

270
00:27:32,319 --> 00:27:34,696
Odešla jste, ale vrátila jste se.

271
00:27:35,781 --> 00:27:37,366
- To teda ne.
- Ano.

272
00:27:38,325 --> 00:27:39,326
Pojďte.

273
00:27:42,746 --> 00:27:45,666
<i>Udělat z kancelářského vybavení zbraň.</i>

274
00:27:46,834 --> 00:27:49,127
S vámi bude legrace.

275
00:27:49,837 --> 00:27:51,672
Podívejte, já vás chápu.

276
00:27:51,755 --> 00:27:56,760
Taky bych Marka nejradši praštila,
ale jsem jeho nadřízená.

277
00:27:56,844 --> 00:27:58,887
A pro vás je to šéf oddělení.

278
00:27:59,680 --> 00:28:02,266
Takže obě musíme být silné.

279
00:28:03,100 --> 00:28:07,104
Dobrá zpráva je, že zbývá
jen poslední část orientační schůzky

280
00:28:07,187 --> 00:28:10,315
a tu Mark nemůže nijak pokazit.

281
00:28:11,108 --> 00:28:12,359
Jak to?

282
00:28:12,943 --> 00:28:14,862
Jde totiž o video.

283
00:28:22,369 --> 00:28:24,538
Vítejte v Lumonu, Helly.

284
00:28:50,439 --> 00:28:51,732
Posaď se.

285
00:29:10,709 --> 00:29:12,085
Zlobíte se na mě?

286
00:29:13,253 --> 00:29:17,633
Za tvou neschopnost, nebo neposlušnost?

287
00:29:18,842 --> 00:29:20,677
- No…
- Ano!

288
00:29:22,471 --> 00:29:24,848
Víš, má matka byla ateistka.

289
00:29:25,807 --> 00:29:29,186
Říkávala, že ohledně pekla
máme dobrou a špatnou zprávu.

290
00:29:29,770 --> 00:29:31,188
Dobrá zpráva je,

291
00:29:31,855 --> 00:29:36,693
že peklo je jenom výplod
morbidní lidské představivosti.

292
00:29:36,777 --> 00:29:37,778
Špatná zpráva je,

293
00:29:39,363 --> 00:29:43,283
že cokoli si lidé dokážou představit,
to obvykle zvládnou i vytvořit.

294
00:29:47,621 --> 00:29:49,164
Nechápu, co to znamená.

295
00:29:51,041 --> 00:29:54,628
Oddělení jako to vaše
může být ohromně dobré i ohromně špatné.

296
00:29:55,379 --> 00:29:57,297
Víš, na čem to záleží?

297
00:30:04,179 --> 00:30:05,180
Na lidech.

298
00:30:16,692 --> 00:30:17,985
Posaďte se.

299
00:30:23,949 --> 00:30:25,993
VÍTEJTE

300
00:30:31,915 --> 00:30:34,543
<i>Dobře, můžete se posadit.</i>

301
00:30:44,344 --> 00:30:45,429
<i>Jsem Helly R.</i>

302
00:30:47,764 --> 00:30:48,932
<i>Tohle video natáčím</i>

303
00:30:49,016 --> 00:30:53,187
<i>asi dvě hodiny před tím,
než bude přehráno. Mně.</i>

304
00:30:55,147 --> 00:30:58,483
<i>Zcela dobrovolně
jsem se rozhodla podstoupit proceduru</i>

305
00:30:58,567 --> 00:31:00,485
<i>lidově nazývanou odloučení.</i>

306
00:31:02,321 --> 00:31:07,409
<i>Dávám souhlas k zákroku
rozdělení mého vnímání času,</i>

307
00:31:07,492 --> 00:31:11,663
<i>kterým dojde k oddělení
mých vzpomínek z práce a osobního života.</i>

308
00:31:12,623 --> 00:31:13,957
<i>Jsem si vědoma toho,</i>

309
00:31:14,041 --> 00:31:18,128
<i>že můj přístup ke vzpomínkám
tak bude omezen v závislosti na prostředí.</i>

