1
00:00:02,294 --> 00:00:03,754
<i>Я розумію, що відтепер</i>

2
00:00:03,836 --> 00:00:08,132
<i>доступ до спогадів залежатиме
від місця, де я перебуваю.</i>

3
00:00:09,218 --> 00:00:11,720
<i>Я не матиму спогадів про зовнішній світ</i>

4
00:00:11,803 --> 00:00:14,848
<i>на підвальному поверсі розриву в Lumon,</i>

5
00:00:14,932 --> 00:00:17,351
<i>як не пам'ятатиму про роботу,
коли йтиму звідти.</i>

6
00:00:19,728 --> 00:00:22,898
Мені відомо, що ця зміна

7
00:00:22,981 --> 00:00:25,526
всеохопна й необоротна.

8
00:00:27,569 --> 00:00:29,112
Я роблю цю заяву з власної волі.

9
00:00:30,656 --> 00:00:34,117
Усе, завершили.

10
00:00:37,204 --> 00:00:38,205
Прошу, йдіть зі мною.

11
00:00:44,920 --> 00:00:48,257
Ваше робоче «я» прокинеться за кілька
годин на поверсі розриву.

12
00:00:48,340 --> 00:00:51,593
Ви сама придете до тями
сьогодні ввечері,

13
00:00:51,677 --> 00:00:53,136
піднімаючись у ліфті.

14
00:00:53,220 --> 00:00:54,221
Гаразд.

15
00:00:54,763 --> 00:00:58,267
У ліфті на рівні стегна є поручень.
Якщо голова запаморочиться.

16
00:00:58,350 --> 00:00:59,768
Боже мій.

17
00:01:02,437 --> 00:01:04,815
Люблю дивитися
на схід сонця на його обличчі.

18
00:01:06,483 --> 00:01:09,361
Вам відомо, що він щоранку
випивав три сирих яйця?

19
00:01:09,444 --> 00:01:10,445
Чула про таке.

20
00:01:10,529 --> 00:01:12,114
Це його улюблений сніданок.

21
00:01:12,990 --> 00:01:14,533
Тут ми вас підготуємо.

22
00:01:15,576 --> 00:01:17,160
- Доброго ранку, Лоренсе.
- Вітаю.

23
00:01:43,854 --> 00:01:45,189
Кажуть, це не боляче.

24
00:01:46,190 --> 00:01:47,733
КЕТАМІН

25
00:01:50,068 --> 00:01:51,403
Розслабтеся.

26
00:02:07,669 --> 00:02:09,378
Зараз відчуєте вібрацію.

27
00:02:26,355 --> 00:02:28,565
LUMON РОЗРИВ
МІКРОЧІПИ

28
00:02:47,501 --> 00:02:50,003
Я чекатиму нагорі.
Розповім, як усе пройшло.

29
00:02:51,964 --> 00:02:53,757
Вибачте, якщо кидатимусь на вас.

30
00:02:55,509 --> 00:02:58,428
Не хвилюйтеся.
Я дуже радий нашому знайомству.

31
00:03:40,721 --> 00:03:41,805
Привіт, Геллі.

32
00:03:42,931 --> 00:03:43,932
Що тут діється?

33
00:03:44,016 --> 00:03:45,142
Радий вас бачити.

34
00:03:46,310 --> 00:03:48,103
Ваше орієнтування пройшло чудово.

35
00:03:51,231 --> 00:03:52,232
Де я?

36
00:03:52,733 --> 00:03:57,404
Іноді, коли новий працівник
звикає до простору розриву,

37
00:03:57,487 --> 00:03:59,698
ми допомагаємо, виводячи його на сходи,

38
00:03:59,781 --> 00:04:01,658
щоб він нутром відчув, як це.

39
00:04:01,742 --> 00:04:03,619
О, ні. Я намагаюся піти?

40
00:04:03,702 --> 00:04:04,912
Ні.

41
00:04:04,995 --> 00:04:06,455
Це все – складова процесу.

42
00:04:06,538 --> 00:04:08,957
Якщо розвернетеся й зайдете –
все cкінчиться.

43
00:04:13,837 --> 00:04:14,838
Привіт.

44
00:04:17,757 --> 00:04:20,427
- Та що ж це таке?
- Усе гаразд.

45
00:04:21,261 --> 00:04:22,846
Жодних проблем.

46
00:04:22,930 --> 00:04:24,640
Хочете спробувати ще раз?

47
00:04:24,723 --> 00:04:26,141
Може, з більшим ентузіазмом?

48
00:04:31,480 --> 00:04:32,814
Алло.

49
00:04:32,898 --> 00:04:33,982
Я на сходах.

50
00:04:35,234 --> 00:04:36,777
Усе йде нормально.

51
00:04:38,028 --> 00:04:39,321
Ні, вона…

52
00:04:39,404 --> 00:04:40,405
Чорт!

53
00:04:41,907 --> 00:04:42,991
Ні, я передзвоню.

54
00:04:45,244 --> 00:04:46,245
Ого.

55
00:04:49,081 --> 00:04:50,415
Ви допитлива.

56
00:04:51,166 --> 00:04:52,501
Мені там не подобається, так?

57
00:04:52,584 --> 00:04:53,794
Ви зрозумієте, що подобається.

58
00:04:54,920 --> 00:04:58,882
Послухайте, коли ми почули, що ви
тут працюватимете, це було наче диво.

59
00:04:59,550 --> 00:05:01,593
Те, що ви робите – дивовижно.

60
00:05:24,283 --> 00:05:25,367
Вітаю ветерана!

