1
00:00:02,294 --> 00:00:03,754
<i>Tudomásul veszem, hogy ezentúl</i>

2
00:00:03,836 --> 00:00:08,132
<i>az emlékeimhez való hozzáférésem
térben megszabott lesz.</i>

3
00:00:09,218 --> 00:00:11,720
<i>Nem leszek képes felidézni
a külső emlékeimet,</i>

4
00:00:11,803 --> 00:00:14,848
<i>míg a Lumon
különválasztott pinceszintjén vagyok,</i>

5
00:00:14,932 --> 00:00:17,351
<i>sem munkahelyi emlékeimet a felszínen.</i>

6
00:00:19,728 --> 00:00:22,898
A tudatában vagyok annak,
hogy ez a módosítás

7
00:00:22,981 --> 00:00:25,526
mindenre kiterjedő
és visszafordíthatatlan.

8
00:00:27,569 --> 00:00:29,112
Szabad akaratomból nyilatkoztam.

9
00:00:30,656 --> 00:00:34,117
Jól van, végeztünk.

10
00:00:37,204 --> 00:00:38,205
Kérem, jöjjön velem.

11
00:00:44,920 --> 00:00:48,257
A dolgozó személyisége felébred
pár óra múlva a különválasztott szinten.

12
00:00:48,340 --> 00:00:51,593
De a legközelebb, amikor
önmagának érzi magát, az ma este lesz,

13
00:00:51,677 --> 00:00:53,136
felfelé, a liftben.

14
00:00:53,220 --> 00:00:54,221
Oké.

15
00:00:54,763 --> 00:00:58,267
A liftben van egy kapaszkodó
derékmagasságban, ha szédülne.

16
00:00:58,350 --> 00:00:59,768
A mindenit.

17
00:01:02,437 --> 00:01:04,815
Imádom nézni a napfelkeltét az arcán.

18
00:01:06,483 --> 00:01:09,361
Tudja, hogy minden reggel
megivott három nyers tojást?

19
00:01:09,444 --> 00:01:10,445
Hallottam.

20
00:01:10,529 --> 00:01:12,114
A kedvenc reggelije.

21
00:01:12,990 --> 00:01:14,533
Itt majd felkészítjük.

22
00:01:15,576 --> 00:01:17,160
- Jó reggelt, Lawrence.
- Jó reggelt.

23
00:01:43,854 --> 00:01:45,189
Azt mondják, nem fáj.

24
00:01:46,190 --> 00:01:47,733
KETAMIN

25
00:01:50,068 --> 00:01:51,403
Lazítson.

26
00:02:07,669 --> 00:02:09,378
Kis rezgést fog érezni.

27
00:02:26,355 --> 00:02:28,565
KÜLÖNVÁLASZTÁS
MIKROCHIP TECHNOLÓGIA

28
00:02:47,501 --> 00:02:50,003
Utána fent leszek,
és elmondom, hogy sikerült.

29
00:02:51,964 --> 00:02:53,757
Bocs, ha kicsit hisztiztem.

30
00:02:55,509 --> 00:02:58,428
Semmi gond. Alig várom, hogy találkozzunk.

31
00:03:40,721 --> 00:03:41,805
Üdv, Helly.

32
00:03:42,931 --> 00:03:43,932
Hű, mi történik?

33
00:03:44,016 --> 00:03:45,142
Nagyon örvendek.

34
00:03:46,310 --> 00:03:48,103
Az orientációja igen szórakoztató volt.

35
00:03:51,231 --> 00:03:52,232
Hol vagyok?

36
00:03:52,733 --> 00:03:57,404
Szóval néha, amikor egy új munkaerő
átáll a különválasztott térre,

37
00:03:57,487 --> 00:03:59,698
segítünk azzal,
hogy idehozzuk a lépcsőházba,

38
00:03:59,781 --> 00:04:01,658
hogy zsigerileg átéljék az átmenetet.

39
00:04:01,742 --> 00:04:03,619
Ó, nem. Próbálok elmenni?

40
00:04:03,702 --> 00:04:04,912
Nem, nem.

41
00:04:04,995 --> 00:04:06,455
Ez is a folyamat része.

42
00:04:06,538 --> 00:04:08,957
Ha sarkon fordulna,
és visszamenne, akkor ez minden.

43
00:04:13,837 --> 00:04:14,838
Üdvözlöm.

44
00:04:17,757 --> 00:04:20,427
- Mi a franc?
- Semmi baj.

45
00:04:21,261 --> 00:04:22,846
Nem probléma.

46
00:04:22,930 --> 00:04:24,640
Megpróbálja még egyszer?

47
00:04:24,723 --> 00:04:26,141
Talán egy kis svunggal?

48
00:04:31,480 --> 00:04:32,814
Üdv.

49
00:04:32,898 --> 00:04:33,982
A lépcsőházban vagyok.

50
00:04:35,234 --> 00:04:36,777
Rendben megy.

51
00:04:38,028 --> 00:04:40,405
- Nem, ő…
- Á, baszki!

52
00:04:41,907 --> 00:04:42,991
Nem, visszahívom.

53
00:04:45,244 --> 00:04:46,245
Nahát.

54
00:04:49,081 --> 00:04:50,415
Maga aztán kíváncsi.

55
00:04:51,166 --> 00:04:52,501
Nem akarok odabent lenni, igaz?

56
00:04:52,584 --> 00:04:53,794
Megtanulja, hogy akarjon.

57
00:04:54,920 --> 00:04:58,882
Hé, mikor hallottuk, hogy idejön,
az olyan volt, mint egy csoda.

58
00:04:59,550 --> 00:05:01,593
Fantasztikus, amit csinál.

59
00:05:24,283 --> 00:05:25,367
Hahó, régi cimbora!

60
00:05:25,868 --> 00:05:27,160
Egy nap letudva.

61
00:06:42,319 --> 00:06:47,115
Különválás

62
00:07:01,296 --> 00:07:04,383
FELETTES FINOMÍTÓ
REGGELI TEENDŐK

63
00:07:04,466 --> 00:07:06,176
SZAPPANADAGOLÓ FELTÖLTÉSE A MOSDÓBAN.

64
00:07:06,260 --> 00:07:08,762
KIER EAGAN PORTRÉJÁNAK MÉLTÁNYOLÁSA.
ÖNÉRTÉKELÉS: TUDOK MA VEZETNI?

65
00:07:11,265 --> 00:07:13,433
RUANDAI ŐRÖLT KÁVÉ

66
00:07:43,964 --> 00:07:45,966
SZOLGÁLATI KÉZIKÖNYV

67
00:08:42,231 --> 00:08:43,232
Szia.

68
00:08:44,232 --> 00:08:45,234
Szia.

69
00:08:45,317 --> 00:08:46,610
Szóval már holnap van?

70
00:08:47,903 --> 00:08:48,946
Igen.

71
00:08:49,029 --> 00:08:50,822
Hát, hétfő van.

72
00:08:51,615 --> 00:08:53,200
- Most volt hétvége?
- Igen.

73
00:08:53,283 --> 00:08:54,701
Azt sem érzem, hogy elmentem.

74
00:08:54,785 --> 00:08:57,496
Igen,
itt ilyenek az éjszakák és a hétvégék.

75
00:08:58,288 --> 00:08:59,289
Mintha nem lennének?

76
00:08:59,373 --> 00:09:00,499
Hát, majd megszokod.

77
00:09:00,582 --> 00:09:03,210
Szerintem segít,
ha az alvás hatásaira koncentrálsz,

78
00:09:03,293 --> 00:09:05,629
mivel ténylegesen
nem tudjuk megtapasztalni.

79
00:09:05,712 --> 00:09:09,216
Úgy érezheted,
megfiatalodtál, boldog vagy.

