1
00:00:02,294 --> 00:00:03,754
<i>Я признаю, что отныне</i>

2
00:00:03,836 --> 00:00:08,132
<i>доступ к моим воспоминаниям
будет определяться территориально.</i>

3
00:00:09,218 --> 00:00:11,720
<i>Мне будут недоступны личные воспоминания,</i>

4
00:00:11,803 --> 00:00:14,848
<i>пока я нахожусь
на подземном «разделённом» этаже,</i>

5
00:00:14,932 --> 00:00:17,351
<i>а за пределами работы — наоборот.</i>

6
00:00:19,728 --> 00:00:22,898
Я осознаю, что данная операция

7
00:00:22,981 --> 00:00:25,526
окончательна и необратима.

8
00:00:27,569 --> 00:00:29,112
Это заявление добровольно.

9
00:00:30,656 --> 00:00:34,117
Ну… вот и всё.

10
00:00:37,204 --> 00:00:38,205
Идём за мной.

11
00:00:44,920 --> 00:00:48,257
Рабочая персона очнётся
на разделённом этаже через пару часов.

12
00:00:48,340 --> 00:00:51,593
А ты очнёшься уже в лифте,
когда будешь подниматься

13
00:00:51,677 --> 00:00:53,136
с этого этажа.

14
00:00:53,220 --> 00:00:54,221
Ладно.

15
00:00:54,763 --> 00:00:58,267
В лифте есть поручень,
если голова закружится.

16
00:00:58,350 --> 00:00:59,768
Да…

17
00:01:02,437 --> 00:01:04,815
Обожаю, как солнце отражается на его лице.

18
00:01:06,483 --> 00:01:09,361
Он по утрам выпивал
три сырых яйца с молоком.

19
00:01:09,444 --> 00:01:10,445
Я знаю.

20
00:01:10,529 --> 00:01:12,114
Его любимый завтрак.

21
00:01:12,990 --> 00:01:14,533
Ну что ж, нам сюда.

22
00:01:15,576 --> 00:01:17,160
- Доброе утро, Лоуренс.
- Доброе.

23
00:01:43,854 --> 00:01:45,189
Обещали, будет не больно.

24
00:01:46,190 --> 00:01:47,733
КЕТАМИН

25
00:01:50,068 --> 00:01:51,403
Расслабься.

26
00:02:07,669 --> 00:02:09,378
Сейчас будет немного вибрировать.

27
00:02:24,269 --> 00:02:26,271
«ЛЮМОН»

28
00:02:26,355 --> 00:02:28,565
«ЛЮМОН»
МИКРОЧИП «РАЗДЕЛЕНИЕ»

29
00:02:47,501 --> 00:02:50,003
Буду ждать сверху.
Расскажу, как всё прошло.

30
00:02:51,964 --> 00:02:53,757
Прости, если буду психовать.

31
00:02:55,509 --> 00:02:58,428
Не переживай.
Я буду рад с тобой поработать.

32
00:03:40,721 --> 00:03:41,805
Привет, Хелли.

33
00:03:42,931 --> 00:03:43,932
Что случилось?

34
00:03:44,016 --> 00:03:45,142
Рад увидеться.

35
00:03:46,310 --> 00:03:48,103
Твоё обучение проходит весело.

36
00:03:51,231 --> 00:03:52,232
Где это мы?

37
00:03:52,733 --> 00:03:57,404
Ну смотри, чтобы помочь новому сотруднику
привыкнуть к разделённому этажу,

38
00:03:57,487 --> 00:03:59,698
мы показываем эту лестницу,

39
00:03:59,781 --> 00:04:01,658
чтобы помочь акклиматизироваться.

40
00:04:01,742 --> 00:04:03,619
О нет. Я хочу уйти.

41
00:04:03,702 --> 00:04:04,912
Нет, нет.

42
00:04:04,995 --> 00:04:06,455
Это часть обучения.

43
00:04:06,538 --> 00:04:08,957
Можешь развернуться и зайти обратно.

44
00:04:13,837 --> 00:04:14,838
Привет.

45
00:04:17,757 --> 00:04:20,427
- Как так?
- Ерунда.

46
00:04:21,261 --> 00:04:22,846
Так бывает.

47
00:04:22,930 --> 00:04:24,640
Давай ещё раз?

48
00:04:24,723 --> 00:04:26,141
Да посмелее.

49
00:04:31,480 --> 00:04:32,814
Да.

50
00:04:32,898 --> 00:04:33,982
Я на лестнице.

51
00:04:35,234 --> 00:04:36,777
Всё в норме.

52
00:04:38,028 --> 00:04:39,321
Нет, она…

53
00:04:39,404 --> 00:04:40,405
Твою мать!

54
00:04:41,907 --> 00:04:42,991
Ага. Я перезвоню.

55
00:04:45,244 --> 00:04:46,245
Ого.

56
00:04:49,081 --> 00:04:50,415
Какая ты настырная у нас.

57
00:04:51,166 --> 00:04:52,501
Я не хочу быть там, да?

58
00:04:52,584 --> 00:04:53,794
Так поначалу кажется.

59
00:04:54,920 --> 00:04:58,882
Слушай, когда мы узнали о тебе…
это было чудо.

60
00:04:59,550 --> 00:05:01,593
Ты просто невероятная.

61
00:05:24,283 --> 00:05:25,367
Поздравляю.

62
00:05:25,868 --> 00:05:27,160
Первый рабочий день.

63
00:06:42,319 --> 00:06:47,115
Разделение

64
00:07:01,296 --> 00:07:04,383
«ЛЮМОН», СТАРШИЙ ОБРАБОТЧИК,
УТРЕННИЙ СПИСОК ЗАДАЧ

65
00:07:04,466 --> 00:07:06,176
ЗАПРАВИТЬ ДОЗАТОР МЫЛА

66
00:07:06,260 --> 00:07:08,762
НАСЛАДИТЬСЯ ПОРТРЕТОМ КИРА ЭГАНА
ОЦЕНИТЬ СЕБЯ: МОГУ ЛИ Я ВЕСТИ СЕГОДНЯ?

67
00:07:11,265 --> 00:07:13,433
«ЛЮМОН»
РУАНДИЙСКИЙ КОФЕ

68
00:07:43,964 --> 00:07:45,966
РУКОВОДСТВО ПО ПОВЕДЕНИЮ

69
00:07:53,682 --> 00:07:55,684
МАРК С.
АЛЛЕНТАУН

70
00:08:42,397 --> 00:08:43,232
Привет.

71
00:08:44,232 --> 00:08:45,234
Привет.

72
00:08:45,317 --> 00:08:46,610
Уже следующий день?

73
00:08:47,903 --> 00:08:48,946
Да.

74
00:08:49,029 --> 00:08:50,822
Ну, понедельник.

75
00:08:51,615 --> 00:08:53,200
- Выходные прошли?
- Ага.

76
00:08:53,283 --> 00:08:54,701
Будто я и не уходила.

77
00:08:54,785 --> 00:08:57,496
Да, так оно обычно и происходит.

78
00:08:58,288 --> 00:08:59,289
Всегда так?

79
00:08:59,373 --> 00:09:00,499
Ну, потом привыкаешь.