61
00:05:25,868 --> 00:05:27,160
Перший день позаду.

62
00:06:42,319 --> 00:06:47,115
Розрив

63
00:07:01,296 --> 00:07:04,383
СПИСОК ЗАВДАНЬ СТАРШОГО ОЧИСНИКА

64
00:07:04,466 --> 00:07:06,176
НАПОВНИТИ МИЛОМ ДОЗАТОРИ
В ТУАЛЕТІ

65
00:07:06,260 --> 00:07:08,762
ПОДЯКУВАТИ ПОРТЕРТУ КІРА.
ОЦІНИТИ СВОЇ ЛІДЕРСЬКІ ЯКОСТІ

66
00:07:11,265 --> 00:07:13,433
РУАНДІЙСЬКА МЕЛЕНА КАВА

67
00:07:43,964 --> 00:07:45,966
ДОВІДНИК З ВІДПОВІДНОСТІ ВИМОГАМ

68
00:07:53,682 --> 00:07:55,684
МАРК С. – АЛЛЕНТАУН

69
00:08:42,231 --> 00:08:43,232
Привіт.

70
00:08:44,232 --> 00:08:45,234
Привіт.

71
00:08:45,317 --> 00:08:46,610
То тепер уже завтра?

72
00:08:47,903 --> 00:08:48,946
Так.

73
00:08:49,029 --> 00:08:50,822
Сьогодні понеділок.

74
00:08:51,615 --> 00:08:53,200
- Тобто, минули вихідні?
- Ага.

75
00:08:53,283 --> 00:08:54,701
А я наче й не виходила.

76
00:08:54,785 --> 00:08:57,496
Так тут сприймаються ночі й вихідні.

77
00:08:58,288 --> 00:08:59,289
Наче їх нема?

78
00:08:59,373 --> 00:09:00,499
Ти до цього звикнеш.

79
00:09:00,582 --> 00:09:03,210
Мені допомагає
зосередження на наслідках сну,

80
00:09:03,293 --> 00:09:05,629
оскільки в нас немає самого досвіду.

81
00:09:05,712 --> 00:09:09,216
Ти можеш почуватися
відновленою й щасливою.

82
00:09:09,299 --> 00:09:11,885
Не такою напруженою в плечах. Бадьорою.

83
00:09:14,221 --> 00:09:15,931
То зараз 09:05?

84
00:09:16,014 --> 00:09:19,268
Так. Нас запускають у різний час,
щоб ми не зустрілися зовні.

85
00:09:19,351 --> 00:09:20,686
Очевидно, це важливо.

86
00:09:23,313 --> 00:09:24,940
То, мабуть, ми з тобою не друзі.

87
00:09:26,733 --> 00:09:27,901
Мабуть, ні.

88
00:09:32,072 --> 00:09:33,657
Ось файл «Tumwater».

89
00:09:33,740 --> 00:09:34,950
ВІТАЄМО В СІМ'Ї LUMON

90
00:09:35,033 --> 00:09:36,368
Я працюю з ним уже 11 тижнів.

91
00:09:36,451 --> 00:09:37,786
«Tumwater». Одне слово.

92
00:09:37,870 --> 00:09:39,413
Мені записувати?

93
00:09:39,496 --> 00:09:41,832
- Ні.
- Я завершив його на 96%,

94
00:09:41,915 --> 00:09:44,585
отже, заробив заохочення
чотирьох з п'яти рівнів,

95
00:09:44,668 --> 00:09:49,256
в тому числі гумки
й пастки для пальців, які ти тут бачиш.

96
00:09:49,840 --> 00:09:53,010
100% файлу – п'ятий рівень.
За це отримуєш свою карикатуру.

97
00:09:53,802 --> 00:09:56,972
Цього добра в мене стільки,
що аж ніяково.

98
00:09:57,055 --> 00:09:58,515
- Ого.
- Саме так.

99
00:09:58,599 --> 00:10:00,976
Кожна з них – завершений файл.

100
00:10:01,685 --> 00:10:03,312
Це – найвища винагорода?

101
00:10:03,395 --> 00:10:04,521
У відсотках – так.

102
00:10:04,605 --> 00:10:06,690
Та якщо ми виконаємо план
до кінця кварталу,

103
00:10:06,773 --> 00:10:08,817
кожний з нас отримує звання
очисника кварталу,

104
00:10:08,901 --> 00:10:11,195
а за таке тобі влаштовують
вафельну вечірку.

105
00:10:11,278 --> 00:10:12,863
Вибач – вафельну вечірку?

106
00:10:12,946 --> 00:10:14,364
Тримай себе в руках.

107
00:10:14,448 --> 00:10:17,701
У цьому кварталі я вважай що переміг,
тож облиш сподівання.

108
00:10:20,621 --> 00:10:22,414
А що це в Марка за кришталевий куб?

109
00:10:22,998 --> 00:10:25,417
Це не приз. Просто йому його видали.

110
00:10:25,501 --> 00:10:27,878
Геллі, можеш увімкнути консоль?

111
00:10:44,144 --> 00:10:45,479
Добре.

112
00:10:48,065 --> 00:10:49,191
Це… Вибач.

113
00:10:56,406 --> 00:10:58,951
Марку, вибач, що відволікаю.
Знаю, ти вчиш Геллі.

114
00:10:59,034 --> 00:11:02,246
Але я помітив, що ти прибрав
зі столів групові фото.

115
00:11:02,329 --> 00:11:05,457
Так. Сьогодні ми зробимо нові
на вечірці на честь Геллі.