80
00:09:09,299 --> 00:09:11,885
Kevésbé feszült a vállad. Élénkebb vagy.

81
00:09:14,221 --> 00:09:15,931
És most 09.05 van?

82
00:09:16,014 --> 00:09:19,268
Igen, szakaszosan engednek be minket,
hogy ne találkozzunk odakint.

83
00:09:19,351 --> 00:09:20,686
Úgy tűnik, ez fontos.

84
00:09:23,313 --> 00:09:24,940
Gondolom, nem vagyunk barátok.

85
00:09:26,733 --> 00:09:27,901
Én sem hiszem.

86
00:09:32,072 --> 00:09:33,657
A mostani fájlom neve „Tumwater”…

87
00:09:33,740 --> 00:09:34,950
KÖSZÖNTJÜK A LUMON CSALÁDBAN

88
00:09:35,033 --> 00:09:36,368
…ezt kábé 11 hete kezdtem el.

89
00:09:36,451 --> 00:09:37,786
„Tumwater.” Egy szóban.

90
00:09:37,870 --> 00:09:39,413
Jegyzeteljek?

91
00:09:39,496 --> 00:09:41,832
- Ne.
- 96%-ban rendbe raktam,

92
00:09:41,915 --> 00:09:44,585
vagyis kiérdemeltem
az ötből négy szintjutalmat,

93
00:09:44,668 --> 00:09:49,256
köztük a radírokat és az ujjcsapdákat,
amiket itt láthatsz kiállítva.

94
00:09:49,840 --> 00:09:53,010
A 100% az ötös szint.
Azért karikatúraportrét kapsz.

95
00:09:53,802 --> 00:09:56,972
Látni fogod, hogy ebből
zavarba ejtő mennyiséget halmoztam fel.

96
00:09:57,055 --> 00:09:58,515
- Nahát.
- Bizony.

97
00:09:58,599 --> 00:10:00,976
Minden ilyen egy befejezett fájlt jelent.

98
00:10:01,685 --> 00:10:03,312
Szóval ez a legnagyobb díj?

99
00:10:03,395 --> 00:10:06,690
Százalékilag igen. De ha
negyedév vége előtt hozzuk a számainkat,

100
00:10:06,773 --> 00:10:08,817
egyikünk elnyeri
a negyedév finomítója címet,

101
00:10:08,901 --> 00:10:11,195
és azért már jár egy gofriparti.

102
00:10:11,278 --> 00:10:12,863
Bocs, gofriparti?

103
00:10:12,946 --> 00:10:14,364
Lassan a testtel, stréberpéter.

104
00:10:14,448 --> 00:10:17,701
A negyedévben tuti befutó vagyok,
úgyhogy ne is reménykedj.

105
00:10:20,621 --> 00:10:22,414
És Mark kristályfejes kockája?

106
00:10:22,998 --> 00:10:25,417
Az nem díj, azt csak úgy adták neki.

107
00:10:25,501 --> 00:10:27,878
Helly, be tudnád kapcsolni ezt a konzolt?

108
00:10:44,144 --> 00:10:45,479
Oké.

109
00:10:48,065 --> 00:10:49,191
Ez… Elnézést

110
00:10:56,406 --> 00:10:58,951
Mark, bocs, hogy zavarlak.
Tudom, hogy Hellyt tanítod be.

111
00:10:59,034 --> 00:11:02,246
Csak észrevettem, hogy leszedted
a csoportképeket az asztalokról.

112
00:11:02,329 --> 00:11:05,457
Igen. Ma csinálunk újakat Helly partiján.

113
00:11:08,669 --> 00:11:11,880
Oké, ez itt a Siena fájl.

114
00:11:11,964 --> 00:11:13,799
Nos, minden adat, amit látsz,

115
00:11:13,882 --> 00:11:17,344
a négy fő kategória egyikébe tartozik.

116
00:11:17,427 --> 00:11:19,555
És minden kódsort csoportosítunk,

117
00:11:19,638 --> 00:11:24,184
aztán egyenlően szétszortírozzuk
öt digitális vödörbe.

118
00:11:24,268 --> 00:11:25,269
Buli.

119
00:11:25,352 --> 00:11:27,229
Először csak nézz körbe a nyilakkal.

120
00:11:27,855 --> 00:11:31,233
Úgy gondolom, a régi fotóknak
az asztalon kell maradniuk,

121
00:11:31,316 --> 00:11:32,943
amíg az újak meg nem érkeznek.

122
00:11:39,950 --> 00:11:40,951
Jó.

123
00:11:41,535 --> 00:11:43,787
- Ebből értenem kéne valamit?
- Nem.

124
00:11:43,871 --> 00:11:46,331
Nem, az összes adat
teljesen kódolva jön fentről.

125
00:11:47,416 --> 00:11:48,917
Akkor hogy kategorizáljam?

126
00:11:51,003 --> 00:11:52,045
Mi az?

127
00:11:53,505 --> 00:11:58,677
Minden számkategória
olyan sorrendben mutatkozik, hogy kivált

128
00:11:58,760 --> 00:12:00,971
valami érzelmi reakciót a finomítóban.

129
00:12:02,055 --> 00:12:07,477
Így például az 1. kategória számai
látványra bizonyos érzetet keltenek.

130
00:12:07,561 --> 00:12:10,731
Olyan zavaróak, félelmetesek.

131
00:12:10,814 --> 00:12:11,815
Félelmetesek?

132
00:12:11,899 --> 00:12:13,108
Tudom.

133
00:12:13,192 --> 00:12:16,612
Az a munkám, hogy átnézem a táblázatot,
és félelmetes számokat keresek?

134
00:12:16,695 --> 00:12:18,697
Ostobán hangzik,
és Mark ostobán mondta el.

135
00:12:19,281 --> 00:12:21,950
Véresek a számok? Kántálnak?

136
00:12:22,034 --> 00:12:24,912
Nem érthető, míg nem látod,
és eltart egy ideig, míg meglátod.

137
00:12:24,995 --> 00:12:29,333
Hé, Mark. Kinyomtattam a kézikönyvből
a bekezdést a csoportképek kicseréléséről.

138
00:12:29,416 --> 00:12:32,544
Ajánlott átolvasni, ha van néhány perced.

139
00:12:32,628 --> 00:12:34,463
- Köszönöm.
- Elnézést.

140
00:12:37,883 --> 00:12:38,967
Csapdába estem?

141
00:12:41,178 --> 00:12:42,638
Milyen értelemben?

142
00:12:42,721 --> 00:12:46,433
Ha kiderül, hogy utálom ezt,
és ki akarok lépni, van rá lehetőség?

143
00:12:50,145 --> 00:12:51,188
Nézd.

144
00:12:52,523 --> 00:12:53,815
Ha tényleg boldogtalan vagy,

145
00:12:53,899 --> 00:12:58,111
benyújthatsz egy felmondási kérelmet
a kinti énednek elbírálásra.

146
00:12:58,195 --> 00:13:00,072
Azt várhatod, hogy jóváhagyják.

147
00:13:00,155 --> 00:13:03,867
Hát, általában elutasítják. Plusz… Tudod.

148
00:13:05,452 --> 00:13:06,453
Mi az?

149
00:13:07,329 --> 00:13:12,167
Hát, mivel ez az érzékelhető verziód
csak a Lumonnál létezik,

150
00:13:13,001 --> 00:13:15,462
a felmondás ténylegesen
véget vetne az életednek.

151
00:13:15,546 --> 00:13:17,464
Mármint amennyiben
tudomást szereznél róla.

152
00:13:19,508 --> 00:13:20,968
Helló, Finomítók.

153
00:13:21,635 --> 00:13:23,136
Zsír. Dinnyebár.

154
00:13:23,220 --> 00:13:24,680
Üdv, Mr. Milchick.