80
00:09:00,582 --> 00:09:03,210
Мне помогает фокусирование
на эффекте ото сна,

81
00:09:03,293 --> 00:09:05,629
ведь мы не можем сами испытать его.

82
00:09:05,712 --> 00:09:09,216
Становишься более энергичным, молодым.

83
00:09:09,299 --> 00:09:11,885
Спина перестаёт болеть. Ты счастлив.

84
00:09:14,221 --> 00:09:15,931
Сейчас уже 09:05?

85
00:09:16,014 --> 00:09:19,268
Да, нас разделяют и на входе,
чтобы мы не встретились.

86
00:09:19,351 --> 00:09:20,686
Это важно, видать.

87
00:09:23,313 --> 00:09:24,940
Значит, мы не друзья.

88
00:09:26,733 --> 00:09:27,901
Наверное.

89
00:09:32,072 --> 00:09:33,657
Я работаю над файлом «Тамуотер».

90
00:09:33,740 --> 00:09:34,950
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СЕМЬЮ «ЛЮМОН»

91
00:09:35,033 --> 00:09:36,368
Начал его недель 11 назад.

92
00:09:36,451 --> 00:09:37,786
«Тамуотер». Одно слово.

93
00:09:37,870 --> 00:09:39,413
Мне это надо записывать?

94
00:09:39,496 --> 00:09:41,832
- Нет.
- Я уже обработал 96%.

95
00:09:41,915 --> 00:09:44,585
Это значит, я заработал
четыре награды из пяти.

96
00:09:44,668 --> 00:09:49,256
Включая стирашки и ловушки для пальцев.
Смотри, сколько их.

97
00:09:49,840 --> 00:09:53,010
За 100% дают пятую награду:
карикатурный портрет.

98
00:09:53,802 --> 00:09:56,972
Как видишь, коллекция
у меня уже внушительная.

99
00:09:57,055 --> 00:09:58,515
- Ого.
- Именно.

100
00:09:58,599 --> 00:10:00,976
Каждый обозначает выполненный проект

101
00:10:01,685 --> 00:10:03,312
Самая высокая награда?

102
00:10:03,395 --> 00:10:04,521
По процентам — да.

103
00:10:04,605 --> 00:10:06,690
Но если выполнить квартальный план,

104
00:10:06,773 --> 00:10:08,817
дадут звание лучшего обработчика.

105
00:10:08,901 --> 00:10:11,195
А за это дают вафельный праздник.

106
00:10:11,278 --> 00:10:12,863
Что? Вафельный праздник?

107
00:10:12,946 --> 00:10:14,364
Попридержи коней, красавица.

108
00:10:14,448 --> 00:10:17,701
Звание получу я в этом квартале,
так что давай-ка без этого.

109
00:10:20,621 --> 00:10:22,414
А что это у Марка за куб такой?

110
00:10:22,998 --> 00:10:25,417
Это не награда, ему это так подарили.

111
00:10:25,501 --> 00:10:27,878
Хелли, ты можешь включить компьютер?

112
00:10:44,144 --> 00:10:45,479
Так.

113
00:10:48,065 --> 00:10:49,191
Ага… дай-ка мне.

114
00:10:50,150 --> 00:10:52,277
СИЕНА

115
00:10:56,406 --> 00:10:58,951
Прости, что отрываю.
Знаю, ты занят с Хелли.

116
00:10:59,034 --> 00:11:02,246
Я тут заметил, что ты убрал
групповые фотографии со столов.

117
00:11:02,329 --> 00:11:05,457
Да. У нас будут новые с Хелли.
Потерпи немного.

118
00:11:08,669 --> 00:11:11,880
Так. Это твой рабочий файл.

119
00:11:11,964 --> 00:11:13,799
Вся информация, что ты видишь,

120
00:11:13,882 --> 00:11:17,344
делится на четыре основных категории.

121
00:11:17,427 --> 00:11:19,555
Мы группируем весь этот код,

122
00:11:19,638 --> 00:11:24,184
а потом разделяем
между пятью виртуальными папками.

123
00:11:24,268 --> 00:11:25,269
Прелестно.

124
00:11:25,352 --> 00:11:27,229
А ты попробуй вот. Стрелками.

125
00:11:27,855 --> 00:11:31,233
Я считаю, что старые фотографии
должны остаться на столе,

126
00:11:31,316 --> 00:11:32,943
пока новые не пришли.

127
00:11:39,950 --> 00:11:40,951
Так…

128
00:11:41,535 --> 00:11:43,787
- Это должно что-то значить?
- Нет.

129
00:11:43,871 --> 00:11:46,331
Все данные приходят в зашифрованном виде.

130
00:11:47,416 --> 00:11:48,917
Как их тогда сортировать?

131
00:11:51,003 --> 00:11:52,045
Что?

132
00:11:53,505 --> 00:11:58,677
Каждая категория чисел
вызывает определённые

133
00:11:58,760 --> 00:12:00,971
эмоциональные реакции в обработчике.

134
00:12:02,055 --> 00:12:07,477
Числа первой категории,
например, вызывают такие эмоции,

135
00:12:07,561 --> 00:12:10,731
что тебе будет неуютно, страшно даже.

136
00:12:10,814 --> 00:12:11,815
Страшно?

137
00:12:11,899 --> 00:12:13,108
Знаю.

138
00:12:13,192 --> 00:12:14,943
Я должна листать табличку

139
00:12:15,027 --> 00:12:16,612
в поисках страшных чисел?

140
00:12:16,695 --> 00:12:18,697
Марк как-то тупо объяснил.

141
00:12:19,281 --> 00:12:21,950
Эти числа поют страшные песни?

142
00:12:22,034 --> 00:12:24,912
Не поймёшь, пока не увидишь.
А увидишь ты не сразу.

143
00:12:24,995 --> 00:12:26,872
Марк. Я тут распечатал

144
00:12:26,955 --> 00:12:29,333
выдержку из руководства
по поводу фотографий.

145
00:12:29,416 --> 00:12:32,544
Можешь изучить,
когда будет свободная минутка.

146
00:12:32,628 --> 00:12:34,463
- Благодарю.
- Прости.

147
00:12:37,883 --> 00:12:38,967
Я в ловушке?

148
00:12:41,178 --> 00:12:42,638
В смысле?

149
00:12:42,721 --> 00:12:46,433
Если я захочу уйти, уволиться,
это будет вообще возможно?

150
00:12:50,145 --> 00:12:51,188
Так.

151
00:12:52,523 --> 00:12:53,815
Если правда будет плохо,

152
00:12:53,899 --> 00:12:58,111
твоя внешняя версия может отправить
заявление на увольнение.

153
00:12:58,195 --> 00:13:00,072
Фиг его тебе подпишут.

154
00:13:00,155 --> 00:13:03,867
Ну, зачастую их отклоняют. Плюс, знаешь…

155
00:13:05,452 --> 00:13:06,453
Что?

156
00:13:07,329 --> 00:13:12,167
Ну, эта субъективная версия тебя
существует только в «Люмоне».

157
00:13:13,001 --> 00:13:15,462
Увольнение будет значить твою смерть.

158
00:13:15,546 --> 00:13:17,464
Я про эту версию тебя.