116
00:11:08,669 --> 00:11:11,880
Дивись: це файл «Siena».

117
00:11:11,964 --> 00:11:13,799
Усі дані, які ти бачиш,

118
00:11:13,882 --> 00:11:17,344
відносяться до однієї
з чотирьох основних категорій.

119
00:11:17,427 --> 00:11:19,555
Ми групуємо кожну лінію коду

120
00:11:19,638 --> 00:11:24,184
й порівну складаємо в п'ять
цифрових скриньок.

121
00:11:24,268 --> 00:11:25,269
Розвага.

122
00:11:25,352 --> 00:11:27,229
Спробуй. Тисни на стрілочки.

123
00:11:27,855 --> 00:11:31,233
Я все ж таки вважаю,
що старі фото мають бути на столах,

124
00:11:31,316 --> 00:11:32,943
поки не зроблять нові.

125
00:11:39,950 --> 00:11:40,951
Так.

126
00:11:41,535 --> 00:11:43,787
- Я маю розуміти, що це значить?
- Ні.

127
00:11:43,871 --> 00:11:46,331
Ні. Начальство надає
дані в закодованому вигляді.

128
00:11:47,416 --> 00:11:48,917
То як їх ділити на категорії?

129
00:11:51,003 --> 00:11:52,045
Що?

130
00:11:53,505 --> 00:11:58,677
Кожна категорія чисел
представлена в такому порядку,

131
00:11:58,760 --> 00:12:00,971
який викликає в очисника
емоційну реакцію.

132
00:12:02,055 --> 00:12:07,477
Наприклад, цифри, що належать
до категорії один, бачиш одразу.

133
00:12:07,561 --> 00:12:10,731
Вони наче бентежать, лякають.

134
00:12:10,814 --> 00:12:11,815
Лякають?

135
00:12:11,899 --> 00:12:13,108
Розумію.

136
00:12:13,192 --> 00:12:14,943
Моя робота – проглядати таблицю

137
00:12:15,027 --> 00:12:16,612
й шукати цифри, які лякають?

138
00:12:16,695 --> 00:12:18,697
Звучить тупо, і Марк пояснив по-тупому.

139
00:12:19,281 --> 00:12:21,950
Вони криваві? Моторошно співають?

140
00:12:22,034 --> 00:12:24,912
Поки не побачиш – не зрозумієш.
А побачиш їх не одразу.

141
00:12:24,995 --> 00:12:26,872
Марку, я щойно роздрукував

142
00:12:26,955 --> 00:12:29,333
з посібника уривок
про зміну групових фото.

143
00:12:29,416 --> 00:12:32,544
Тобі варто прочитати,
як матимеш хвилинку.

144
00:12:32,628 --> 00:12:34,463
- Дякую.
- Вибач.

145
00:12:37,883 --> 00:12:38,967
Я тут у пастці?

146
00:12:41,178 --> 00:12:42,638
Що ти маєш на увазі?

147
00:12:42,721 --> 00:12:46,433
Якщо з'ясується, що мені тут погано,
і я захочу звільнитися – я зможу?

148
00:12:50,145 --> 00:12:51,188
Послухай…

149
00:12:52,523 --> 00:12:53,815
Якщо тобі тут буде погано,

150
00:12:53,899 --> 00:12:58,111
можеш подати заяву про звільнення
на розгляд своєму «я» назовні.

151
00:12:58,195 --> 00:13:00,072
Не дуже сподівайся, що її схвалять.

152
00:13:00,155 --> 00:13:03,867
Їх справді здебільшого відхиляють.
До того ж… розумієш…

153
00:13:05,452 --> 00:13:06,453
Що?

154
00:13:07,329 --> 00:13:12,167
Оскільки ця версія твоєї свідомості
існує тільки в Lumon,

155
00:13:13,001 --> 00:13:15,462
звільнення фактично
призведе до твоєї смерті.

156
00:13:15,546 --> 00:13:17,464
Тобто, ти так це сприйматимеш.

157
00:13:19,508 --> 00:13:20,968
Вітаю, очисники.

158
00:13:21,635 --> 00:13:23,136
Клас. Динний стіл.

159
00:13:23,220 --> 00:13:24,680
Вітаю, містере Мілчік.

160
00:13:24,763 --> 00:13:27,099
Геллі, ласкаво просимо.

161
00:13:27,182 --> 00:13:30,686
Я захоплююсь тим, як швидко
ви влилися в колектив.

162
00:13:31,728 --> 00:13:33,397
Відділ укомплектований.

163
00:13:34,815 --> 00:13:38,527
А тепер – почнімо вечірку.

164
00:13:44,533 --> 00:13:47,870
Як ви всі знаєте, мене звати Ірвінґ.

165
00:13:47,953 --> 00:13:50,122
Я працюю тут уже три роки.

166
00:13:50,205 --> 00:13:55,002
Цікавий факт про мене: я знаю
всі дев'ять основних принципів Lumon.

167
00:13:55,085 --> 00:13:57,546
Чудово. Який ваш улюблений?

168
00:14:00,549 --> 00:14:01,550
Усі дев'ять.

169
00:14:02,426 --> 00:14:06,680
Але сьогодні, мабуть, оберу «Радійте».

170
00:14:06,763 --> 00:14:07,764
Прекрасно.

171
00:14:11,143 --> 00:14:14,229
Ой, ні. Сьогодні
без «падінь на довіру».

172
00:14:16,440 --> 00:14:17,441
Ясно.

173
00:14:22,279 --> 00:14:24,156
ВІТАЄМО, ГЕЛЛІ!