310
00:31:19,421 --> 00:31:21,965
<i>Nebudu schopná
vybavit si vzpomínky zvenčí,</i>

311
00:31:22,049 --> 00:31:24,968
<i>kdykoli vstoupím
do odloučeného oddělení Lumonu,</i>

312
00:31:25,052 --> 00:31:27,513
<i>ani vzpomínky z práce
po odchodu z oddělení.</i>

313
00:31:29,932 --> 00:31:36,188
<i>Jsem si vědoma toho,
že tento zákrok je úplný a nezvratný.</i>

314
00:31:37,773 --> 00:31:39,441
<i>Toto vše říkám dobrovolně.</i>

315
00:31:44,780 --> 00:31:47,699
<i>Dobře, jsme hotoví.</i>

316
00:31:54,831 --> 00:31:55,832
Tak.

317
00:31:56,917 --> 00:31:57,918
Můžete vstát.

318
00:32:16,770 --> 00:32:18,272
Takže nikdy neodejdu.

319
00:32:20,524 --> 00:32:21,817
Odejdete v pět hodin.

320
00:32:22,317 --> 00:32:25,487
Vlastně musíme odcházet postupně,
takže až ve čtvrt.

321
00:32:26,697 --> 00:32:29,867
Ale nebude vám to tak připadat.
Ne tomuhle já.

322
00:32:31,577 --> 00:32:32,911
Mám rodinu?

323
00:32:33,954 --> 00:32:35,289
To nikdy nezjistíte.

324
00:32:36,874 --> 00:32:38,584
A nemám na vybranou.

325
00:32:39,751 --> 00:32:45,007
No, kdykoli jste tady, je to proto,
že jste se sem rozhodla přijít.

326
00:33:13,076 --> 00:33:14,077
Zdravím.

327
00:33:52,199 --> 00:33:53,325
Dobrou noc.

328
00:33:53,408 --> 00:33:54,409
Dobrou.

329
00:34:35,033 --> 00:34:36,034
PAN SCOUT

330
00:34:43,458 --> 00:34:48,505
„Drahý Marku, při přenášení krabic
jsi uklouzl, uhodil se o projektor

331
00:34:48,589 --> 00:34:52,176
a utrpěl lehký náraz do spánku.“

332
00:34:59,141 --> 00:35:00,517
BAR A GRIL U PIPA
VIP VSTUP

333
00:35:00,601 --> 00:35:03,145
JEDNORÁZOVÝ POUKAZ
NA VSTUP DO VIP SEKCE

334
00:35:03,228 --> 00:35:04,479
JSEM PIPŮV VIP

335
00:35:20,287 --> 00:35:21,496
Hej!

336
00:35:22,164 --> 00:35:23,749
Pardon.

337
00:35:25,125 --> 00:35:26,960
Koukej na cestu, je náledí.

338
00:35:29,838 --> 00:35:30,839
Pardon.

339
00:36:30,566 --> 00:36:34,570
<i>Tento komár
stráví většinu svého sedmidenního života…</i>

340
00:36:52,504 --> 00:36:56,925
<i>Ne, já vím, paní Selvigová.
Já jen, že zase byla u mě.</i>

341
00:36:57,759 --> 00:37:01,513
Jo. Ale smíšený se sváží zítra večer.
Dneska je recyklovatelný.

342
00:37:02,514 --> 00:37:05,642
Jo, je to zvláštní, ale takhle to dělají.

343
00:37:05,726 --> 00:37:08,061
A když obě místa obsadíte svými, nemůžu…

344
00:37:25,746 --> 00:37:26,997
- Ahoj.
- Ahoj.

345
00:37:31,210 --> 00:37:32,211
Ty jsi zapomněl?

346
00:37:37,174 --> 00:37:38,759
Aha, jo. Sakra.

347
00:37:38,842 --> 00:37:39,843
V pohodě.