159
00:13:19,508 --> 00:13:20,968
Добрый день, обработчики.

160
00:13:21,635 --> 00:13:23,136
Класс, дыньки.

161
00:13:23,220 --> 00:13:24,680
Здравствуйте, мистер Милчик.

162
00:13:24,763 --> 00:13:27,099
Хелли. Привет.

163
00:13:27,182 --> 00:13:30,686
Я поражён, как идеально
ты вписалась в эту команду.

164
00:13:31,728 --> 00:13:33,397
Здесь царит покой.

165
00:13:34,815 --> 00:13:38,527
Что ж давайте веселиться.

166
00:13:44,533 --> 00:13:47,870
Что ж… меня зовут Ирвинг,
многим это и так известно.

167
00:13:47,953 --> 00:13:50,122
Я здесь уже три года работаю.

168
00:13:50,205 --> 00:13:55,002
По какой-то причине я знаю
все девять основных принципов.

169
00:13:55,085 --> 00:13:57,546
Здорово. Есть любимый?

170
00:14:00,716 --> 00:14:01,550
Все девять.

171
00:14:02,426 --> 00:14:06,680
Но сегодня я бы выбрал «задор».

172
00:14:06,763 --> 00:14:07,764
Прекрасно.

173
00:14:11,143 --> 00:14:14,229
О нет! Сегодня без этого, Ирв.

174
00:14:16,440 --> 00:14:17,441
Ладно.

175
00:14:22,279 --> 00:14:24,156
ПРИВЕТ, ХЕЛЛИ!

176
00:14:26,158 --> 00:14:28,202
Нет. Нет.

177
00:14:35,918 --> 00:14:37,878
Привет, я Хелли.

178
00:14:37,961 --> 00:14:39,671
Работаю в «Люмоне» уже…

179
00:14:40,672 --> 00:14:41,840
…десять часов и…

180
00:14:44,426 --> 00:14:46,553
Простите, я ничего не знаю о себе.

181
00:14:47,554 --> 00:14:48,847
Конечно знаешь, Хелли.

182
00:14:50,265 --> 00:14:51,308
Правда не знаю.

183
00:14:52,684 --> 00:14:53,894
Наверное, была дома.

184
00:14:53,977 --> 00:14:56,063
Не знаю, это настоящий дом, или квартира.

185
00:14:56,146 --> 00:14:57,231
Есть у меня семья, или…

186
00:14:57,314 --> 00:14:59,983
Я представляю,
что мой экстра живёт на лодке.

187
00:15:02,110 --> 00:15:03,612
Прости, «экстра» — это…

188
00:15:03,695 --> 00:15:06,490
Это мы, но снаружи.

189
00:15:06,573 --> 00:15:08,784
Ты видела её вчера на видео.

190
00:15:08,867 --> 00:15:12,120
Да, я хочу ей кое-что сказать.
Можно ответ записать?

191
00:15:14,248 --> 00:15:16,917
Связь между разными версиями работников

192
00:15:17,000 --> 00:15:18,377
ограничена.

193
00:15:18,877 --> 00:15:20,462
А записку написать?

194
00:15:20,546 --> 00:15:24,591
Ну а на этот случай во всех лифтах
у нас стоят детекторы кода.

195
00:15:25,300 --> 00:15:26,969
Сообщения пронести невозможно.

196
00:15:27,052 --> 00:15:30,472
Да… это как металлодетектор,
только для записей.

197
00:15:30,556 --> 00:15:31,807
Уникальная технология.

198
00:15:31,890 --> 00:15:32,975
Всё верно, да.

199
00:15:33,058 --> 00:15:34,893
Ну конечно. Ну а если мне надо…

200
00:15:34,977 --> 00:15:37,688
Ты не поняла правила игры, Хелли.

201
00:15:38,856 --> 00:15:39,898
Можно?

202
00:15:42,776 --> 00:15:44,027
Народ, это Хелли.

203
00:15:44,111 --> 00:15:47,447
Ей 30 лет, у неё аллергия на миндаль
и слабая эмаль.

204
00:15:48,198 --> 00:15:51,243
Рост 1,52 метра,
четвёртая по росту в вашем офисе.

205
00:15:51,326 --> 00:15:54,496
А длина волос у неё,
как мы говорим, по плечи.

206
00:15:56,123 --> 00:16:00,419
Смотрю я сейчас на вас и понимаю,
что у неё есть семья.

207
00:16:06,341 --> 00:16:09,094
Да уж. Тяжело после такого.

208
00:16:09,178 --> 00:16:12,514
Поэтому скажу, что я Марк.

209
00:16:12,598 --> 00:16:18,312
Работаю в «Люмон» уже два года.
И я просто обожаю эту игру.

210
00:16:20,105 --> 00:16:23,567
Ты нас не проведёшь.
Ты это в прошлый раз говорил.

211
00:16:24,902 --> 00:16:26,361
Ну ладно.

212
00:16:30,199 --> 00:16:31,200
Ну, я…

213
00:16:36,788 --> 00:16:40,334
Я нарушил протокол утром.

214
00:16:43,921 --> 00:16:46,924
Я убирал пыль со старых фото,
те, что с Пити.

215
00:16:47,007 --> 00:16:48,550
И тут мне стало…

216
00:16:49,843 --> 00:16:52,054
…вдруг грустно.

217
00:16:53,639 --> 00:16:55,265
Я стал переживать,

218
00:16:56,225 --> 00:17:00,103
что не смогу быть начальником, как он.

219
00:17:00,187 --> 00:17:02,231
Я тоже об этом переживаю.

220
00:17:03,565 --> 00:17:04,775
Вот я и…

221
00:17:05,776 --> 00:17:08,862
…убрал их со столов и спрятал в кладовку,

222
00:17:08,945 --> 00:17:11,156
а этого делать было нельзя.

223
00:17:13,534 --> 00:17:15,702
Да, и мне это не понравилась.

224
00:17:19,455 --> 00:17:21,124
Спасибо, что рассказал, Марк.

225
00:17:22,667 --> 00:17:25,253
Я считаю твою реакцию нормальной.

226
00:17:25,337 --> 00:17:29,383
Хотя не понятно,
почему это случилось у тебя с Пити,

227
00:17:29,466 --> 00:17:32,553
а не, скажем, с Кэрол Д.

228
00:17:33,512 --> 00:17:36,557
Мы знали, что она уходит заведомо.

229
00:17:36,640 --> 00:17:38,600
Её экстра записала нам обращение.

230
00:17:39,560 --> 00:17:41,728
А Пити просто пропал.

231
00:17:43,105 --> 00:17:45,107
И я… я не знаю,

232
00:17:45,190 --> 00:17:51,488
нашёл ли он новую работу,
или ушёл в запой, или мёртв…

233
00:17:51,572 --> 00:17:53,031
Хватит, Марк.

234
00:18:02,916 --> 00:18:05,043
Я должен напомнить, что такие вещи,

235
00:18:05,127 --> 00:18:08,255
как смерть, бывают только снаружи.

236
00:18:09,715 --> 00:18:10,716
Не здесь.

237
00:18:12,134 --> 00:18:15,179
«Люмон» вас оберегает.
Такому здесь не место.