174
00:14:26,158 --> 00:14:28,202
Ні. Ні.

175
00:14:35,918 --> 00:14:37,878
Привіт, я Геллі.

176
00:14:37,961 --> 00:14:39,671
Я працюю в Lumon уже…

177
00:14:40,672 --> 00:14:41,840
загалом десять годин, і…

178
00:14:44,426 --> 00:14:46,553
Вибачте. Я більше нічого
про себе не знаю.

179
00:14:47,554 --> 00:14:48,847
Авжеж знаєте, Геллі.

180
00:14:50,265 --> 00:14:51,308
Ні. Справді.

181
00:14:52,684 --> 00:14:53,894
Може, вчора я пішла додому,

182
00:14:53,977 --> 00:14:56,063
Але не знаю,
в мене будинок чи квартира,

183
00:14:56,146 --> 00:14:57,231
чи я живу з родиною…

184
00:14:57,314 --> 00:14:59,983
Мені подобається думати,
що мій зовник живе на теплоході.

185
00:15:02,110 --> 00:15:03,612
Вибачте. Зовники – це…

186
00:15:03,695 --> 00:15:06,490
Це ми поза роботою.

187
00:15:06,573 --> 00:15:08,784
Ви вчора бачили свою на відео.

188
00:15:08,867 --> 00:15:12,120
Ясно. До речі, я хочу дещо їй сказати.
Можна записати відповідь?

189
00:15:14,248 --> 00:15:16,917
Ви побачите, що спілкування
робочих і зовнішніх «я»

190
00:15:17,000 --> 00:15:18,377
дуже обмежене.

191
00:15:18,877 --> 00:15:20,462
А якщо я напишу їй записку?

192
00:15:20,546 --> 00:15:24,591
На щастя, в ліфтах встановлено
такі собі «детектори коду».

193
00:15:25,300 --> 00:15:26,969
Тому повідомлення передати неможливо.

194
00:15:27,052 --> 00:15:30,472
Це наче детектори металу,
але для символів письма.

195
00:15:30,556 --> 00:15:31,807
Схоже, розроблені Lumon.

196
00:15:31,890 --> 00:15:32,975
Саме так.

197
00:15:33,058 --> 00:15:34,893
Гаразд. А що як я…

198
00:15:34,977 --> 00:15:37,688
Бачу, ви не зовсім розумієте
суть гри, Геллі.

199
00:15:38,856 --> 00:15:39,898
Дасте мені?

200
00:15:42,776 --> 00:15:44,027
Народ, це Геллі.

201
00:15:44,111 --> 00:15:47,447
Їй 30 років, у неї алергія
на мигдаль і тонка емаль на зубах.

202
00:15:48,198 --> 00:15:51,243
Заввишки 167 см, вона четверта
за зростом у цьому офісі,

203
00:15:51,326 --> 00:15:54,496
її волосся сягає плечей.

204
00:15:56,123 --> 00:16:00,419
А коли я бачу її тут разом з вами,
я впевнений, що в неї є сім'я.

205
00:16:06,341 --> 00:16:09,094
Що ж, навряд чи
я стільки розповім про себе.

206
00:16:09,178 --> 00:16:12,514
Тож просто скажу, що я Марк.

207
00:16:12,598 --> 00:16:18,312
Працюю в Lumon близько двох років,
і дуже люблю цю гру.

208
00:16:20,105 --> 00:16:23,567
Гарна спроба, приятелю.
Та ви це казали минулого разу.

209
00:16:24,902 --> 00:16:26,361
Попався.

210
00:16:30,199 --> 00:16:31,200
Ну, я…

211
00:16:36,788 --> 00:16:40,334
Вранці я порушив протокол.

212
00:16:43,921 --> 00:16:46,924
Витирав пил зі старих групових фото,
тих, що з Піті,

213
00:16:47,007 --> 00:16:48,550
і через це…

214
00:16:49,843 --> 00:16:52,054
засмутився.

215
00:16:53,639 --> 00:16:55,265
А ще, мабуть,

216
00:16:56,225 --> 00:17:00,103
я відчув тривогу,
що не зможу керувати відділом, як він.

217
00:17:00,187 --> 00:17:02,231
Згоден. У мене схожі тривоги.

218
00:17:03,565 --> 00:17:04,775
Тому я…

219
00:17:05,776 --> 00:17:08,862
зібрав фото зі столів і поклав у шафу,

220
00:17:08,945 --> 00:17:11,156
а так чинити не можна.

221
00:17:13,534 --> 00:17:15,702
Я це пригадую. Я був проти.

222
00:17:19,455 --> 00:17:21,124
Дякую, що поділився зі мною, Марку.

223
00:17:22,667 --> 00:17:25,253
Я вважаю твою реакцію милою.

224
00:17:25,337 --> 00:17:29,383
Однак, дивно, що такі переживання
в тебе викликав Піті,

225
00:17:29,466 --> 00:17:32,553
а не, скажімо, Керол Д.

226
00:17:33,512 --> 00:17:36,557
Але ж ми заздалегідь знали,
що Керол Д піде.

227
00:17:36,640 --> 00:17:38,600
Її зовниця зняла відео з подякою.

228
00:17:39,560 --> 00:17:41,728
А Піті просто зник.

229
00:17:43,105 --> 00:17:45,107
І я… не знаю,

230
00:17:45,190 --> 00:17:51,488
чи він працює деінде,
чи напивається десь на пляжі, чи помер…

231
00:17:51,572 --> 00:17:53,031
Годі. Прошу вас.