155
00:13:24,763 --> 00:13:27,099
Helly, köszöntöm.

156
00:13:27,182 --> 00:13:30,686
Rendkívül örülök,
hogy azt látom, máris beilleszkedett.

157
00:13:31,728 --> 00:13:33,397
Az iroda ismét teljes.

158
00:13:34,815 --> 00:13:38,527
Na, akkor kezdjük is a bulit.

159
00:13:44,533 --> 00:13:47,870
Nos, az én nevem Irving,
mint azt tudjátok.

160
00:13:47,953 --> 00:13:50,122
És három éve dolgozom itt,

161
00:13:50,205 --> 00:13:55,002
és azt kell rólam tudni, hogy tudom
a Lumon mind a kilenc alapelvét.

162
00:13:55,085 --> 00:13:57,546
Príma. Melyik a kedvence?

163
00:14:00,549 --> 00:14:01,550
Mind a kilenc.

164
00:14:02,426 --> 00:14:06,680
De ma talán azt mondanám, a „jókedv”.

165
00:14:06,763 --> 00:14:07,764
Remek.

166
00:14:11,143 --> 00:14:14,229
O-ó! Ma nincs bizalmi dőlés, Irv.

167
00:14:16,440 --> 00:14:17,441
Értem.

168
00:14:22,279 --> 00:14:24,156
HELLÓ, HELLY!

169
00:14:26,158 --> 00:14:28,202
Ne. Ne.

170
00:14:35,918 --> 00:14:37,878
Helló, Helly vagyok.

171
00:14:37,961 --> 00:14:39,671
Itt vagyok a Lumonnál úgy…

172
00:14:40,672 --> 00:14:41,840
összesen tíz órája, és…

173
00:14:44,426 --> 00:14:46,553
Sajnálom, nem tudok magamról semmit.

174
00:14:47,554 --> 00:14:48,847
Dehogynem, Helly.

175
00:14:50,265 --> 00:14:51,308
Tényleg nem.

176
00:14:52,684 --> 00:14:56,063
Gondolom, este hazamentem, de nem tudom,
az otthonom ház-e, vagy lakás,

177
00:14:56,146 --> 00:14:57,231
vagy családdal élek-e…

178
00:14:57,314 --> 00:14:59,983
Én szeretem azt hinni,
hogy a kintim egy sétahajón él.

179
00:15:02,110 --> 00:15:03,612
Bocsánat, a kinti az…

180
00:15:03,695 --> 00:15:06,490
A mi énjeink odakint.

181
00:15:06,573 --> 00:15:08,784
Maga látta a sajátját tegnap egy videón.

182
00:15:08,867 --> 00:15:12,120
Aha. Mondanék neki pár dolgot.
Csinálhatok egy válaszvideót?

183
00:15:14,248 --> 00:15:16,917
Meg fogja látni,
hogy itt az énjeik közti kommunikáció

184
00:15:17,000 --> 00:15:18,377
igencsak korlátozott.

185
00:15:18,877 --> 00:15:20,462
És ha írok neki egy üzenetet?

186
00:15:20,546 --> 00:15:24,591
Szerencsére a liftek fel vannak szerelve
úgynevezett „kóddetektorokkal”.

187
00:15:25,300 --> 00:15:26,969
Úgyhogy nem lehet üzenetet átvinni.

188
00:15:27,052 --> 00:15:30,472
Igen, olyanok, mint a fémdetektor,
csak írott jelekre.

189
00:15:30,556 --> 00:15:31,807
Lumon fejlesztés, úgy tudom.

190
00:15:31,890 --> 00:15:32,975
Úgy van. Igen.

191
00:15:33,058 --> 00:15:34,893
Persze. Jó, és mi van, ha én…

192
00:15:34,977 --> 00:15:37,688
Azt hiszem,
nem igazán érti a felállást, Helly.

193
00:15:38,856 --> 00:15:39,898
Szabad?

194
00:15:42,776 --> 00:15:44,027
Fiúk, ő Helly.

195
00:15:44,111 --> 00:15:47,447
Harminc éves, allergiás a mandulára,
és vékony a fogzománca.

196
00:15:48,198 --> 00:15:51,243
A 168 centijével a negyedik
legmagasabb ember az irodájukban,

197
00:15:51,326 --> 00:15:54,496
és a haja vállig érő,
ahogy mondani szokás.

198
00:15:56,123 --> 00:16:00,419
És ahogy itt látom magukkal,
azt mondom, határozottan van családja.

199
00:16:06,341 --> 00:16:09,094
Hű. Ezt nehéz überelni.

200
00:16:09,178 --> 00:16:12,514
Úgyhogy csak annyit mondok, Mark vagyok.

201
00:16:12,598 --> 00:16:18,312
Kábé két éve vagyok a Lumonnál,
és totálisan imádom ezt a játékot.

202
00:16:20,105 --> 00:16:23,567
Szép próbálkozás,
de múltkor is ezt mondta.

203
00:16:24,902 --> 00:16:26,361
Jogos.

204
00:16:30,199 --> 00:16:31,200
Hát, én…

205
00:16:36,788 --> 00:16:40,334
Megszegtem a protokollt ma reggel.

206
00:16:43,921 --> 00:16:46,924
Leporoltam a régi csoportképeket,
Petey-vel,

207
00:16:47,007 --> 00:16:48,550
és ettől…

208
00:16:49,843 --> 00:16:52,054
elszomorodtam.

209
00:16:53,639 --> 00:16:55,265
És, gondolom,

210
00:16:56,225 --> 00:17:00,103
féltem, hogy nem tudom
olyan jól vezetni az osztályt, mint ő.

211
00:17:00,187 --> 00:17:02,231
Stimmel. Én is félek ettől.

212
00:17:03,565 --> 00:17:04,775
Így hát…

213
00:17:05,776 --> 00:17:08,862
levettem őket az asztalokról,
és betettem a raktárszekrénybe,

214
00:17:08,945 --> 00:17:11,156
amit nem lenne szabad.

215
00:17:13,534 --> 00:17:15,702
Emlékszem erre. Tiltakoztam.

216
00:17:19,455 --> 00:17:21,124
Köszönöm, hogy elmondta, Mark.

217
00:17:22,667 --> 00:17:25,253
Igazából édesnek találom a reakcióját.

218
00:17:25,337 --> 00:17:29,383
Bár elgondolkodtató,
hogy Petey késztette ilyen indulatokra,

219
00:17:29,466 --> 00:17:32,553
és nem, mondjuk, Carol D.

220
00:17:33,512 --> 00:17:36,557
De azt tudtuk,
hogy Carol D. korábban távozik.

221
00:17:36,640 --> 00:17:38,600
A kintije csinált egy megköszönő videót.

222
00:17:39,560 --> 00:17:41,728
Petey viszont csak eltűnt.

223
00:17:43,105 --> 00:17:45,107
És azt sem tudom,

224
00:17:45,190 --> 00:17:51,488
hogy új állása lett-e, vagy berúgott
egy tengerparton, vagy meghalt…

225
00:17:51,572 --> 00:17:53,031
Elég, kérem.

226
00:18:02,916 --> 00:18:05,043
Azt hiszem,
ez jó alkalom, hogy felidézzük,

227
00:18:05,127 --> 00:18:08,255
hogy az olyasmik,
mint a halál, odakint történnek.

228
00:18:09,715 --> 00:18:10,716
Nem itt.

229
00:18:12,134 --> 00:18:15,179
A Lumonnál az élet védett az ilyesmitől.

230
00:18:16,305 --> 00:18:21,977
Azt gondolom, nagyszerű reakció lehetne
erre maguktól… a hála.

231
00:18:30,110 --> 00:18:33,614
Azt is gondolom,
hogy az a dinnye nem lesz ennél finomabb.