238
00:18:16,305 --> 00:18:21,977
И я считаю, что нормальной реакцией
на это должна быть благодарность.

239
00:18:30,110 --> 00:18:33,614
А ещё я считаю, что дынька нас заждалась.

240
00:19:08,732 --> 00:19:10,400
Прости, что сорвал тебе игру.

241
00:19:11,443 --> 00:19:15,280
Думала, я её сорвала,
но ты сделал ещё хуже.

242
00:19:18,492 --> 00:19:20,786
Как ты узнаешь, что Пити живой?

243
00:19:20,869 --> 00:19:23,372
Кажется, Милчик дал понять.

244
00:19:24,289 --> 00:19:26,041
Выкинешь из головы друга,

245
00:19:26,124 --> 00:19:27,918
потому что нянечка так сказала?

246
00:19:30,045 --> 00:19:32,214
Вообще, Милчик — хороший парень.

247
00:19:32,297 --> 00:19:35,175
Если он что-то говорит,
лучше прислушаться.

248
00:19:35,259 --> 00:19:38,095
- Да плевать мне…
- Это сейчас он такой добрый.

249
00:19:38,720 --> 00:19:40,097
Ну что, обработчики!

250
00:19:40,180 --> 00:19:43,350
Пришло время для новой фотографии,
пока мы не объелись дынькой.

251
00:19:55,445 --> 00:19:56,488
Наконец-то.

252
00:19:59,324 --> 00:20:04,329
Так, хорошо, улыбаемся. Не забывайте,
вы будете видеть её каждый день.

253
00:20:06,164 --> 00:20:07,624
Скажите «благодарность».

254
00:20:08,333 --> 00:20:09,585
Благодарность!

255
00:20:12,754 --> 00:20:13,881
Скажите «задор»

256
00:20:14,423 --> 00:20:15,883
Задор!

257
00:20:20,262 --> 00:20:22,181
Хелли? Ты что делаешь?

258
00:20:22,264 --> 00:20:26,143
Да я не думаю,
что хочу здесь работать. Простите.

259
00:20:26,226 --> 00:20:27,394
В смысле?

260
00:20:27,978 --> 00:20:28,937
Я ухожу.

261
00:20:29,021 --> 00:20:30,731
Не хочу файлы сортировать,

262
00:20:30,814 --> 00:20:33,150
солнца не видать,
мириться, что друзья пропадают.

263
00:20:33,233 --> 00:20:35,694
- Не хочу.
- В лифтах ведь детекторы кода.

264
00:20:35,777 --> 00:20:39,489
А ты уверен? Ты пробовал?
Потому что это кажется выдуманным.

265
00:20:47,581 --> 00:20:48,582
Хелли!

266
00:20:52,127 --> 00:20:53,253
Хелли!

267
00:21:04,890 --> 00:21:07,142
Стой, ты не понимаешь…

268
00:21:09,061 --> 00:21:10,646
Черт! Давай же!

269
00:21:20,989 --> 00:21:23,116
Чёрт. Мистер Грэйнер?

270
00:21:26,703 --> 00:21:27,704
Выходи.

271
00:21:33,627 --> 00:21:35,045
Что тут у нас?

272
00:21:38,173 --> 00:21:39,675
Прошу пройти за мной.

273
00:21:39,758 --> 00:21:40,843
Мистер Грэйнер.

274
00:21:43,554 --> 00:21:47,766
Отлично… вы нашли нашего новичка.

275
00:21:48,892 --> 00:21:50,936
Спасибо за помощь. Вы как всегда.

276
00:21:53,981 --> 00:21:54,982
Записка.

277
00:21:55,607 --> 00:21:59,403
Да уж, мне неловко,
но это мой первый тренинг,

278
00:21:59,486 --> 00:22:03,699
я умудрился забыть рассказать
про запрет выноса данных.

279
00:22:05,158 --> 00:22:06,702
Ой, простите. Это Хелли.

280
00:22:06,785 --> 00:22:07,786
Хелли, мистер Грэйнер.

281
00:22:08,996 --> 00:22:09,997
Да…

282
00:22:12,165 --> 00:22:14,668
Это из-за Хелли сработали детекторы,

283
00:22:14,751 --> 00:22:19,298
поэтому это на мне.
И я прощу прощения за это.

284
00:22:19,798 --> 00:22:20,799
Искренне.

285
00:22:22,593 --> 00:22:24,303
Ты теперь глава отдела, Марк С.?

286
00:22:24,970 --> 00:22:25,971
Ну…

287
00:22:27,556 --> 00:22:30,517
Ну хорошо. Идём.

288
00:23:19,441 --> 00:23:21,777
КОМНАТА ОТДЫХА

289
00:23:46,635 --> 00:23:47,886
Марк.

290
00:23:51,056 --> 00:23:52,933
Ты, значит, у нас доула?

291
00:23:53,016 --> 00:23:55,352
Вообще-то, акушерка.

292
00:23:57,688 --> 00:24:01,525
И сколько родов ты приняла?

293
00:24:05,404 --> 00:24:06,822
Больше 300?

294
00:24:07,447 --> 00:24:09,199
В основном дома, в Монтане.

295
00:24:09,283 --> 00:24:11,743
- Ого.
- Ага.

296
00:24:11,827 --> 00:24:14,162
Это так круто, так много родов.

297
00:24:14,246 --> 00:24:17,749
Да. Где-то два раза в день.

298
00:24:18,876 --> 00:24:19,918
Обычно.

299
00:24:30,012 --> 00:24:32,723
Получается, где-то десять в неделю.

300
00:24:32,806 --> 00:24:34,725
Если пятидневка, да?

301
00:24:34,808 --> 00:24:36,435
- Да, примерно.
- Ясно. Понял.

302
00:24:37,436 --> 00:24:41,106
- Проверяешь меня для сестры?
- Нет. Нет, что ты. Ты прекрасна.

303
00:24:41,190 --> 00:24:42,733
- Да шучу я.
- Я знаю.

304
00:24:52,326 --> 00:24:53,410
Спасибо.

305
00:24:53,493 --> 00:24:55,996
Что ж. «Люмон».

306
00:24:57,122 --> 00:24:58,957
- Да.
- Полгорода там.

307
00:24:59,791 --> 00:25:01,835
И половина меня. Это шутка.

308
00:25:02,961 --> 00:25:03,962
Смешная.

309
00:25:04,046 --> 00:25:09,885
Да. Я в архивном отделе.
Типа корпоративного историка, вроде.

310
00:25:10,802 --> 00:25:14,181
Работа с секретными материалами,
поэтому и…

311
00:25:16,892 --> 00:25:18,310
И ты не знаешь…

312
00:25:19,770 --> 00:25:23,148
…ни коллег, ни чем занимаешься… ничего.

313
00:25:23,232 --> 00:25:24,942
Да, как-то так.

314
00:25:25,025 --> 00:25:27,319
- А записку передать?
- Невозможно.

315
00:25:27,903 --> 00:25:28,946
Ты…

316
00:25:30,113 --> 00:25:32,908
…можешь завести отношения на работе
и не знать об этом.

317
00:25:32,991 --> 00:25:35,702
Встретить кого-то здесь,
но там ты об этом не узнаешь.