232
00:18:02,916 --> 00:18:05,043
Думаю, саме час нагадати собі,

233
00:18:05,127 --> 00:18:08,255
що такі події, як смерть,
стаються поза цим простором.

234
00:18:09,715 --> 00:18:10,716
Не тут.

235
00:18:12,134 --> 00:18:15,179
Життя в Lumon захищене від подібного.

236
00:18:16,305 --> 00:18:21,977
І я вважаю, що вдячність – чудова
потенційна реакція з вашого боку.

237
00:18:30,110 --> 00:18:33,614
А ще я думаю, що та диня
не стає смачніша з часом.

238
00:19:08,732 --> 00:19:10,400
Вибач, що зіпсував твою гру.

239
00:19:11,443 --> 00:19:15,280
Я думала, що сама її зіпсувала,
але ти її значно погіршив.

240
00:19:18,492 --> 00:19:20,786
То як ти дізнаєшся,
чи з Піті все добре?

241
00:19:20,869 --> 00:19:23,372
Думаю, Мілчік висловився ясно.

242
00:19:24,289 --> 00:19:26,041
Ти не питатимеш про найкращого друга,

243
00:19:26,124 --> 00:19:27,918
бо наша нянька сказала тобі припинити?

244
00:19:30,045 --> 00:19:32,214
Знаєш, Мілчік – мила людина.

245
00:19:32,297 --> 00:19:35,175
Коли він щось каже, краще дослухатися.

246
00:19:35,259 --> 00:19:38,095
- Мені байдуже.
- Бо він не завжди такий милий.

247
00:19:38,720 --> 00:19:40,097
Очищувачі!

248
00:19:40,180 --> 00:19:43,350
Зробімо нове групове фото,
поки не перетравилася диня.

249
00:19:55,445 --> 00:19:56,488
Нарешті.

250
00:19:59,324 --> 00:20:04,329
Отак. Усміхніться ширше.
Вам же щодня на це дивитися.

251
00:20:06,164 --> 00:20:07,624
Скажіть: «вдячність».

252
00:20:08,333 --> 00:20:09,585
Вдячність!

253
00:20:12,754 --> 00:20:13,881
Скажіть: «радійте».

254
00:20:14,423 --> 00:20:15,883
Радійте!

255
00:20:20,262 --> 00:20:22,181
Геллі, що ти робиш?

256
00:20:22,264 --> 00:20:26,143
Я просто подумала,
що я тут не працюватиму. Вибачте.

257
00:20:26,226 --> 00:20:27,394
Як це?

258
00:20:27,978 --> 00:20:28,937
Я звільняюся.

259
00:20:29,021 --> 00:20:30,731
Я не хочу сортувати файли,

260
00:20:30,814 --> 00:20:33,150
ніколи не бачити сонця
і втрачати друзів.

261
00:20:33,233 --> 00:20:35,694
- Мені таке не потрібно.
- Кажемо ж: там детектори коду.

262
00:20:35,777 --> 00:20:39,489
А ти знаєш? Ти намагався?
Бо це звучить, як вигадка.

263
00:20:47,581 --> 00:20:48,582
Геллі!

264
00:20:52,127 --> 00:20:53,253
Геллі!

265
00:21:04,890 --> 00:21:07,142
Благаю! Ти не знаєш…

266
00:21:09,061 --> 00:21:10,646
Боже, зачиняйся.

267
00:21:20,989 --> 00:21:23,116
Чорт. Містере Ґрейнер!

268
00:21:26,703 --> 00:21:27,704
Виходьте.

269
00:21:33,627 --> 00:21:35,045
Що тут у нас?

270
00:21:38,173 --> 00:21:39,675
Краще вам піти зі мною.

271
00:21:39,758 --> 00:21:40,843
Містере Ґрейнер.

272
00:21:43,554 --> 00:21:47,766
Бачу, ви знайшли
мою норовливу практикантку.

273
00:21:48,892 --> 00:21:50,936
Вдячний за допомогу. Як завжди.

274
00:21:53,981 --> 00:21:54,982
Записка.

275
00:21:55,607 --> 00:21:59,403
Мені ніяково,
але я вперше когось навчаю

276
00:21:59,486 --> 00:22:03,699
і, певно, забув пояснити Геллі
правила щодо контрабанди даних.

277
00:22:05,158 --> 00:22:06,702
Вибачте. Це Геллі.

278
00:22:06,785 --> 00:22:07,786
Це містер Ґрейнер.

279
00:22:08,996 --> 00:22:09,997
Ага.

280
00:22:12,165 --> 00:22:14,668
Якщо Геллі привела в дію
детектори кодів,

281
00:22:14,751 --> 00:22:19,298
це моя провина.
І я прошу вибачити мені, сер.

282
00:22:19,798 --> 00:22:20,799
Справді.

283
00:22:22,593 --> 00:22:24,303
Ви тепер великий начальник, Марку С.?

284
00:22:24,970 --> 00:22:25,971
Ну…

285
00:22:27,556 --> 00:22:30,517
То це ваше провина. Гаразд.

286
00:23:19,441 --> 00:23:21,777
КІМНАТА ВІДПОЧИНКУ

287
00:23:46,635 --> 00:23:47,886
Марку.

288
00:23:51,056 --> 00:23:52,933
То ти – доула?

289
00:23:53,016 --> 00:23:55,352
Власне, акушерка.

290
00:23:57,688 --> 00:24:01,525
І скільки народжень
ти… не знаю, бачила?

291
00:24:05,404 --> 00:24:06,822
понад триста?