232
00:19:08,732 --> 00:19:10,400
Hé, bocs, hogy elrontottam a játékod.

233
00:19:11,443 --> 00:19:15,280
Azt hittem, már én elrontottam,
de igen, te még sokat rontottál rajta.

234
00:19:18,492 --> 00:19:20,786
És honnét fogod megtudni,
hogy Petey jól van-e?

235
00:19:20,869 --> 00:19:23,372
Azt hiszem, Milchick elég világos volt.

236
00:19:24,289 --> 00:19:27,918
Nem kérdezel többet a legjobb barátodról,
mert a bébiszitterünk azt mondta, elég?

237
00:19:30,045 --> 00:19:32,214
Tudod, Milchick rendes pasas.

238
00:19:32,297 --> 00:19:35,175
Ha mond valamit, érdemes hallgatni rá.

239
00:19:35,259 --> 00:19:38,095
- Nem érdekel.
- Mert nem lehet mindig ilyen rendes.

240
00:19:38,720 --> 00:19:40,097
Jól van, Finomítók!

241
00:19:40,180 --> 00:19:43,350
Csináljuk meg az új csoportképet,
mielőtt beüt a dinnyepuffadás.

242
00:19:55,445 --> 00:19:56,488
Na végre.

243
00:19:59,324 --> 00:20:04,329
Jól van. Nagy mosolyt!
Ne feledjék, ezt fogják nézni mindennap.

244
00:20:06,164 --> 00:20:07,624
Mondják, hogy „hála.”

245
00:20:08,333 --> 00:20:09,585
Hála!

246
00:20:12,754 --> 00:20:13,881
Mondják, hogy „jókedv”.

247
00:20:14,423 --> 00:20:15,883
Jókedv!

248
00:20:20,262 --> 00:20:22,181
Helly? Mit csinál?

249
00:20:22,264 --> 00:20:26,143
Ó, azt hiszem,
nem fogok tovább itt dolgozni. Bocsánat.

250
00:20:26,226 --> 00:20:27,394
Hogy érted?

251
00:20:27,978 --> 00:20:28,937
Felmondok.

252
00:20:29,021 --> 00:20:30,731
Nem akarom a fájlszortírozósdit,

253
00:20:30,814 --> 00:20:33,150
sem a napotsoselátokosdit,
sem a jóbaráteltűnősdit.

254
00:20:33,233 --> 00:20:35,694
- Ezt mind nem akarom.
- Megmondtuk. Kóddetektorok vannak.

255
00:20:35,777 --> 00:20:39,489
Biztosan tudod? Próbáltad?
Mert őszintén szólva kitalációnak tűnik.

256
00:20:47,581 --> 00:20:48,582
Helly!

257
00:20:52,127 --> 00:20:53,253
Helly!

258
00:21:04,890 --> 00:21:07,142
Kérlek, nem tudod…

259
00:21:09,061 --> 00:21:10,646
Jó ég. Mi lesz?

260
00:21:20,989 --> 00:21:23,116
Basszus. Mr. Graner?

261
00:21:26,703 --> 00:21:27,704
Jöjjön ki.

262
00:21:33,627 --> 00:21:35,045
Mink van itt nekünk?

263
00:21:38,173 --> 00:21:39,675
Talán jobb, ha velem jön.

264
00:21:39,758 --> 00:21:40,843
Mr. Graner.

265
00:21:43,554 --> 00:21:47,766
Üdv. Látom, meglett a makacs gyakornokom.

266
00:21:48,892 --> 00:21:50,936
Hálás vagyok a segítségéért, mint mindig.

267
00:21:53,981 --> 00:21:54,982
Á, az üzenet.

268
00:21:55,607 --> 00:21:59,403
Szóval, ez kínos,
de ez az első betanításom,

269
00:21:59,486 --> 00:22:03,699
biztos elfelejtettem az adatcsempészés
szabályait átvenni Hellyvel.

270
00:22:05,158 --> 00:22:06,702
Bocsánat. Ő itt Helly.

271
00:22:06,785 --> 00:22:07,786
Helly, Mr. Graner.

272
00:22:08,996 --> 00:22:09,997
Igen.

273
00:22:12,165 --> 00:22:14,668
Szóval ha Helly
beindította a kóddetektorokat,

274
00:22:14,751 --> 00:22:19,298
az az én hibám,
és ezért bocsánatot kérek, uram.

275
00:22:19,798 --> 00:22:20,799
Őszintén.

276
00:22:22,593 --> 00:22:24,303
Nagy részlegvezetők lettünk, Mark S.?

277
00:22:24,970 --> 00:22:25,971
Hát…

278
00:22:27,556 --> 00:22:30,517
Akkor a maga hibája. Menjünk.

279
00:23:19,441 --> 00:23:21,777
PIHENŐSZOBA

280
00:23:46,635 --> 00:23:47,886
Mark.

281
00:23:51,056 --> 00:23:52,933
Szóval dúla vagy?

282
00:23:53,016 --> 00:23:55,352
Igazából bába.

283
00:23:57,688 --> 00:24:01,525
És már hány szülést… nem tudom, láttál?

284
00:24:05,404 --> 00:24:06,822
több mint 300-at?

285
00:24:07,447 --> 00:24:09,199
Ez többnyire még Montanában volt.

286
00:24:09,283 --> 00:24:11,743
- Hű. Ez tök menő.
- Igen.

287
00:24:11,827 --> 00:24:14,162
Ez annyira nagy… mennyiség.

288
00:24:14,246 --> 00:24:17,749
Igen. Napi kettőnk van.

289
00:24:18,876 --> 00:24:19,918
Attól függ.

290
00:24:30,012 --> 00:24:32,723
Szóval akkor… az heti tíz?

291
00:24:32,806 --> 00:24:34,725
Egy ötnapos munkahéten, vagy…

292
00:24:34,808 --> 00:24:36,435
- Igen, olyasmi.
- Igen. Oké.

293
00:24:37,436 --> 00:24:41,106
- Átvilágítasz a nővérednek?
- Nem. Ó, nem. Nagyon klassz vagy.

294
00:24:41,190 --> 00:24:42,733
- Viccelek.
- Tudom.

295
00:24:52,326 --> 00:24:53,410
Kösz.

296
00:24:53,493 --> 00:24:55,996
Szóval… a Lumonnál?

297
00:24:57,122 --> 00:24:58,957
- Igen.
- Mint a fél város.

298
00:24:59,791 --> 00:25:01,835
És mint a fél én. Ez vicc volt.

299
00:25:02,961 --> 00:25:03,962
Vicces volt.

300
00:25:04,046 --> 00:25:09,885
Igen. Én az archívumrészlegen vagyok,
amolyan céges történészként, mondhatni.

301
00:25:10,802 --> 00:25:14,181
Szóval sok az érzékeny anyag, ezért van a…

302
00:25:16,892 --> 00:25:18,310
Szóval nem tudod…

303
00:25:19,770 --> 00:25:23,148
kivel dolgozol,
vagy mit csinálsz, vagy… semmit?

304
00:25:23,232 --> 00:25:24,942
Igen, ez a lényege.

305
00:25:25,025 --> 00:25:27,319
- És ha beviszel egy cetlit?
- Nem vihetsz be cetlit.

306
00:25:27,903 --> 00:25:28,946
Szóval…

307
00:25:30,030 --> 00:25:31,907
- csajod is lehetne a Lumonnál…
- Kösz.

308
00:25:31,990 --> 00:25:32,991
…és nem tudnál róla.

309
00:25:33,075 --> 00:25:35,702
És ha itt ismernél meg valakit,
azt nem tudnád ott bent.