348
00:37:40,844 --> 00:37:41,845
- Promiň.
- Dobrý.

349
00:37:41,929 --> 00:37:44,640
- Oblečeš si kalhoty? A já…
- To jsou kalhoty.

350
00:37:44,723 --> 00:37:46,517
…počkám v… To teda nejsou.

351
00:37:47,893 --> 00:37:51,730
A když nebude žádná večeře,
tak co je to za večeři?

352
00:37:51,813 --> 00:37:52,940
- Tak jo.
- Vždyť…

353
00:37:53,649 --> 00:37:55,317
Ty mi tohle dlužíš.

354
00:37:55,400 --> 00:37:56,944
- Fakt?
- Jo.

355
00:37:57,027 --> 00:38:00,322
Víš, jak jsme byli malí
a já byla mnohem lepší sourozenec?

356
00:38:00,405 --> 00:38:02,866
Tak to mi asi vypadlo.

357
00:38:04,326 --> 00:38:08,705
Navíc vím, že se blíží to výročí,
tak mě napadlo, že budeš chtít společnost.

358
00:38:10,123 --> 00:38:11,124
Ne.

359
00:38:13,168 --> 00:38:15,462
To je pěkný. Kde jsi k tomu přišel?

360
00:38:15,546 --> 00:38:17,756
Mám to z práce a omluvili se mi.

361
00:38:18,382 --> 00:38:19,800
Tak omluvili. Díkybohu.

362
00:38:20,843 --> 00:38:25,180
- Přidali k té omluvě i vysvětlení?
- O nic nejde. Dostal jsem poukaz.

363
00:38:25,764 --> 00:38:28,475
Jo tak poukaz. A kam to bude?

364
00:38:29,518 --> 00:38:30,644
Nevím. K Pipovi.

365
00:38:31,270 --> 00:38:34,147
Samozřejmě že k Pipovi. No, užij si to.

366
00:38:34,231 --> 00:38:36,024
Užiju. Bez tebe.

367
00:38:45,284 --> 00:38:46,743
Tady je náš zajatec.

368
00:38:46,827 --> 00:38:49,246
- Čau Ricku.
- Rickene. No tak, jsem Ricken.

369
00:38:50,497 --> 00:38:52,416
- Vypadáš klidně.
- Znáš to.

370
00:38:53,125 --> 00:38:54,334
- Tak.
- Čau, zlato.

371
00:38:54,418 --> 00:38:55,419
Čau.

372
00:38:56,170 --> 00:39:00,757
Ne, podle mě spousta lidí přehlíží fakt,
že život není o jídle.

373
00:39:00,841 --> 00:39:02,551
- Správně.
- Máte život,

374
00:39:02,634 --> 00:39:06,054
komplexní formu vědomí a aktivity.

375
00:39:06,138 --> 00:39:08,932
A pak máte jídlo, což je?

376
00:39:09,016 --> 00:39:10,392
- Jo, co to je?
- Palivo.

377
00:39:11,018 --> 00:39:13,353
Kalorie. Jsou to dvě věci.

378
00:39:13,437 --> 00:39:15,814
- Přesně, Pattone.
- Souhlasím.

379
00:39:15,898 --> 00:39:17,566
Ale…

380
00:39:17,649 --> 00:39:22,863
Pardon, Mark a můj táta měli placatku
s nápisem „whiskey je život“.

381
00:39:24,448 --> 00:39:26,325
- Pravda.
- To jsem musela.

382
00:39:26,408 --> 00:39:28,785
Fakt jo. Byl to neoficiálně alkoholik.

383
00:39:28,869 --> 00:39:32,247
Marku, Ricken mně a Rebeck říkal,
žes byl profesor dějepisu.

384
00:39:32,331 --> 00:39:33,332
Jo.

385
00:39:33,415 --> 00:39:35,792
Tak mě zajímá, co si o tom myslíš ty.

386
00:39:37,211 --> 00:39:39,213
O tom rozporu život versus jídlo.