292
00:24:07,447 --> 00:24:09,199
Здебільшого ще в Монтані.

293
00:24:09,283 --> 00:24:11,743
- Ого. Це так круто.
- Ага.

294
00:24:11,827 --> 00:24:14,162
Це так… багато.

295
00:24:14,246 --> 00:24:17,749
Два народження на день.

296
00:24:18,876 --> 00:24:19,918
У середньому.

297
00:24:30,012 --> 00:24:32,723
Виходить… десять на тиждень?

298
00:24:32,806 --> 00:24:34,725
Якщо робочий тиждень п'ять днів, чи…

299
00:24:34,808 --> 00:24:36,435
- Десь так.
- Ясно.

300
00:24:37,436 --> 00:24:41,106
- Ти вибираєш мене для своєї сестри?
- Ні. Ти, здається, чудова.

301
00:24:41,190 --> 00:24:42,733
- Та я жартую.
- Знаю.

302
00:24:52,326 --> 00:24:53,410
Дякую.

303
00:24:53,493 --> 00:24:55,996
Отже… Lumon?

304
00:24:57,122 --> 00:24:58,957
- Так.
- Як і половина людей у місті.

305
00:24:59,791 --> 00:25:01,835
І половина мене. Це жарт.

306
00:25:02,961 --> 00:25:03,962
Смішно.

307
00:25:04,046 --> 00:25:09,885
Я працюю в архіві.
Ніби як корпоративний історик.

308
00:25:10,802 --> 00:25:14,181
Багато секретних матеріалів, тому і…

309
00:25:16,892 --> 00:25:18,310
І ти не знаєш…

310
00:25:19,770 --> 00:25:23,148
з ким працюєш, що робиш…
Нічого не знаєш?

311
00:25:23,232 --> 00:25:24,942
У цьому й суть.

312
00:25:25,025 --> 00:25:27,319
- А можна пронести записку?
- Не можна.

313
00:25:27,903 --> 00:25:28,946
Тоді…

314
00:25:30,030 --> 00:25:31,907
- може в тебе в Lumon є дівчина…
- Дякую.

315
00:25:31,990 --> 00:25:32,991
…а ти про це не знаєш.

316
00:25:33,075 --> 00:25:35,702
А якщо ти зустрінеш когось тут,
там ти не знатимеш.

317
00:25:36,286 --> 00:25:38,163
Може, оженишся, заведеш дітей,

318
00:25:38,247 --> 00:25:40,791
і на вісім годин щодня
забуватимеш про них.

319
00:25:40,874 --> 00:25:42,251
Протягом всього життя.

320
00:25:42,835 --> 00:25:44,336
Від такого глузд не втрачаєш?

321
00:25:47,631 --> 00:25:50,384
Думаю, дехто саме цього й хоче.

322
00:25:55,305 --> 00:25:59,560
Тобі, як місцевому, здається,
що це нормальна температура?

323
00:25:59,643 --> 00:26:01,603
Взагалі, я з Оклахоми.

324
00:26:01,687 --> 00:26:04,022
І хто б говорив.

325
00:26:04,106 --> 00:26:08,318
Хіба Міннесота не скажено
холодний штат з озерами?

326
00:26:08,402 --> 00:26:10,737
Так. У Міннесоті було дуже холодно,

327
00:26:10,821 --> 00:26:14,908
того разу, коли я їздила туди
зі своєї рідної Монтани.

328
00:26:15,868 --> 00:26:17,035
То це різні штати.

329
00:26:18,120 --> 00:26:19,246
Ага.

330
00:26:20,414 --> 00:26:22,165
Ти живеш у будинку, наданому Lumon?

331
00:26:23,500 --> 00:26:25,669
Так кажеш, наче це якийсь гуртожиток.

332
00:26:26,420 --> 00:26:28,589
- Ні. Я просто кажу…
- Я живу в Беард-Крік.

333
00:26:28,672 --> 00:26:33,343
І – так. Моє житло субсидує
компанія, в якій я працюю.

334
00:26:33,427 --> 00:26:35,721
Маєте хвилинку?
Це щодо здоров'я мозку дітей.

335
00:26:35,804 --> 00:26:37,389
І легальний розрив на роботі.

336
00:26:38,974 --> 00:26:41,602
- Клас. Колектив цілісності розуму.
- Хто?

337
00:26:41,685 --> 00:26:44,313
Відірвані «я» ніколи не бачать сонця.

338
00:26:44,396 --> 00:26:46,690
Колектив цілісності розуму.
Вони молодці.

339
00:26:46,773 --> 00:26:49,443
Маєте хвилинку?
Це щодо здоров'я мозку дітей.

340
00:26:49,526 --> 00:26:50,527
Не цікаво.

341
00:26:50,611 --> 00:26:52,487
Є хвилинка?
Це щодо здоров'я мозку дітей.

342
00:26:52,571 --> 00:26:53,447
- Є.
- Чудово.

343
00:26:53,530 --> 00:26:55,240
Ми хочемо ініціювати референдум,

344
00:26:55,324 --> 00:26:58,076
щоб заборонити меґакорпораціям
типу Lumon примушувати

345
00:26:58,160 --> 00:26:59,411
до законного розриву.

346
00:26:59,494 --> 00:27:00,871
Вони до нього примушують?

347
00:27:00,954 --> 00:27:03,749
Вони цього добиваються.
А Джейм Іґан хоче робити це з дітьми…

348
00:27:03,832 --> 00:27:07,085
А як щодо самонищівних типів,
які роблять це добровільно?