310
00:25:36,286 --> 00:25:38,163
Lehetne feleséged, gyerekeid,

311
00:25:38,247 --> 00:25:40,791
és napi nyolc órára
megfeledkezhetnél a létezésükről

312
00:25:40,874 --> 00:25:42,251
egész életedben.

313
00:25:42,835 --> 00:25:44,336
Nem bolondulsz bele?

314
00:25:47,631 --> 00:25:50,384
Azt hiszem, egyeseknek pont ez a lényeg.

315
00:25:55,305 --> 00:25:59,560
Helyi lakosként
ez normális hőmérsékletnek tűnik neked?

316
00:25:59,643 --> 00:26:01,603
Hát, valójában Ganzből származom.

317
00:26:01,687 --> 00:26:04,022
És pont te beszélsz?

318
00:26:04,106 --> 00:26:08,318
Minnesota nem őrült hideg, a tavaival?

319
00:26:08,402 --> 00:26:10,737
De. Minnesota nagyon hideg volt,

320
00:26:10,821 --> 00:26:14,908
amikor egyszer elutaztam oda
az otthonomból, Montanából.

321
00:26:15,868 --> 00:26:17,035
Szóval… ez két külön hely.

322
00:26:18,120 --> 00:26:19,246
Aha.

323
00:26:20,414 --> 00:26:22,165
Akkor te is Lumon bérházban laksz?

324
00:26:23,500 --> 00:26:25,669
Úgy mondod, mintha kolesz lenne, vagy mi.

325
00:26:26,420 --> 00:26:28,589
- Nem, úgy értettem…
- A Baird Creekben lakom.

326
00:26:28,672 --> 00:26:33,343
És igen, történetesen az a cég támogatja
a lakhatást, ahol dolgozom.

327
00:26:33,427 --> 00:26:35,721
Bocs, van egy percük
a gyerekek agyának védelmére?

328
00:26:35,804 --> 00:26:37,389
És a munkahelyi különválasztásra?

329
00:26:38,974 --> 00:26:41,602
- Szép. A TEK itt kódorog.
- Ki?

330
00:26:41,685 --> 00:26:44,313
A legtöbb különválasztott
életében nem látja a napot.

331
00:26:44,396 --> 00:26:46,690
A Teljes Elme Kollektíva. Nagyszerűek.

332
00:26:46,773 --> 00:26:49,443
Elnézést, van egy percük
a gyerekek agyának védelmére?

333
00:26:49,526 --> 00:26:50,527
Nem, köszi.

334
00:26:50,611 --> 00:26:52,487
Van egy percük
a gyerekek agyának védelmére?

335
00:26:52,571 --> 00:26:53,447
- Van.
- Remek!

336
00:26:53,530 --> 00:26:55,240
Próbálunk megszavaztatni egy jogszabályt,

337
00:26:55,324 --> 00:26:59,411
hogy a Lumon-féle megacégek az államban
ne kényszeríthessék a különválasztást.

338
00:26:59,494 --> 00:27:00,871
Már kényszerítik is?

339
00:27:00,954 --> 00:27:03,749
Most ezért lobbiznak.
És Jame Eagan megpróbálja a gyerekek…

340
00:27:03,832 --> 00:27:07,085
És mi van az öncsonkító típusokkal,
akik önként csinálják ezt?

341
00:27:07,169 --> 00:27:09,671
Én azt hallottam,
közülük páran úgy át vannak verve,

342
00:27:09,755 --> 00:27:11,507
hogy azt sem tudják, hogy áldozatok.

343
00:27:11,590 --> 00:27:14,176
Azt is hallottam,
hogy aki különválasztott,

344
00:27:14,259 --> 00:27:17,346
az két külön pokolra kerül. Ez igaz?

345
00:27:17,429 --> 00:27:19,848
Haver, ha hasznot akar húzni
a kényszermunkából…

346
00:27:19,932 --> 00:27:22,142
- Haver. Kényszermunka?
- …az a maga dolga.

347
00:27:22,226 --> 00:27:23,268
Komoly, baszki?

348
00:27:23,352 --> 00:27:24,561
- Hé!
- Igen.

349
00:27:24,645 --> 00:27:25,938
- Kényszermunka? Jó.
- Komoly.

350
00:27:26,021 --> 00:27:28,482
Akkor az emberek
be tudják börtönözni magukat?

351
00:27:28,565 --> 00:27:30,067
Te most épp fogoly vagy?

352
00:27:30,150 --> 00:27:34,363
Nem, komolyan, mert a múltbéli éned
úgy döntött, hogy idehoz,

353
00:27:34,446 --> 00:27:36,907
hogy infantilizáló pöcs legyél
az emberekkel.

354
00:27:36,990 --> 00:27:39,785
A különválasztás leigázás, seggfej.

355
00:27:40,786 --> 00:27:42,621
Választékos beszéd ez egy…

356
00:27:42,704 --> 00:27:44,122
Mennyi vagy? Tizenkettő?

357
00:27:44,206 --> 00:27:47,084
Tizenkét éves vagy?
Gimis vagy már egyáltalán?

358
00:27:49,753 --> 00:27:51,255
Oké. Menjünk.

359
00:28:21,952 --> 00:28:22,953
Mrs. Selvig.

360
00:28:23,453 --> 00:28:24,746
Békítő ajándék.

361
00:28:25,789 --> 00:28:26,790
Összevesztünk?

362
00:28:26,874 --> 00:28:30,002
Állandóan
a rohadt kukák járnak a fejemben.

363
00:28:30,961 --> 00:28:35,382
Hát, erre igazán semmi szükség,
de nagyon kedves. Köszönöm.

364
00:28:38,760 --> 00:28:41,221
Tessék, miért nem jön be? Van tejem.

365
00:28:41,930 --> 00:28:43,682
- Nahát, köszönöm!
- Igen.

366
00:28:46,018 --> 00:28:49,855
A kamillával kísérletezem,
úgyhogy nem haragszom, ha kihányja.

367
00:28:49,938 --> 00:28:51,106
Biztos nem fogom.

368
00:28:54,359 --> 00:28:58,030
Még mindig várja,
hogy a harmadik körte magától feltámad?

369
00:28:58,113 --> 00:29:01,158
Ó, igen. Folyton elfelejtem kicserélni.

370
00:29:01,950 --> 00:29:04,786
De jó illata van. Randin volt?

371
00:29:05,829 --> 00:29:12,753
Olyasmi. A nővérem összehozott
a dúlájával, vagy bábájával.

372
00:29:12,836 --> 00:29:14,505
Nem volt az az érzéskavalkád.

373
00:29:19,885 --> 00:29:22,262
Na, nézzük csak. Így…

374
00:29:32,064 --> 00:29:33,190
Hűha.

375
00:29:33,690 --> 00:29:35,150
Ez… Ez varázslatos.

376
00:29:39,446 --> 00:29:41,281
A néhai férjem ács volt,

377
00:29:41,365 --> 00:29:42,824
és mielőtt eltávozott,

378
00:29:42,908 --> 00:29:47,788
azt mondta, elkezd nekünk építeni
egy házat a másvilágon.

379
00:29:48,830 --> 00:29:52,292
És lesz egy kis vendéglakás hátul,

380
00:29:52,376 --> 00:29:55,337
ha találnék egy új férfit,
mielőtt odaérek.

381
00:29:58,966 --> 00:30:00,843
Ez… olyan kedves.

382
00:30:02,970 --> 00:30:07,516
Igen. Még vázlatot is rajzolt,
amit a tárcámban tartok.

383
00:30:13,063 --> 00:30:14,648
Hát, jöjjön át a boltba, jó?

384
00:30:14,731 --> 00:30:19,319
Adok feketeüröm-fürdőbombát,
amitől úgy fog aludni, mint egy rongybaba.