387
00:39:41,340 --> 00:39:44,885
Vlastně nevím.
Učil jsem hlavně o první světové.

388
00:39:44,968 --> 00:39:47,095
Aha, dobře. Tak to mám dotaz já.

389
00:39:47,179 --> 00:39:48,931
Zrovna jsem četl jednu úvahu

390
00:39:49,014 --> 00:39:52,768
o rozdílných úrovních násilí a válčení
napříč dějinami.

391
00:39:53,393 --> 00:39:54,394
Jo, bacha, šprt.

392
00:39:54,478 --> 00:39:55,896
Válečný porno, já vím.

393
00:39:56,980 --> 00:40:02,444
Každopádně v ní autor tvrdil,
že lidi tomu vlastně říkali Velká válka.

394
00:40:03,028 --> 00:40:05,697
Zřejmě by bylo faux pas
říkat první světová.

395
00:40:06,281 --> 00:40:07,616
Fakt jo?

396
00:40:11,411 --> 00:40:16,792
Víte, on tomu nikdo neříkal první světová,

397
00:40:16,875 --> 00:40:20,212
protože ještě neproběhla druhá světová.

398
00:40:21,463 --> 00:40:23,090
- Ty jo.
- No jasně.

399
00:40:23,173 --> 00:40:24,591
- Pravda.
- Jasný.

400
00:40:25,300 --> 00:40:26,343
No jo.

401
00:40:26,426 --> 00:40:27,970
Proto ho mezi nás vodíme.

402
00:40:28,929 --> 00:40:32,516
Markova zesnulá žena Gemma taky učila.
Ruská literatura.

403
00:40:32,599 --> 00:40:34,518
- Knihy miluju.
- Že jo?

404
00:40:35,519 --> 00:40:37,688
Ale Mark teď dělá v Lumonu.

405
00:40:37,771 --> 00:40:39,106
- Rickene.
- Fakt?

406
00:40:39,189 --> 00:40:41,066
Jo, asi dva roky.

407
00:40:41,149 --> 00:40:43,110
- Vyvíjíš léky?
- Ne.

408
00:40:43,193 --> 00:40:45,863
Já myslel,
že Lumon je spíš do technologií.

409
00:40:45,946 --> 00:40:47,739
- Začali v 19. století.
- Jo?

410
00:40:47,823 --> 00:40:50,784
- Lokální masti, že?
- Je něco, co nedělají?

411
00:40:51,743 --> 00:40:54,454
Jo, ale já dělám
v archivační divizi, takže…

412
00:40:54,538 --> 00:40:56,790
Takže znáš jejich špinavá tajemství.

413
00:40:57,332 --> 00:40:59,126
- Ne, to ne.
- Ne.

414
00:40:59,209 --> 00:41:03,338
Markova práce je tak tajná,
že musel podstoupit odloučení.

415
00:41:07,843 --> 00:41:08,844
No…

416
00:41:10,762 --> 00:41:12,264
…tak to je něco.

417
00:41:14,016 --> 00:41:17,311
Jo, a je to něco,
co by podle mě měl lidem říkat jen on.

418
00:41:17,394 --> 00:41:18,854
- Že, Rickene?
- Proboha.

419
00:41:18,937 --> 00:41:20,814
- Ne.
- Bože, Marku.

420
00:41:20,898 --> 00:41:22,566
- Promiň.
- Dobrý. Je mi to fuk.

421
00:41:22,649 --> 00:41:25,694
- Omlouvám se.
- Ne, je to fascinující.

422
00:41:25,777 --> 00:41:27,446
Vlastně bych to sama chtěla.

423
00:41:28,530 --> 00:41:31,909
Jen bych asi pořád přemýšlela o té druhé.

424
00:41:34,786 --> 00:41:37,748
Nikdo druhej není.

425
00:41:38,624 --> 00:41:40,709
Jsem to já. Tu práci dělám já.