318
00:25:36,286 --> 00:25:38,163
Ты можешь жениться, завести детей,

319
00:25:38,247 --> 00:25:40,791
но каждый день на целых восемь часов

320
00:25:40,874 --> 00:25:42,251
ты будешь забывать о них.

321
00:25:42,835 --> 00:25:44,336
Не думал об этом?

322
00:25:47,631 --> 00:25:50,384
Думаю, для многих в этом и смысл.

323
00:25:55,305 --> 00:25:59,560
Ты же местный,
это нормальная температура для тебя?

324
00:25:59,643 --> 00:26:01,603
Ну, вообще, я из Генса.

325
00:26:01,687 --> 00:26:04,022
А ты… кто бы говорил.

326
00:26:04,106 --> 00:26:08,318
В Миннесоте же безумно холодно из-за озёр?

327
00:26:08,402 --> 00:26:10,737
Да, в Миннесоте было ужасно холодно,

328
00:26:10,821 --> 00:26:14,908
когда я была там проездом
в родную Монтану.

329
00:26:15,868 --> 00:26:17,035
Так это разные места?

330
00:26:18,120 --> 00:26:19,246
Ага.

331
00:26:20,414 --> 00:26:22,165
Живёшь в корпусах «Люмона»?

332
00:26:23,500 --> 00:26:25,669
Звучит как общага какая-то…

333
00:26:26,420 --> 00:26:28,589
- Нет, я имела в виду…
- Я живу в Бэрд-Крик.

334
00:26:28,672 --> 00:26:33,343
И да, так уж получилось, что это жильё
субсидирует наша компания

335
00:26:33,427 --> 00:26:35,721
Не хотите поговорить
о здоровье наших детей?

336
00:26:35,804 --> 00:26:37,389
И про разделение на рабочем месте.

337
00:26:38,974 --> 00:26:41,602
- Супер. Ребята из ДЦР проповедуют.
- Кто?

338
00:26:41,685 --> 00:26:44,313
Вы знали, что разделённые
никогда не видели солнца?

339
00:26:44,396 --> 00:26:46,690
Движение цельного разума. Классные ребята.

340
00:26:46,773 --> 00:26:49,943
Не хотите поговорить
о здоровье наших детей?

341
00:26:50,652 --> 00:26:52,487
Не хотите поговорить о здоровье детей?

342
00:26:52,571 --> 00:26:53,447
- Хотим.
- Супер!

343
00:26:53,530 --> 00:26:55,240
Нам нужен закон, который запретит

344
00:26:55,324 --> 00:26:58,076
мегакорпорациям типа «Люмона»
продолжать принуждать нас

345
00:26:58,160 --> 00:26:59,411
к процедуре разделения.

346
00:26:59,494 --> 00:27:00,871
Прям принуждают нас?

347
00:27:00,954 --> 00:27:03,749
Хотят пролоббировать закон.
Джейм Эган хочет и на детей…

348
00:27:03,832 --> 00:27:07,085
А как же все те, кто калечит себя
по собственному желанию?

349
00:27:07,169 --> 00:27:09,671
Просто я слышал,
что они настолько поехавшие,

350
00:27:09,755 --> 00:27:11,507
что не осознают, что их используют.

351
00:27:11,590 --> 00:27:14,176
А ещё я слышал, что после разделения

352
00:27:14,259 --> 00:27:17,346
ты попадаешь в два разных ада.
Это всё правда?

353
00:27:17,429 --> 00:27:19,848
Слушай, хочешь наживаться
на рабском труде…

354
00:27:19,932 --> 00:27:22,142
- Ты слушай. Рабский труд?
- …это твой выбор.

355
00:27:22,226 --> 00:27:23,268
Ты сейчас реально?

356
00:27:23,352 --> 00:27:24,561
- Не надо…
- Да!

357
00:27:24,645 --> 00:27:25,938
- Рабский труд?
- Реально.

358
00:27:26,021 --> 00:27:28,482
Люди что, могут сами себя держать в плену?

359
00:27:28,565 --> 00:27:30,067
Ты сейчас в рабстве?

360
00:27:30,150 --> 00:27:34,363
Нет, серьёзно. Ведь ты из прошлого
решил прийти именно сюда

361
00:27:34,446 --> 00:27:36,907
и быть инфантильным мудаком, прикинь.

362
00:27:36,990 --> 00:27:39,785
Разделение — это рабство, засранец.

363
00:27:40,786 --> 00:27:42,621
Разве так говорят в твоём…

364
00:27:42,704 --> 00:27:44,122
Сколько тебе? 12?

365
00:27:44,206 --> 00:27:47,084
Тебе 12 лет? Да ты хоть школу закончил?

366
00:27:49,753 --> 00:27:51,255
Ладно, пошли.

367
00:28:21,952 --> 00:28:22,953
Миссис Селвиг.

368
00:28:23,453 --> 00:28:24,746
Помириться хочу.

369
00:28:25,789 --> 00:28:26,790
А мы ругались?

370
00:28:26,874 --> 00:28:30,002
Эти корзины не выходят у меня из головы.

371
00:28:30,961 --> 00:28:35,382
Это, конечно, не обязательно…
Но я благодарен. Спасибо.

372
00:28:38,760 --> 00:28:41,221
Заходите. У меня есть молоко.

373
00:28:41,930 --> 00:28:43,682
- С радостью!
- Да…

374
00:28:46,018 --> 00:28:49,855
Рецепт экспериментальный:
я добавила ромашку. Прости, если стошнит.

375
00:28:49,938 --> 00:28:51,106
Да ну вы бросьте.

376
00:28:54,359 --> 00:28:58,030
Всё надеешься,
что эта лампочка сама оживёт?

377
00:28:58,113 --> 00:29:01,158
Да, всё забываю поменять её.

378
00:29:01,950 --> 00:29:04,786
Как вкусно пахнешь. Был на свидании?

379
00:29:05,829 --> 00:29:12,753
Типа того. Сестра познакомила меня
со своей доулой, хотя нет, акушеркой.

380
00:29:12,836 --> 00:29:14,505
Что-то у нас не срослось.

381
00:29:19,885 --> 00:29:22,262
Что ж, попробуем. Так…

382
00:29:32,064 --> 00:29:33,190
Ого.

383
00:29:33,690 --> 00:29:35,150
Это… очень вкусно.

384
00:29:39,446 --> 00:29:41,281
Мой муж был плотником.

385
00:29:41,365 --> 00:29:42,824
И прямо перед смертью

386
00:29:42,908 --> 00:29:47,788
он сказал, что обещает
построить нам дом в загробной жизни.

387
00:29:48,830 --> 00:29:52,292
С небольшой гостевой пристройкой.

388
00:29:52,376 --> 00:29:55,337
Это если я найду себе другого мужчину.

389
00:29:58,966 --> 00:30:00,843
Это… трогательно.

390
00:30:02,970 --> 00:30:07,516
Да. Он даже нарисовал чертёж.
Храню его в сумочке.

391
00:30:13,063 --> 00:30:14,648
Загляни ко мне в магазин.

392
00:30:14,731 --> 00:30:19,319
Бомбочку для ванны с полынью подарю.
Будешь спать как ребёнок.