385
00:30:19,403 --> 00:30:20,863
Megpróbálok beugrani.

386
00:30:21,947 --> 00:30:23,448
Jó éjt, Mrs. Selvig.

387
00:31:17,419 --> 00:31:19,838
GEMMA MŰVEI

388
00:31:19,922 --> 00:31:21,924
<i>Van képed. Az új társam egy nő.</i>

389
00:31:22,007 --> 00:31:24,259
<i>Szerintem ezt említhetted volna korábban.</i>

390
00:31:24,343 --> 00:31:28,931
<i>Nem mindegy, hogy be van
poloskázva, vagy… be van peluskázva.</i>

391
00:32:03,632 --> 00:32:05,259
ELÉG A KÜLÖNVÁLASZTÁSBÓL!

392
00:32:05,342 --> 00:32:09,388
A KÜLÖNVÁLASZTÁS MEGFOSZTJA A DOLGOZÓT
A MORÁLIS ÖNRENDELKEZÉSTŐL.

393
00:32:28,740 --> 00:32:30,868
<i>Seth Milchick, Lumon Industries.</i>

394
00:32:30,951 --> 00:32:33,036
Mr. Milchick, itt Mark Scout.

395
00:32:33,120 --> 00:32:36,081
Különválasztott dolgozó vagyok.
A 4502-es számú alkalmazott.

396
00:32:36,164 --> 00:32:39,168
<i>Mr. Scout, minő öröm. Miben segíthetek?</i>

397
00:32:39,251 --> 00:32:41,712
Igazából arra ébredtem,
hogy nem vagyok szörnyen jól.

398
00:32:41,795 --> 00:32:43,380
Sajnálom, hogy csak most telefonálok.

399
00:32:44,047 --> 00:32:47,176
<i>Ó, ne. Megkérdezhetem, mennyire komoly?</i>

400
00:32:47,259 --> 00:32:51,930
Hát semmi súlyos,
csak egy apró gyomorzavar.

401
00:32:52,014 --> 00:32:53,307
Holnap biztos visszatérek.

402
00:32:54,391 --> 00:32:55,517
<i>Nos, sajnálom.</i>

403
00:32:55,601 --> 00:32:58,228
<i>Tudom, hogy a bentije szomorú lesz,
hogy kihagyja ezt a napot.</i>

404
00:33:00,522 --> 00:33:02,983
<i>Jobbulást. Rendben, Mr. Scout?</i>

405
00:33:07,946 --> 00:33:10,324
- Hol van Mark?
- Te is hiányoztál.

406
00:33:10,407 --> 00:33:13,327
Most már neki kéne először lejönnie.
Nem gondolod…

407
00:33:13,410 --> 00:33:15,996
Nyilván beteg. Nem rúgnák ki
őt és Petey-t ugyanazon a héten.

408
00:33:16,079 --> 00:33:17,414
Merem remélni.

409
00:33:17,497 --> 00:33:18,916
Jön a negyedéves határidő,

410
00:33:18,999 --> 00:33:21,502
és én nem akarok részlegvezető lenni.

411
00:33:21,585 --> 00:33:25,422
Hűha. Komoly önbizalom ez valakitől,
akit egyszer szunyókálásért fenyítettek.

412
00:33:27,841 --> 00:33:29,343
Bocs. Ez túl…

413
00:33:32,137 --> 00:33:35,182
Nem tehetek róla,
hogy idősebben vettek fel, mint téged.

414
00:33:37,976 --> 00:33:39,603
Sosincs vége, mi?

415
00:33:39,686 --> 00:33:40,938
Végtelen gürc.

416
00:33:42,272 --> 00:33:43,398
Hol van Mark?

417
00:33:43,482 --> 00:33:45,651
Beteg, vagy kirúgták. Valószínűleg beteg.

418
00:33:46,151 --> 00:33:48,237
Csak nem rúgnák ki a cetlim miatt, ugye?

419
00:33:48,320 --> 00:33:51,031
Nem. Dehogy. Tegnap
letudta az adagját a pihenőszobában.

420
00:33:55,160 --> 00:33:56,370
<i>Azt mondta, beteg.</i>

421
00:33:56,954 --> 00:34:00,499
- Betegnek hangzott?
- Nem tudom. Azt mondta, hastáji.

422
00:34:02,042 --> 00:34:03,210
Fura időzítés.

423
00:34:24,481 --> 00:34:26,149
FÉLHUROK ÚT 499

424
00:34:44,877 --> 00:34:47,963
A radír inkább dekoráció,
mivel nincs ceruzánk.

425
00:34:48,045 --> 00:34:50,382
Az ujjcsapda poén,
ha tudod biztonságosan használni.

426
00:34:50,465 --> 00:34:53,594
De inkább arról szól, hogy mit jelent,
meddig jutottál a fájllal.

427
00:34:54,261 --> 00:34:57,139
- Miért nem fejezzük be mindig a fájlokat?
- Mert csak addig élnek.

428
00:34:57,806 --> 00:35:01,185
Átlagban öt fájlból egyet fejezünk be,
mielőtt lejár.

429
00:35:01,268 --> 00:35:04,938
Ami jobb, mint régen volt,
még Mark szűzkéz-szerencséje előtt.

430
00:35:05,022 --> 00:35:06,273
Mi az a szűzkéz-szerencse?

431
00:36:05,332 --> 00:36:06,416
Ne!

432
00:36:07,251 --> 00:36:08,252
Irv?

433
00:36:11,129 --> 00:36:12,464
Sa… Sajnálom.

434
00:36:13,257 --> 00:36:14,299
Irving?

435
00:37:17,404 --> 00:37:20,490
A szunyókálással töltött idejét
levonjuk a kintije fizetéséből.

436
00:37:20,991 --> 00:37:24,661
Amit nehezebb lesz helyreállítani, Irving,
az a bizalmunk magában Ms. Cobellel.

437
00:37:25,204 --> 00:37:28,081
Nagyon sajnálom, uram. Nagyon sajnálom.

438
00:37:28,165 --> 00:37:31,126
Nos, senki sem ácsingózik arra,
hogy bedobjuk a pihenőszobába.

439
00:37:31,835 --> 00:37:34,922
Csinálunk egy jólléti ellenőrzést
Ms. Casey-vel, és onnét folytatjuk, jó?

440
00:37:35,422 --> 00:37:36,840
Köszönöm, Mr. Milchick.

441
00:37:38,342 --> 00:37:39,635
JÓLLÉT

442
00:37:43,805 --> 00:37:46,141
NE HAGYD,
HOGY GYENGESÉG ÉLJEN AZ EREIDBEN.

443
00:37:46,225 --> 00:37:48,227
SZELÍDÍTSD MEG A HARAGOD.

444
00:37:59,404 --> 00:38:00,656
Még semmi félelmetes.

445
00:38:09,957 --> 00:38:11,291
Jó ég! Egy négyes!

446
00:38:11,375 --> 00:38:12,543
Ne szemétkedj.

447
00:38:13,085 --> 00:38:16,338
Megmondtam, megérted, ha meglátod,
úgyhogy légy türelmes.

448
00:38:16,964 --> 00:38:18,423
Egyáltalán mik ezek a számok?

449
00:38:18,507 --> 00:38:20,884
Tudjuk egyáltalán,
hogy mi az, amit elvileg tisztítunk?

450
00:38:23,262 --> 00:38:24,263
Az én elméletem?

451
00:38:25,973 --> 00:38:26,974
A tenger.

452
00:38:29,268 --> 00:38:30,269
A tenger?

453
00:38:30,978 --> 00:38:32,437
Igen. Gondolj bele.

454
00:38:32,521 --> 00:38:35,649
Jó, ha a kintijeink odakint
szétválasztják az agyukat,

455
00:38:35,732 --> 00:38:37,526
akkor elég nagy szarban lehetnek.