426
00:41:40,792 --> 00:41:44,922
Já prostě nechápu tu vnitřní podstatu.
Jaké to vlastně je?

427
00:41:48,175 --> 00:41:51,553
Je to prosté. Člověku rozdělí paměť,

428
00:41:51,637 --> 00:41:54,973
takže když nejsi v práci,
nevybavíš si, co tam děláš.

429
00:41:55,057 --> 00:41:56,058
Správně, Marku?

430
00:41:56,141 --> 00:41:58,936
- No, je to…
- To tam v 9:00 přijdeš

431
00:41:59,019 --> 00:42:01,605
a pak je najednou 17:00 a odcházíš?

432
00:42:01,688 --> 00:42:04,233
- No, odcházíme postupně, takže…
- Postupně?

433
00:42:04,316 --> 00:42:07,569
A naopak v práci nemáš přístup
ke vzpomínkám mimo ni.

434
00:42:07,653 --> 00:42:11,323
Takže tvá pracovní verze
je tam vlastně uvězněná.

435
00:42:11,406 --> 00:42:13,575
No…

436
00:42:13,659 --> 00:42:16,203
- Tedy ne uvězněná, ale…
- Ale co?

437
00:42:20,290 --> 00:42:24,253
Ne, to mě zajímá. Co jsi chtěl říct?
Není uvězněná, ale co?

438
00:42:27,130 --> 00:42:28,131
Co bys řekl?

439
00:42:32,261 --> 00:42:35,055
Tak už víme,
na jaké straně kongresního sporu jsi.

440
00:42:35,138 --> 00:42:37,641
- Tak jo, asi nám uniká to podstatný.
- Jo.

441
00:42:39,309 --> 00:42:41,979
Podstatný je, že Mark udělal rozhodnutí.

442
00:42:42,062 --> 00:42:43,814
A bylo kontroverzní.

443
00:42:45,190 --> 00:42:47,150
Po stránce etické i společenské.

444
00:42:47,734 --> 00:42:50,487
Morální. Vědecké.

445
00:42:51,530 --> 00:42:54,950
Ale, Marku, stojím při tobě.

446
00:42:55,576 --> 00:42:56,785
Bez výhrad.

447
00:42:56,869 --> 00:42:58,495
- Skvěle řečeno.
- Díky.

448
00:42:58,579 --> 00:43:00,998
- Souhlas.
- Taky stojím při Markovi.

449
00:43:02,124 --> 00:43:03,125
Páni.

450
00:43:04,751 --> 00:43:07,087
Díky. To je moc milý.

451
00:43:07,963 --> 00:43:12,509
Teď přišla chvíle, kdy tradičně
říkávám něco jako: „Zakousněte se.“

452
00:43:13,886 --> 00:43:16,471
Ale fakt, že tentokrát jídlo nepodáváme,

453
00:43:16,555 --> 00:43:21,101
nám umožnil to udělat
na mnohem hlubší úrovni.

454
00:43:21,185 --> 00:43:23,020
- To jo. Fakt.
- Že?

455
00:43:23,103 --> 00:43:25,981
Můj známý v Limě neměl večeři s jídlem už…

456
00:43:27,608 --> 00:43:30,277
Když ti dám 3 000 dolarů, odpustíš mi?

457
00:43:31,570 --> 00:43:36,491
Jelikož tvoje dítě
za zvěrstva dnešního večera nemůže,

458
00:43:36,575 --> 00:43:40,037
počkám, až se narodí, a zabiju tě až pak.

459
00:43:40,120 --> 00:43:43,540
Bože. Tady máš.

460
00:43:46,585 --> 00:43:47,586
Díky.

461
00:43:52,508 --> 00:43:56,595
Poslyš, jakej je ten dobráckej terapeut
s podivným knírkem?

462
00:44:01,517 --> 00:44:02,518
Nechodíš k němu?

463
00:44:04,353 --> 00:44:06,813
No, to v práci pomohlo.

464
00:44:08,148 --> 00:44:09,149
Jo.