349
00:27:07,169 --> 00:27:09,671
Я чув, що дехто з них так заплутався,

350
00:27:09,755 --> 00:27:11,507
що навіть не розуміє, що вони – жертви.

351
00:27:11,590 --> 00:27:14,176
А ще я чув, якщо пройти розрив,

352
00:27:14,259 --> 00:27:17,346
потрапляєш у два окремих пекла.
Це правда?

353
00:27:17,429 --> 00:27:19,848
Чувак, якщо хочеш нажитися
на примусовій праці…

354
00:27:19,932 --> 00:27:22,142
- Примусова праця?
- …це твоя справа.

355
00:27:22,226 --> 00:27:23,268
Ти, бляха, серйозно?

356
00:27:23,352 --> 00:27:24,561
- Гей!
- Так.

357
00:27:24,645 --> 00:27:25,938
- Примусова праця?
- Так.

358
00:27:26,021 --> 00:27:28,482
То люди можуть, типу,
самі себе ув'язнити?

359
00:27:28,565 --> 00:27:30,067
Ти зараз невільник?

360
00:27:30,150 --> 00:27:34,363
Ні, серйозно. Твоє «я» в минулому
вирішило прийти сюди,

361
00:27:34,446 --> 00:27:36,907
й говорити до людей так,
наче вони тупі.

362
00:27:36,990 --> 00:27:39,785
Розрив – це підкорення, йолопе.

363
00:27:40,786 --> 00:27:42,621
О, які слова ти вживаєш!

364
00:27:42,704 --> 00:27:44,122
Тобі скільки? Дванадцять?

365
00:27:44,206 --> 00:27:47,084
Тобі 12 років? Ти хоч перейшов
у старшу школу?

366
00:27:49,753 --> 00:27:51,255
Гаразд. Ходімо.

367
00:28:21,952 --> 00:28:22,953
Місіс Селвіґ.

368
00:28:23,453 --> 00:28:24,746
Пропозиція миру.

369
00:28:25,789 --> 00:28:26,790
А ми посварилися?

370
00:28:26,874 --> 00:28:30,002
Я все думаю про ті кляті баки.

371
00:28:30,961 --> 00:28:35,382
Це абсолютно зайве,
але дуже приємно. Дякую.

372
00:28:38,760 --> 00:28:41,221
Може, зайдете? У мене є молоко.

373
00:28:41,930 --> 00:28:43,682
- Дякую!
- Так.

374
00:28:46,018 --> 00:28:49,855
Я експериментую з ромашкою.
Не сердьтеся, якщо в горлі застрягне.

375
00:28:49,938 --> 00:28:51,106
Певен, цього не станеться.

376
00:28:54,359 --> 00:28:58,030
Усе чекаєте, що третя лампочка
сама оживе?

377
00:28:58,113 --> 00:29:01,158
Забуваю її замінити.

378
00:29:01,950 --> 00:29:04,786
Мм. Гарно пахнете. Ходили на побачення?

379
00:29:05,829 --> 00:29:12,753
Ну, щось таке. Сестра звела мене
зі своєю… доулою чи акушеркою.

380
00:29:12,836 --> 00:29:14,505
Іскра між нами не пролетіла.

381
00:29:19,885 --> 00:29:22,262
Так, що тут у нас…

382
00:29:32,064 --> 00:29:33,190
Клас.

383
00:29:33,690 --> 00:29:35,150
Просто божественно.

384
00:29:39,446 --> 00:29:41,281
Мій покійний чоловік був теслею.

385
00:29:41,365 --> 00:29:42,824
Перед смертю він сказав,

386
00:29:42,908 --> 00:29:47,788
що почне будувати нам
будинок на тому світі.

387
00:29:48,830 --> 00:29:52,292
І в ньому буде маленька
гостьова квартира

388
00:29:52,376 --> 00:29:55,337
на випадок, якщо я знайду
нового чоловіка до смерті.

389
00:29:58,966 --> 00:30:00,843
Це так… мило.

390
00:30:02,970 --> 00:30:07,516
Так. Він навіть зробив креслення.
Я ношу його в сумочці.

391
00:30:13,063 --> 00:30:14,648
Заходьте у мій магазин, добре?

392
00:30:14,731 --> 00:30:19,319
Я дам вам бомбочку для ванни
з полину. Спатимете без задніх ніг.

393
00:30:19,403 --> 00:30:20,863
Спробую якось заїхати.

394
00:30:21,947 --> 00:30:23,448
На все добре, місіс Селвіґ.

395
00:31:17,419 --> 00:31:19,838
ТВОРЧІСТЬ ДЖЕММИ

396
00:31:19,922 --> 00:31:21,924
<i>Мій новий партнер – жінка.</i>

397
00:31:22,007 --> 00:31:24,259
<i>Ти міг сказати про це раніше.</i>

398
00:31:24,343 --> 00:31:28,931
<i>Сподіваюся, ти на службі,
а не в ресторані.</i>

399
00:32:03,632 --> 00:32:05,259
ПРИПИНІТЬ РОЗРИВ!

400
00:32:05,342 --> 00:32:09,388
РОЗРИВ ЗАБИРАЄ В РОБІТНИКА
МОРАЛЬНЕ САМОВИЗНАЧЕННЯ

401
00:32:28,740 --> 00:32:30,868
<i>Сет Мілчік, Lumon Industries.</i>

402
00:32:30,951 --> 00:32:33,036
Містере Мілчік, це Марк Скаут.

403
00:32:33,120 --> 00:32:36,081
Я працівник, що пройшов
розрив. Номер 4502.