456
00:38:37,609 --> 00:38:40,279
Éhínség, dögvész, satöbbi.

457
00:38:40,362 --> 00:38:43,574
Mit tehet a kétségbeesett emberiség?

458
00:38:46,034 --> 00:38:47,035
Benépesíti a tengert?

459
00:38:47,119 --> 00:38:48,495
Benépesíti a tengert.

460
00:38:48,579 --> 00:38:52,332
De előbb szondákat kell leküldeniük
a tengerbe, hogy megtisztítsák

461
00:38:52,416 --> 00:38:55,878
a halálos angolnáktól, meg minden,
mert ezekkel nem tudunk együtt élni.

462
00:38:56,378 --> 00:38:59,882
Szóval leküldjük a szondákat,
azok küldik a kódolt adatot,

463
00:38:59,965 --> 00:39:04,511
mi megérezzük, mi angolna, és megmondjuk
a szondáknak, mit lőjenek szét.

464
00:39:08,015 --> 00:39:09,266
Ez a nyerő elmélet?

465
00:39:11,226 --> 00:39:14,313
Nem, Irv szerint
káromkodásokat vágunk ki filmekből.

466
00:39:18,775 --> 00:39:22,362
De mi az?
Mármint… konkrétan min dolgozunk ott lent?

467
00:39:24,448 --> 00:39:25,449
Nem tudom.

468
00:39:26,742 --> 00:39:29,328
Azt hittem, a különválasztás nélkül
érthetőbb lesz, de…

469
00:39:31,163 --> 00:39:33,832
Elkülönítenek minket a többi részlegtől.

470
00:39:33,916 --> 00:39:35,751
Azt sem tudjuk, hány van összesen.

471
00:39:40,255 --> 00:39:42,508
De én már két hete reintegrált vagyok.

472
00:39:45,135 --> 00:39:46,887
Feltérképeztem a szintünket.

473
00:39:58,607 --> 00:40:00,984
Eldugtam neked az eredetit,
mikor eljöttem.

474
00:40:03,070 --> 00:40:04,696
PIHENŐSZOBA

475
00:40:20,963 --> 00:40:22,089
Jól vagy?

476
00:40:30,222 --> 00:40:31,223
Bocs.

477
00:40:32,599 --> 00:40:33,892
Reintegrációs betegség.

478
00:40:36,520 --> 00:40:38,188
Erről sosem hallottam.

479
00:40:38,981 --> 00:40:41,400
Mert én vagyok az első szarházi,
akinek van.

480
00:40:42,693 --> 00:40:46,530
Plusz nem segít, hogy egy jéghideg
melegházban élek, de haza nem mehetek.

481
00:40:49,658 --> 00:40:53,787
Na jó, mi az, ami odalenn történik,
és ennyire rossz?

482
00:40:57,666 --> 00:40:58,667
Van ez a szoba…

483
00:41:05,340 --> 00:41:07,759
Akkor megyünk oda, ha nem viselkedünk jól.

484
00:41:15,517 --> 00:41:16,643
Mi az?

485
00:41:23,358 --> 00:41:24,943
<i>Félek, nem is sajnálja.</i>

486
00:41:26,069 --> 00:41:30,282
<i>Kérem. Tényleg sajnálom. Sajnálom.</i>

487
00:41:30,365 --> 00:41:32,034
<i>Olvassa újra a nyilatkozatot.</i>

488
00:41:33,994 --> 00:41:38,415
<i>Bocsássák meg a kárt,
amit a világnak okoztam.</i>

489
00:41:38,498 --> 00:41:44,338
<i>Tetteimért csak én lakolhatok,
és csak bennem él tovább tetteim szennye.</i>

490
00:41:44,421 --> 00:41:46,632
<i>Hálás vagyok azért, hogy elkaptak,</i>

491
00:41:46,715 --> 00:41:50,802
<i>zuhanásomat félbeszakították
a ráncos kezűek.</i>

492
00:41:51,678 --> 00:41:55,307
<i>Csak sajnálhatom, és csakis ezt teszem.</i>

493
00:41:56,475 --> 00:42:00,896
<i>Félek, nem gondolja komolyan. Újra, kérem.</i>

494
00:42:02,439 --> 00:42:07,069
<i>Bocsássák meg a kárt,
amit a világnak okoztam.</i>

495
00:42:08,570 --> 00:42:11,865
<i>Tetteimért csak én lakolhatok.</i>

496
00:42:15,327 --> 00:42:16,662
Mi a szar ez?

497
00:42:19,081 --> 00:42:20,332
Ez a pihenőszoba.

498
00:42:53,448 --> 00:42:56,034
- Ó! Elnézést.
- Nem, én kérek elnézést, uram.

499
00:42:56,118 --> 00:42:58,328
Nem gondoltam, hogy van itt kint bárki.

500
00:42:58,412 --> 00:43:01,206
A foglalkozásomról jövök.

501
00:43:01,290 --> 00:43:06,587
Én meg most megyek be.
Csodáltam a művészetet, amíg várok.

502
00:43:07,462 --> 00:43:11,133
Az a kép az örökkévaló szárnyban
lógott sok éven át.

503
00:43:11,216 --> 00:43:14,094
Tudom.
És a szívem szakadt meg, mikor levették.

504
00:43:14,678 --> 00:43:16,972
Jobb helye van itt. Megnyugtató.

505
00:43:20,184 --> 00:43:22,895
Irving vagyok. Makróadat-finomítás.

506
00:43:23,478 --> 00:43:24,938
Maga részlegvezető?

507
00:43:25,022 --> 00:43:26,940
Nos, az Optika és Dizájnnál.

508
00:43:27,691 --> 00:43:30,152
Kétszemélyes részleg,
úgyhogy épp csak hogy.

509
00:43:30,235 --> 00:43:31,653
Akkor ez a maga munkája, mi?

510
00:43:32,446 --> 00:43:35,199
Nem mi festjük. De mi tesszük ki.

511
00:43:35,282 --> 00:43:40,495
Imádtam, hogy megcsinálta az Ambrose-kört
a csapatépítő térben múlt negyedévben.

512
00:43:41,038 --> 00:43:42,956
Én magam nem láttam.

513
00:43:43,457 --> 00:43:45,959
Ritka, hogy tanult emberrel találkozom.

514
00:43:46,877 --> 00:43:50,881
Általában csak akkor gondolnak az O&D-re,
ha megjönnek az új kézikönyvtáskák.

515
00:43:51,924 --> 00:43:53,717
Hát, én azokat is imádom.

516
00:43:53,800 --> 00:43:55,177
Igen?

517
00:43:55,260 --> 00:43:57,638
Jönnek újak, jövő hónapban.

518
00:43:58,597 --> 00:44:00,390
Az eddigi legjobb dizájn, úgy vélem.

519
00:44:01,433 --> 00:44:05,437
Nahát!
Akkor addig csak ez fog a fejemben járni.

520
00:44:06,063 --> 00:44:06,897
Irving?

521
00:44:45,352 --> 00:44:46,645
Jól van, Irving.

522
00:44:47,479 --> 00:44:51,400
Meg szeretnék osztani magával
néhány tényt a kintijéről.

523
00:44:51,483 --> 00:44:53,694
A JÓLLÉT KÖZPONT
PÁCIENS KINTIS TÉNYEK

524
00:44:53,777 --> 00:44:58,991
Mivel a kintije kivételes személy,
ezek a tények nagyon örömteliek lesznek.

525
00:45:00,659 --> 00:45:04,663
Csak lazítsa el a testét,
és legyen nyitott a tényekre.

526
00:45:05,455 --> 00:45:08,584
Próbálja mindegyiket egyformán élvezni.