465
00:44:10,734 --> 00:44:13,529
Jsem hrdá, že jsi tu práci vzal. Vážně.

466
00:44:14,738 --> 00:44:17,032
A myslím, že ona by taky byla. Vím to.

467
00:44:20,327 --> 00:44:23,872
Jen bych řekla,
že na osm hodin denně na ni zapomínat

468
00:44:23,956 --> 00:44:26,792
není to samé jako dostávat se z toho.

469
00:44:34,842 --> 00:44:36,677
Chceš přespat, když už tady jsi?

470
00:44:38,178 --> 00:44:39,179
Ne.

471
00:44:40,347 --> 00:44:41,348
Proč?

472
00:44:41,431 --> 00:44:43,267
Smrdí to tu po těhotenství.

473
00:44:47,062 --> 00:44:49,273
Jo, prostě nechápu tu vnitřní podstatu.

474
00:44:51,108 --> 00:44:52,526
S ní je sranda, že?

475
00:44:53,110 --> 00:44:55,904
- Rozhodně tady přespíš.
- Ne, nepřespím.

476
00:44:55,988 --> 00:44:57,906
Ložní prádlo dělám sám,

477
00:44:57,990 --> 00:45:01,034
takže tu velkou ještě chvíli mít nebudu.

478
00:45:01,785 --> 00:45:07,124
Ale tohle je pohodlný a pyžamo je vyrobený
na pobaltským tkalcovským stavu,

479
00:45:07,207 --> 00:45:09,585
takže se ti bude spát dobře.

480
00:45:10,127 --> 00:45:14,256
Díky. Pořád úplně nechápu ty tři postele.

481
00:45:14,339 --> 00:45:16,341
- Jasný.
- Rickenův kolega říkal,

482
00:45:16,425 --> 00:45:20,262
že výměna postele kvůli růstu
může dítě ranit.

483
00:45:20,345 --> 00:45:21,722
Nezvratně.

484
00:45:21,805 --> 00:45:26,018
Ale když dítěti dáš
všechny jeho postele hned po narození,

485
00:45:26,101 --> 00:45:29,146
umožníš mu postupovat místností
vlastním tempem.

486
00:45:29,771 --> 00:45:31,356
Chápu. Jo.

487
00:45:36,486 --> 00:45:37,487
Jo.

488
00:45:38,572 --> 00:45:40,574
Myslím, že ses všem dneska líbil.

489
00:45:42,826 --> 00:45:43,827
Dobře.

490
00:45:44,328 --> 00:45:45,537
Tak jo, zlato.

491
00:45:46,663 --> 00:45:47,748
- Můžeme?
- Jo.

492
00:45:47,831 --> 00:45:48,916
- Pojď.
- Sladký sny.

493
00:45:48,999 --> 00:45:50,000
Díky.

494
00:45:51,543 --> 00:45:53,045
Dobrou noc, sire.

495
00:45:53,128 --> 00:45:54,546
I vám, madam.

496
00:47:51,955 --> 00:47:52,956
Ahoj.

497
00:47:53,457 --> 00:47:54,458
Ahoj.

498
00:47:54,958 --> 00:47:57,669
- Jak dlouho jsi vzhůru?
- Už chvíli jo.

499
00:48:00,923 --> 00:48:04,468
V noci stál před domem byznysmen.

500
00:48:04,551 --> 00:48:06,220
- Byznysmen?
- Jo.

501
00:48:06,303 --> 00:48:09,306
- Juniorskej, nebo někdo z vedení?
- Mluvím vážně.

502
00:48:09,890 --> 00:48:11,600
Fakt tady v noci někdo byl?

503
00:48:11,683 --> 00:48:12,935
Jo.

504
00:48:13,519 --> 00:48:14,520
A sakra.

505
00:48:15,646 --> 00:48:18,482
A divně na mě koukal. Jako by mě znal.

506
00:48:19,024 --> 00:48:21,610
Vyvolal čumil u mýho domu pocit,
že je o tebe zájem?