393
00:30:19,403 --> 00:30:20,863
Постараюсь заехать.

394
00:30:21,947 --> 00:30:23,448
Доброй ночи, миссис Селвиг.

395
00:31:10,787 --> 00:31:12,289
ГИРЛЯНДА
35 ЛАМПОЧЕК

396
00:31:17,419 --> 00:31:19,838
РАБОТЫ ДЖЕММЫ

397
00:31:19,922 --> 00:31:21,924
<i>Да как ты смеешь! У меня есть девушка.</i>

398
00:31:22,007 --> 00:31:24,259
<i>Мог бы и сказать об этом.</i>

399
00:31:24,343 --> 00:31:28,931
<i>Рот не разевай, тут тебе не буфет.</i>

400
00:32:03,632 --> 00:32:05,259
ДОЛОЙ РАЗДЕЛЕНИЕ!

401
00:32:05,342 --> 00:32:09,388
РАЗДЕЛЕНИЕ ЛИШАЕТ РАБОТНИКА
ПРАВА ВЫБОРА

402
00:32:28,740 --> 00:32:30,868
<i>Сэт Милчик, «Люмон Индастриз».</i>

403
00:32:30,951 --> 00:32:33,036
Мистер Милчик, это Марк Скаут.

404
00:32:33,120 --> 00:32:36,081
Работник разделения, номер 4502.

405
00:32:36,164 --> 00:32:39,168
<i>Мистер Скаут! Рад вас слышать.
Чем я могу помочь?</i>

406
00:32:39,251 --> 00:32:41,712
Я сегодня не очень хорошо себя чувствую.

407
00:32:41,795 --> 00:32:43,380
Простите, что так поздно.

408
00:32:44,047 --> 00:32:47,176
<i>О нет. Всё серьёзно?</i>

409
00:32:47,259 --> 00:32:51,930
Ничего такого. Только живот
немного скрутило, знаете.

410
00:32:52,014 --> 00:32:53,307
Завтра пройдёт.

411
00:32:54,391 --> 00:32:55,517
<i>Жаль это слышать.</i>

412
00:32:55,601 --> 00:32:58,228
<i>Ваш интра расстроится, что пропустит день.</i>

413
00:33:00,522 --> 00:33:02,983
<i>Поправляйтесь. Хорошо, мистер Скаут?</i>

414
00:33:07,946 --> 00:33:10,324
- Где Марк?
- И я рад тебя видеть.

415
00:33:10,407 --> 00:33:13,327
Он должен приходить первым.
Ты же не думаешь…

416
00:33:13,410 --> 00:33:15,996
Да заболел, наверное.
Его не уволят в ту же неделю.

417
00:33:16,079 --> 00:33:17,414
Да уж надеюсь.

418
00:33:17,497 --> 00:33:18,916
Квартал подходит к концу,

419
00:33:18,999 --> 00:33:21,502
а новым начальником я быть не собираюсь.

420
00:33:21,585 --> 00:33:25,422
Ага. И сон на рабочем месте
тебе в этом поможет?

421
00:33:27,841 --> 00:33:29,343
Прости. Я не…

422
00:33:32,137 --> 00:33:35,182
Я ведь не виноват,
что я немного старше тебя.

423
00:33:37,976 --> 00:33:39,603
Снова я здесь.

424
00:33:39,686 --> 00:33:40,938
Доброе утро.

425
00:33:42,272 --> 00:33:43,398
Где Марк?

426
00:33:43,482 --> 00:33:45,651
Заболел или уволен. Думаю, первое.

427
00:33:46,151 --> 00:33:48,237
Его же не уволили из-за моей записки?

428
00:33:48,320 --> 00:33:51,031
Нет. Сто пудов.
Он отсидел в комнате отдыха.

429
00:33:55,160 --> 00:33:56,370
<i>Сказал, что ему плохо.</i>

430
00:33:56,954 --> 00:33:58,163
По голосу слышно было?

431
00:33:58,247 --> 00:34:00,499
Не знаю. Скрутило живот.

432
00:34:02,042 --> 00:34:03,210
Как он вовремя.

433
00:34:24,481 --> 00:34:26,149
Халф-луп-роуд, 499

434
00:34:44,877 --> 00:34:47,963
Стирашки для красоты,
ведь у нас нет карандашей.

435
00:34:48,045 --> 00:34:50,382
Ловушки для пальцев — штука весёлая.

436
00:34:50,465 --> 00:34:53,594
Но это всё просто показатель прогресса
в обработке файла.

437
00:34:54,261 --> 00:34:57,139
- Можно не успеть закончить файл?
- Время ограничено.

438
00:34:57,806 --> 00:35:01,185
Мы заканчиваем
один из пяти файлов, как правило.

439
00:35:01,268 --> 00:35:04,938
Это лучше, чем было до того,
как Марку повезло в самом начале.

440
00:35:05,022 --> 00:35:06,273
В самом начале?

441
00:36:05,332 --> 00:36:06,416
Нет!

442
00:36:07,251 --> 00:36:08,252
Ирв?

443
00:36:11,129 --> 00:36:12,464
Я… простите.

444
00:36:13,257 --> 00:36:14,299
Ирвинг?

445
00:37:17,404 --> 00:37:20,490
Мы вычтем из зарплаты сумму
за то время, что ты задремал.

446
00:37:20,991 --> 00:37:24,661
Но проблема в том, что ты подорвал
нашу с мисс Кобэл веру в тебя.

447
00:37:25,204 --> 00:37:28,081
Я искренне прошу прощения. Простите меня.

448
00:37:28,165 --> 00:37:31,126
Так. Никто не запрёт тебя
в комнате для отдыха.

449
00:37:31,835 --> 00:37:34,922
Проверим здоровье у мисс Кейси,
а там уже подумаем.

450
00:37:35,422 --> 00:37:36,840
Спасибо, мистер Милчик.

451
00:37:38,342 --> 00:37:39,635
ЗДОРОВЬЕ

452
00:37:43,805 --> 00:37:46,141
ИЗБАВЬСЯ ОТ СЛАБОСТИ ВНУТРИ СЕБЯ
КИР ЭГАН

453
00:37:46,225 --> 00:37:48,227
УМЕРЬ СВОЙ ПЫЛ
КИР ЭГАН

454
00:37:59,404 --> 00:38:00,656
Страшного так и нет.

455
00:38:09,957 --> 00:38:11,291
Господи! Четверка!

456
00:38:11,375 --> 00:38:12,543
Не выделывайся.

457
00:38:13,085 --> 00:38:16,338
Я сказал, что ты всё поймёшь.
Наберись терпения.

458
00:38:16,964 --> 00:38:18,423
Что эти числа вообще значат?

459
00:38:18,507 --> 00:38:20,884
Кто-нибудь в курсе, что мы обрабатываем?

460
00:38:23,262 --> 00:38:24,263
Я думаю…

461
00:38:25,973 --> 00:38:26,974
Море.

462
00:38:29,268 --> 00:38:30,269
Море?

463
00:38:30,978 --> 00:38:32,437
Да. Ты подумай.

464
00:38:32,521 --> 00:38:35,649
Раз наши экстра под нож решились лечь,

465
00:38:35,732 --> 00:38:37,526
что-то там пошло точно не так.