527
00:45:09,918 --> 00:45:13,130
E tényeket nem szabad megosztania
ezen a szobán kívül.

528
00:45:14,673 --> 00:45:17,885
De maga most örömét lelheti bennük.

529
00:45:23,390 --> 00:45:25,350
A kintije nemes lelkű.

530
00:45:27,978 --> 00:45:31,899
A kintije imádja a zenét,
és számos lemeze van.

531
00:45:33,650 --> 00:45:39,448
A kintije barátja a gyerekeknek,
és az időseknek, és az őrülteknek.

532
00:45:41,491 --> 00:45:45,704
A kintije erős, és segített valakinek
felemelni egy nehéz tárgyat.

533
00:45:47,748 --> 00:45:53,420
A kintije számos táncestre jár,
és népszerű az odajárók körében.

534
00:45:54,755 --> 00:46:01,720
A kintije szereti a filmeket, és van
egy gépe, amely le tudja játszani őket.

535
00:46:03,430 --> 00:46:08,894
A kintije remek ember,
kecsesen és jól úszik.

536
00:46:10,395 --> 00:46:11,605
Sajnálom.

537
00:46:12,481 --> 00:46:15,067
Próbálja mindegyik tényt
egyformán élvezni,

538
00:46:15,734 --> 00:46:18,403
és egyiket se részesítse előnyben
a többihez képest.

539
00:46:18,987 --> 00:46:21,990
Ez tíz pont levonás.
Kilencven pontja maradt.

540
00:46:22,074 --> 00:46:24,284
- Pontok?
- Kérem, ne beszéljen.

541
00:46:32,042 --> 00:46:34,628
A kintije két hete megnyert egy meccset.

542
00:46:36,046 --> 00:46:38,632
A kintije értékeli a vizet.

543
00:46:39,925 --> 00:46:44,638
A kintijének egy trófeás fotója
egyszer benne volt az újságban.

544
00:46:46,265 --> 00:46:50,602
<i>A kintije nem fél a rablóktól,
gazfickóktól.</i>

545
00:46:52,563 --> 00:46:55,607
A kintije szereti a radar hangját.

546
00:46:58,193 --> 00:47:03,073
A kintije jártas
a csókolózásban és a szeretkezésben.

547
00:47:05,909 --> 00:47:06,910
Sajnálom.

548
00:47:06,994 --> 00:47:09,913
Kérem,
ne reagáljon egyik konkrét tényre se.

549
00:47:09,997 --> 00:47:11,790
Ez tíz pont levonás.

550
00:47:11,874 --> 00:47:14,084
- Én csak…
- Kérem, ne beszéljen tovább,

551
00:47:14,168 --> 00:47:18,005
vagy minden megmaradt pontját levonjuk,
és véget ér a jólléti foglalkozás.

552
00:47:22,259 --> 00:47:24,511
LIMIT: KÉT ZSETON PER SZEMÉLY PER NAP

553
00:47:35,772 --> 00:47:36,815
Oké.

554
00:47:39,443 --> 00:47:40,944
EDAMAME - MAZSOLA - MOGYORÓ - ÉDESSÉG

555
00:47:47,743 --> 00:47:49,494
ÁFONYA - GINZENG - NAPRAFORGÓMAG - MENTOL

556
00:47:53,081 --> 00:47:54,041
MAZSOLA

557
00:47:57,753 --> 00:47:59,254
- Csak a liftnél van?
- Mi?

558
00:47:59,338 --> 00:48:01,673
Ez a kóddetektorosdi. Vagy a lépcsőn is?

559
00:48:01,757 --> 00:48:03,675
Jézus. A lépcsőnél is. Miért?

560
00:48:03,759 --> 00:48:07,846
Ha senki sem fogadja el a lemondást,
miből gondolod, hogy kézbesítik?

561
00:48:07,930 --> 00:48:10,224
Engedd el az infócsempészés ötletét.

562
00:48:10,307 --> 00:48:11,558
Mennyire jók a szkennerek?

563
00:48:11,642 --> 00:48:14,811
Mi van, ha cikornyás betűkkel írsz,
ahogy egy olyan robottesztnél?

564
00:48:14,895 --> 00:48:16,772
- Sziasztok, kölykök. Mi a vacsi?
- Nem!

565
00:48:16,855 --> 00:48:18,106
Milyen volt a jóllét?

566
00:48:18,190 --> 00:48:20,067
Remek. Nagy erőt adott.

567
00:48:20,150 --> 00:48:21,944
Találkoztam az O&D részlegvezetőjével.

568
00:48:22,027 --> 00:48:26,198
Burttel? Ismerem. Az egy fasz.
Ugye, nem mondtad meg, hol vagyunk?

569
00:48:26,281 --> 00:48:28,367
Burt nem egy fasz. És nem.

570
00:48:28,450 --> 00:48:30,577
A részleg biztonsága érdekében kérdezem.

571
00:48:30,661 --> 00:48:32,120
- Nem kell mondanom…
- Mendemonda.

572
00:48:32,204 --> 00:48:34,039
Ne tégy úgy, mintha érdekelne a részleg.

573
00:48:34,122 --> 00:48:35,749
Te csak a gofripartit akarod.

574
00:48:35,832 --> 00:48:38,794
Ó, ezer baszánat.
Az előnyöket szeretnünk kell.

575
00:48:38,877 --> 00:48:42,881
„Mind, kire a Lumon vigyáz, lelje kedvét
a jutalmak ösztökélő erejében.”

576
00:48:42,965 --> 00:48:45,676
Ne forgasd ki nekem
a kézikönyv passzusait, jó?

577
00:48:45,759 --> 00:48:46,927
- Ne csináld.
- Hé, fiúk?

578
00:48:47,010 --> 00:48:48,846
A Lumon jó hozzánk, és gyarló dolog…

579
00:48:48,929 --> 00:48:49,930
Fiúk!

580
00:48:58,480 --> 00:48:59,731
Az.

581
00:49:00,524 --> 00:49:01,525
Igen.

582
00:49:02,150 --> 00:49:03,694
Miért… Miért van így…

583
00:49:03,777 --> 00:49:06,488
Nincs gond, csak kerítsd el
a rossz adatot, ahogy mutattam.

584
00:49:06,572 --> 00:49:08,448
Látod a határait?

585
00:49:17,624 --> 00:49:19,042
És kuka.

586
00:49:31,263 --> 00:49:33,140
Bumm. Finomítva, baszki.

587
00:49:33,223 --> 00:49:35,392
Jól van, Helly. Hip-hip.

588
00:49:36,143 --> 00:49:39,146
Félelmetes volt.
A számok félelmetesek voltak.

589
00:49:56,997 --> 00:50:00,375
Itt a kanapé.
Keresek neked egy hálózsákot.

590
00:50:01,251 --> 00:50:04,671
És használhatod a zuhanyt, ha akarod.

591
00:50:05,422 --> 00:50:06,840
Mit akarsz ezzel?

592
00:50:11,845 --> 00:50:13,138
Kösz mindezt, Mark.

593
00:50:13,680 --> 00:50:18,185
Rájöttem, hogy a melós énem pipa lenne,
ha hagynám, hogy a melegházban aludj.

594
00:50:24,316 --> 00:50:25,317
A villany balra van.

595
00:50:46,004 --> 00:50:47,005
KEMPING

596
00:50:53,011 --> 00:50:54,179
Jól vagy odabent?

597
00:50:54,263 --> 00:50:56,557
Igen! Jól vagyok.

598
00:52:09,546 --> 00:52:10,672
Petey, jól vagy?

599
00:53:13,694 --> 00:53:14,736
SZERETETTEL ŐRIZZÜK EMLÉKÉT

600
00:53:14,820 --> 00:53:16,822
A feliratot fordította: Speier Dávid