507
00:48:21,693 --> 00:48:22,945
Silnej.

508
00:48:24,488 --> 00:48:27,282
Pod kopcem je bar.
Asi to byl jen štamgast.

509
00:48:28,200 --> 00:48:30,911
Když o tom mluvíme,
táhne z tebe jak z lihovaru.

510
00:48:31,870 --> 00:48:35,332
Promiň. Musel jsem utopit vzpomínku na to,

511
00:48:35,415 --> 00:48:38,627
jak mi máma s tátou
v dětství měnili postele.

512
00:48:39,211 --> 00:48:41,004
Tak ten sis chystal fakt dlouho.

513
00:49:27,718 --> 00:49:28,719
HOVOR
PANÍ SELVIGOVÁ

514
00:49:28,802 --> 00:49:30,596
BAR A GRIL U PIPA
OBĚD – VEČEŘE

515
00:49:30,679 --> 00:49:32,431
VIP SEKCE

516
00:49:32,514 --> 00:49:33,515
Haló?

517
00:49:35,058 --> 00:49:40,022
Dobře. Víte, paní Selvigová,
recyklovatelný byl včera.

518
00:49:40,105 --> 00:49:41,398
Dneska je smíšený.

519
00:49:41,481 --> 00:49:45,152
A vy pořád stavíte svou popelnici
na mou stranu, takže…

520
00:49:47,154 --> 00:49:48,655
Jo. Dobře.

521
00:49:49,907 --> 00:49:53,202
Víte, já teď nemůžu mluvit.
Jsem v restauraci na večeři…

522
00:49:54,786 --> 00:49:56,288
Ne, sám.

523
00:49:59,041 --> 00:50:01,502
U Pipa. Bar a gril.

524
00:50:02,544 --> 00:50:03,629
Promiňte.

525
00:50:05,214 --> 00:50:07,424
Zavěs. Rychle.

526
00:50:12,513 --> 00:50:15,724
Promiňte, paní Selvigová.
Už mi nesou jídlo.

527
00:50:18,018 --> 00:50:20,938
Čau děcka. Co je k večeři?

528
00:50:26,026 --> 00:50:28,820
Promiň. Ty tu narážku nechápeš.

529
00:50:31,240 --> 00:50:33,700
Vy mě sledujete?

530
00:50:34,701 --> 00:50:36,245
Tady máš jinej hlas.

531
00:50:37,204 --> 00:50:38,288
Horší.

532
00:50:40,374 --> 00:50:42,918
- Tak jo, kdo sakra jste?
- Petey.

533
00:50:43,001 --> 00:50:45,337
Jmenuju se Petey. Jsem z tvé práce.

534
00:50:47,631 --> 00:50:51,510
To je nemožné.
Všichni v mém oddělení jsou…

535
00:50:51,593 --> 00:50:54,513
Odloučení. Jo. Taky jsem byl.

536
00:50:56,390 --> 00:50:58,559
Jasně. Odloučení je vcelku trvalé.

537
00:50:58,642 --> 00:51:02,312
Jo. Obejít ten implantát nebylo snadný.
Měl jsem na to pomoc.

538
00:51:15,450 --> 00:51:18,120
A co se stalo?
Byl jste v práci nespokojený?

539
00:51:18,203 --> 00:51:20,789
- A místo podání stížnosti jste…
- Ne.

540
00:51:21,498 --> 00:51:24,585
To jsem zkusil. A ty taky.

541
00:51:26,420 --> 00:51:29,506
Jasně. Dobře, takže…

542
00:51:30,966 --> 00:51:32,426
Zvrátil jste odloučení.

543
00:51:32,509 --> 00:51:37,306
A teď myslíte,
že po vás jdou, nebo tak něco?

544
00:51:41,101 --> 00:51:42,102
Jo.

545
00:51:45,439 --> 00:51:49,610
A jde po mně Graner,
kterej asi teď čeká někde venku.