466
00:38:37,609 --> 00:38:40,279
Чума, эпидемия и так далее…

467
00:38:40,362 --> 00:38:43,574
И что же человечество вынуждено сделать?

468
00:38:46,034 --> 00:38:47,035
Заселить море?

469
00:38:47,119 --> 00:38:48,495
Заселить море.

470
00:38:48,579 --> 00:38:52,332
Но сперва отправляем зонды, чтобы они

471
00:38:52,416 --> 00:38:55,878
его от всякой дряни отчистили,
с которой нам опасно существовать.

472
00:38:56,378 --> 00:38:59,882
Отправляем зонды туда,
они шлют разные данные.

473
00:38:59,965 --> 00:39:04,511
Мы чувствуем, где дрянь
и говорим зондам, что подорвать.

474
00:39:08,015 --> 00:39:09,266
Все так считают?

475
00:39:11,226 --> 00:39:14,313
Нет, Ирв считает,
мы мат вырезаем из фильмов.

476
00:39:18,775 --> 00:39:22,362
И всё же? Над чем мы работаем там?

477
00:39:24,448 --> 00:39:25,449
Я не знаю.

478
00:39:26,742 --> 00:39:29,328
Я думал, без разделения
станет понятнее, но…

479
00:39:31,163 --> 00:39:33,832
Они разделяют нас от остальных отделов.

480
00:39:33,916 --> 00:39:35,751
Мы даже не знаем, сколько их.

481
00:39:40,255 --> 00:39:42,508
Я реинтегрировался две недели назад.

482
00:39:45,135 --> 00:39:46,887
Я пытался создать карту.

483
00:39:58,607 --> 00:40:00,984
Я спрятал на работе копию для тебя.

484
00:40:03,070 --> 00:40:04,696
КОМНАТА ОТДЫХА

485
00:40:20,963 --> 00:40:22,089
Всё хорошо?

486
00:40:30,222 --> 00:40:31,223
Прости.

487
00:40:32,599 --> 00:40:33,892
Реинтеграционный синдром.

488
00:40:36,520 --> 00:40:38,188
Не слышал о таком.

489
00:40:38,981 --> 00:40:41,400
Потому что я первый, у кого он появился.

490
00:40:42,693 --> 00:40:46,530
Плюс жизнь в холодной теплице
не помогает, но домой нельзя.

491
00:40:49,658 --> 00:40:53,787
Ладно, так что же
происходит там такого ужасного?

492
00:40:57,666 --> 00:40:58,667
Есть комната…

493
00:41:05,340 --> 00:41:07,759
Туда помещают, если напортачишь.

494
00:41:15,517 --> 00:41:16,643
Что это?

495
00:41:23,358 --> 00:41:24,943
<i>Ты не раскаиваешься.</i>

496
00:41:26,069 --> 00:41:30,282
<i>Прошу… Мне правда очень жаль.</i>

497
00:41:30,365 --> 00:41:32,034
<i>Зачитай текст ещё раз.</i>

498
00:41:33,994 --> 00:41:38,415
<i>Прошу прощения за ущерб,
что я нанёс этому миру.</i>

499
00:41:38,498 --> 00:41:44,338
<i>Только мне дано исправить мои деяния.
И только на мне останется это клеймо.</i>

500
00:41:44,421 --> 00:41:46,632
<i>Я благодарен, что меня поймали,</i>

501
00:41:46,715 --> 00:41:50,802
<i>что мое падение прервали знающие люди.</i>

502
00:41:51,678 --> 00:41:55,307
<i>Я лишь могу искренне сожалеть.</i>

503
00:41:56,475 --> 00:42:00,896
<i>Я тебе не верю. Ещё раз.</i>

504
00:42:02,439 --> 00:42:07,069
<i>Прошу прощения за ущерб,
что я нанёс этому миру.</i>

505
00:42:08,570 --> 00:42:11,865
<i>Только мне дано исправить мои деяния.</i>

506
00:42:15,327 --> 00:42:16,662
Какого хрена?

507
00:42:19,081 --> 00:42:20,332
Комната отдыха.

508
00:42:53,448 --> 00:42:54,700
Я… простите.

509
00:42:54,783 --> 00:42:56,034
Это вы простите.

510
00:42:56,118 --> 00:42:58,328
Я не думал, что кто-то будет здесь.

511
00:42:58,412 --> 00:43:01,206
Я выходил со своего сеанса…

512
00:43:01,290 --> 00:43:06,587
А я вот хотел зайти,
только картина завлекла меня.

513
00:43:07,462 --> 00:43:11,133
Эта картина хранилась
в Центре вечности очень много лет.

514
00:43:11,216 --> 00:43:14,094
Знаю. Я расстроился, когда её убрали.

515
00:43:14,678 --> 00:43:16,972
Подходит здесь. Успокаивает.

516
00:43:20,184 --> 00:43:22,895
Я Ирвинг. Обработка макроданных.

517
00:43:23,478 --> 00:43:24,938
Вы начальник отдела?

518
00:43:25,022 --> 00:43:26,940
Ну… «Оптика и дизайн».

519
00:43:27,691 --> 00:43:30,152
Нас всего двое, так что вряд ли.

520
00:43:30,235 --> 00:43:31,653
Так это ваша работа?

521
00:43:32,446 --> 00:43:35,199
Мы их не пишем, всего лишь вешаем.

522
00:43:35,282 --> 00:43:40,495
Я в восторге от цикла об Эмброузе
из помещении для тимбилдинга.

523
00:43:41,038 --> 00:43:42,956
Я восхищён.

524
00:43:43,457 --> 00:43:45,959
Здесь нечасто знатока встретишь.

525
00:43:46,877 --> 00:43:50,881
Обычно о нас вспоминают,
когда новые сумки выходят.

526
00:43:51,924 --> 00:43:53,717
Они мне нравятся тоже.

527
00:43:53,800 --> 00:43:55,177
Да?

528
00:43:55,260 --> 00:43:57,638
Скоро выйдут новые. Через месяц.

529
00:43:58,597 --> 00:44:00,390
Прекрасный дизайн, самый лучший.

530
00:44:01,433 --> 00:44:05,437
Ничего себе! Я ведь теперь
только об этом и буду думать.

531
00:44:06,063 --> 00:44:06,897
Ирвинг?

532
00:44:45,352 --> 00:44:46,645
Что ж, Ирвинг.

533
00:44:47,479 --> 00:44:51,400
Я бы хотела поделиться с тобой
некоторыми фактами о твоём экстра.

534
00:44:51,483 --> 00:44:53,694
ИРВИНГ Б, ЦЕНТР ЗДОРОВЬЯ
ФАКТЫ ОБ ЭКСТРА ПАЦИЕНТА

535
00:44:53,777 --> 00:44:58,991
Ведь твой экстра — потрясающий человек.
Эти факты должны обрадовать тебя.

536
00:45:00,659 --> 00:45:04,663
Постарайся расслабиться. Раскройся фактам.

537
00:45:05,455 --> 00:45:08,584
Важно принять каждый факт одинаково.

538
00:45:09,918 --> 00:45:13,130
Фактами нельзя делиться
за пределами этой комнаты.

539
00:45:14,673 --> 00:45:17,885
Но пока что они в твоём распоряжении.

540
00:45:23,390 --> 00:45:25,350
Твой экстра — щедрый.

541
00:45:27,978 --> 00:45:31,899
Твой экстра любит музыку.
У него большая коллекция.

542
00:45:33,650 --> 00:45:39,448
Твой экстра дружит с детьми,
и с пожилыми, и с больными.

543
00:45:41,491 --> 00:45:45,704
Твой экстра силён, он помог другому
поднять тяжелый предмет.

544
00:45:47,748 --> 00:45:53,420
Твой экстра часто ходит на танцы
и пользуется там популярностью.

545
00:45:54,755 --> 00:46:01,720
Твой экстра любит фильмы.
И обладает машиной для проигрывания.

546
00:46:03,430 --> 00:46:08,894
Твой экстра прекрасен.
Он умеет изящно плавать.

547
00:46:10,395 --> 00:46:11,605
Прости.

548
00:46:12,481 --> 00:46:15,067
Принимай каждый свой факт одинаково.

549
00:46:15,734 --> 00:46:18,403
Не отдавай предпочтения ни одному из них.

550
00:46:18,987 --> 00:46:21,990
Десять очков снято. Осталось 90.

551
00:46:22,074 --> 00:46:24,284
- Очков?
- Никаких вопросов.

552
00:46:32,042 --> 00:46:34,628
Твой экстра выиграл игру две недели назад.

553
00:46:36,046 --> 00:46:38,632
Твой экстра ценит воду.

554
00:46:39,925 --> 00:46:44,638
Фотография твоего экстра с кубком
была напечатана в газете.

555
00:46:46,265 --> 00:46:50,602
<i>Твой экстра не боится
ни грабителей, ни воров.</i>

556
00:46:52,563 --> 00:46:55,607
Твой экстра любит звук радара.

557
00:46:58,193 --> 00:47:03,073
Твой экстра искусен в поцелуях и в любви.

558
00:47:05,909 --> 00:47:06,910
Прости.

559
00:47:06,994 --> 00:47:09,913
Прошу не реагировать
на определённые факты.

560
00:47:09,997 --> 00:47:11,790
Десять очков снято

561
00:47:11,874 --> 00:47:14,084
- Я просто…
- Ничего не говори,

562
00:47:14,168 --> 00:47:18,005
иначе оставшиеся очки
будут сняты и наш сеанс закончится.

563
00:47:22,259 --> 00:47:24,511
ДВА ЖЕТОНА В ДЕНЬ НА ЧЕЛОВЕКА

564
00:47:35,772 --> 00:47:36,815
Так…

565
00:47:39,443 --> 00:47:40,944
БОБЫ ЭДАМАМЭ, ИЗЮМ,
АРАХИС, СВЁКЛА

566
00:47:47,743 --> 00:47:49,494
ЧЕРНИКА, ЖЕНЬШЕНЬ,
СЕМЕНА ПОДСОЛНЕЧНИКА, ЛЕДЕНЦЫ

567
00:47:53,081 --> 00:47:54,041
ИЗЮМ

568
00:47:57,753 --> 00:47:59,254
- Только в лифтах?
- Что?

569
00:47:59,338 --> 00:48:01,673
Детекторы кода. Или на лестницах тоже?

570
00:48:01,757 --> 00:48:03,675
Господи. На лестницах тоже. А что?

571
00:48:03,759 --> 00:48:05,969
Если увольнения не подписывают,

572
00:48:06,053 --> 00:48:07,846
может, их вообще не доносят?

573
00:48:07,930 --> 00:48:10,224
Хватит уже думать про всю эту ерунду.

574
00:48:10,307 --> 00:48:11,558
Насколько хороши сканеры?

575
00:48:11,642 --> 00:48:14,811
А если написать коряво?
Как в защите от спама?

576
00:48:14,895 --> 00:48:16,772
- Детишки! Что на ужин?
- Заколебал!

577
00:48:16,855 --> 00:48:18,106
Как всё прошло?

578
00:48:18,190 --> 00:48:20,067
Прекрасно! Полностью восстановился.

579
00:48:20,150 --> 00:48:21,944
Встретил главу оптики и дизайна.

580
00:48:22,027 --> 00:48:26,198
Бёрта? Я встречался с ним. Он мудак!
Ты же не сказал ему, где мы?

581
00:48:26,281 --> 00:48:28,367
Бёрт не мудак. И нет, не сказал.

582
00:48:28,450 --> 00:48:30,577
Я беспокоюсь о безопасности нашего отдела.

583
00:48:30,661 --> 00:48:32,120
- Не мне тебя учить…
- Чушь!

584
00:48:32,204 --> 00:48:34,039
Ну да, конечно. Ты только о своем

585
00:48:34,122 --> 00:48:35,749
вафельном празднике печёшься.

586
00:48:35,832 --> 00:48:38,794
Вот это заявочка.
Мы не должны радоваться наградам?

587
00:48:38,877 --> 00:48:42,881
«Все подопечные "Люмона"
должны вкушать плоды щедрых наград».

588
00:48:42,965 --> 00:48:45,676
Не смей искажать
цитату из руководства. Ясно?

589
00:48:45,759 --> 00:48:46,927
- Не надо.
- Ребят?

590
00:48:47,010 --> 00:48:48,846
«Люмон» к нам хорошо относится, нельзя…

591
00:48:48,929 --> 00:48:49,930
Ребята!

592
00:48:58,480 --> 00:48:59,731
Гляньте.

593
00:49:00,524 --> 00:49:01,525
Ага.

594
00:49:02,150 --> 00:49:03,694
Почему? Почему они…

595
00:49:03,777 --> 00:49:06,488
Всё хорошо. Я показывал,
как их отгородить.

596
00:49:06,572 --> 00:49:08,448
Видишь периметр?

597
00:49:17,624 --> 00:49:19,042
И в папку.

598
00:49:31,263 --> 00:49:33,140
Бум! Обработано.

599
00:49:33,223 --> 00:49:35,392
Молодец, Хелли. Гип-гип.

600
00:49:36,143 --> 00:49:39,146
Было страшно. Страшные числа.

601
00:49:56,997 --> 00:50:00,375
Вот диван.
Сейчас найду тебе спальный мешок.

602
00:50:01,251 --> 00:50:04,671
Утром душ принять можешь, если хочешь.

603
00:50:05,422 --> 00:50:06,840
На что намекаешь?

604
00:50:11,845 --> 00:50:13,138
Спасибо за всё, Марк.

605
00:50:13,680 --> 00:50:16,517
Я просто подумал,
что рабочая версия меня разозлится,

606
00:50:16,600 --> 00:50:18,185
если я оставлю тебя в теплице.

607
00:50:24,316 --> 00:50:25,317
Выключатель слева.

608
00:50:46,004 --> 00:50:47,005
ДЛЯ ПОХОДА

609
00:50:53,011 --> 00:50:54,179
Ты живой там?

610
00:50:54,263 --> 00:50:56,557
Да! Да, живой.

611
00:52:09,546 --> 00:52:10,672
Пити, ты там как?

612
00:53:17,948 --> 00:53:19,950
Перевод субтитров: Павел Веклич