546
00:51:49,693 --> 00:51:54,323
Graner. Jasně. To je nějaký váš známý?

547
00:51:54,406 --> 00:51:57,701
My oba ho známe. Nemáme ho v lásce.

548
00:51:59,286 --> 00:52:00,287
Chápu.

549
00:52:06,210 --> 00:52:10,506
Nic tam není takový, jak oni tvrdí.

550
00:52:12,049 --> 00:52:13,759
Jestli se mi něco stane,

551
00:52:14,718 --> 00:52:18,180
všechno, co vím, musí vědět někdo další.

552
00:52:20,682 --> 00:52:22,559
Budu radši, když to bude přítel.

553
00:52:28,190 --> 00:52:30,692
Takže my jsme přátelé?

554
00:52:32,194 --> 00:52:33,570
Jsem tvůj nejlepší přítel.

555
00:52:35,239 --> 00:52:36,740
A ty můj velmi dobrý.

556
00:52:40,577 --> 00:52:43,372
U PIPA

557
00:53:05,602 --> 00:53:09,731
VŠECHNO NEJLEPŠÍ MÉ NETEŘI!

558
00:53:12,109 --> 00:53:14,820
<i>Marku, za to přání se omlouvám.</i>

559
00:53:15,863 --> 00:53:18,198
<i>Chtělo to papír a vím, že je nevhodné.</i>

560
00:53:18,282 --> 00:53:21,493
<i>I když jsem si jistý,
že bys byl sakra skvělá neteř.</i>

561
00:53:23,745 --> 00:53:27,291
<i>Vždycky nás zajímalo,
co za lidi jsme tam venku.</i>

562
00:53:27,916 --> 00:53:30,627
<i>Jaká rozhodnutí jsme udělali a proč.</i>

563
00:53:37,384 --> 00:53:41,805
<i>Já si říkával, že jedině zrůda
někoho strčí na místo, jako je ten kancl.</i>

564
00:53:43,599 --> 00:53:46,143
<i>Zvlášť když ten někdo je člověk sám.</i>

565
00:53:49,146 --> 00:53:52,941
<i>Ale my nejsme zrůdy, Marku. Ne opravdický.</i>

566
00:53:55,694 --> 00:53:59,740
<i>Pokud nechceš vědět,
co se tam doopravdy děje, nenutím ti to.</i>

567
00:54:02,326 --> 00:54:06,330
<i>Ale pokud chceš,
na zadní straně přání najdeš adresu.</i>

568
00:54:08,332 --> 00:54:13,128
<i>Přijď sám a dozvíš se začátek
velmi dlouhé odpovědi.</i>

569
00:54:13,212 --> 00:54:16,340
499 ul. Half Loop

570
00:54:34,733 --> 00:54:37,069
Marku, jsi to ty?

571
00:54:37,152 --> 00:54:38,445
Zdravím, paní Selvigová.

572
00:54:39,905 --> 00:54:44,201
Umíš si představit, jak trapně mi je
kvůli těm zmatkům s popelnicemi?

573
00:54:44,284 --> 00:54:45,577
Nic se nestalo.

574
00:54:46,787 --> 00:54:47,788
Jaká byla večeře?

575
00:54:48,789 --> 00:54:51,750
Fajn. Jen jsem utahanej.

576
00:54:53,460 --> 00:54:56,004
Víš, má matka byla katolička.

577
00:54:56,088 --> 00:55:01,802
Říkávala, že svatým trvá osm hodin
požehnat spícímu dítěti.

578
00:55:02,678 --> 00:55:05,055
Tak snad na ty svaté moc nespěcháš.

579
00:55:06,139 --> 00:55:09,560
No, dneska jim dám fůru času.

580
00:55:11,144 --> 00:55:13,730
- Dobrou noc, paní Selvigová.
- Marku.

581
00:55:16,900 --> 00:55:18,610
Jsi dobrý člověk.

582
00:57:08,387 --> 00:57:10,389
Překlad titulků: Růžena Svobodová