404
00:32:36,164 --> 00:32:39,168
<i>Містере Скаут, дуже приємно.
Чим можу допомогти?</i>

405
00:32:39,251 --> 00:32:41,712
Я зранку не дуже добре почуваюся.

406
00:32:41,795 --> 00:32:43,380
Вибачте, що лише зараз телефоную.

407
00:32:44,047 --> 00:32:47,176
<i>О, ні. Щось серйозне?</i>

408
00:32:47,259 --> 00:32:51,930
Нічого страшного, просто живіт болить.

409
00:32:52,014 --> 00:32:53,307
Завтра вже маю вийти.

410
00:32:54,391 --> 00:32:55,517
<i>Мені жаль.</i>

411
00:32:55,601 --> 00:32:58,228
<i>Знаю, вашому робочому «я»
буде прикро через пропущений день.</i>

412
00:33:00,522 --> 00:33:02,983
<i>Одужуйте. Гаразд, містере Скаут?</i>

413
00:33:07,946 --> 00:33:10,324
- Де Марк?
- І я за тобою скучив.

414
00:33:10,407 --> 00:33:13,327
Тепер він має приходити перший.
Ти ж не думаєш, що…

415
00:33:13,410 --> 00:33:15,996
Мабуть, хворий. Його б не звільнили
в один тиждень з Піті.

416
00:33:16,079 --> 00:33:17,414
Сподіваюся, що ні.

417
00:33:17,497 --> 00:33:18,916
Наближається кінець кварталу

418
00:33:18,999 --> 00:33:21,502
і я не хотів би очолювати відділ.

419
00:33:21,585 --> 00:33:25,422
Багато впевненості, як для людини,
що мала стягнення за сон на роботі.

420
00:33:27,841 --> 00:33:29,343
Вибач. Це було…

421
00:33:32,137 --> 00:33:35,182
Я не винний, що мене найняли
в старшому, ніж у тебе, віці.

422
00:33:37,976 --> 00:33:39,603
Це ніколи не закінчується, еге?

423
00:33:39,686 --> 00:33:40,938
Нескінченний труд.

424
00:33:42,272 --> 00:33:43,398
Де Марк?

425
00:33:43,482 --> 00:33:45,651
Захворів чи звільнили. Певно, захворів.

426
00:33:46,151 --> 00:33:48,237
Його б не звільнили
за мою записку, правда ж?

427
00:33:48,320 --> 00:33:51,031
Ні. Він учора відбув своє
в кімнаті відпочинку.

428
00:33:55,160 --> 00:33:56,370
<i>Сказав, що хворий.</i>

429
00:33:56,954 --> 00:33:58,163
А по голосу чути?

430
00:33:58,247 --> 00:34:00,499
Не знаю. Сказав, щось зі шлунком.

431
00:34:02,042 --> 00:34:03,210
Цікаво, що саме зараз.

432
00:34:44,877 --> 00:34:47,963
Гумки скоріше для краси,
бо в нас нема олівців.

433
00:34:48,045 --> 00:34:50,382
«Пастка для пальців» –
розвага, якщо бути обережним.

434
00:34:50,465 --> 00:34:53,594
Головне те, що вони
символізують прогрес у файлі.

435
00:34:54,261 --> 00:34:57,139
- А чому ми не завжди їх закінчуємо?
- Бо вони зникають.

436
00:34:57,806 --> 00:35:01,185
У середньому до зникнення
ми завершуємо один з п'яти файлів.

437
00:35:01,268 --> 00:35:04,938
До того, як з'явився Марк,
було гірше. Везіння новачка.

438
00:35:05,022 --> 00:35:06,273
Як це – везіння новачка?

439
00:36:05,332 --> 00:36:06,416
Ні!

440
00:36:07,251 --> 00:36:08,252
Ірве!

441
00:36:11,129 --> 00:36:12,464
Вибачте.

442
00:36:13,257 --> 00:36:14,299
Ірвінґу.

443
00:37:17,404 --> 00:37:20,490
Ми вирахуємо час,
який ви проспали, з зарплати «зовника».

444
00:37:20,991 --> 00:37:24,661
Та нашу з міс Кобел віру у вас
відновити так легко не вдасться.

445
00:37:25,204 --> 00:37:28,081
Мені дуже жаль, сер.

446
00:37:28,165 --> 00:37:31,126
Ніхто не прагне
кинути вас у кімнату відпочинку.

447
00:37:31,835 --> 00:37:34,922
Проведемо оцінку благополуччя
з міс Кейсі, а там побачимо, добре?

448
00:37:35,422 --> 00:37:36,840
Дякую, містере Мілчік.

449
00:37:38,342 --> 00:37:39,635
БЛАГОПОЛУЧЧЯ

450
00:37:43,805 --> 00:37:46,141
НЕ ДОЗВОЛЯЙТЕ СЛАБКОСТІ
ТЕКТИ У ВАШИХ ВЕНАХ – КІР ІҐАН

451
00:37:46,225 --> 00:37:48,227
ВГАМУЙТЕ ГНІВ
КІР ІҐАН

452
00:37:59,404 --> 00:38:00,656
Страшного ще нема.

453
00:38:09,957 --> 00:38:11,291
Боже! Четвірка!

454
00:38:11,375 --> 00:38:12,543
Не налажай.

455
00:38:13,085 --> 00:38:16,338
Я казав тобі: зрозумієш,
коли побачиш. Треба бути терплячою.

456
00:38:16,964 --> 00:38:18,423
А що це взагалі за цифри?

457
00:38:18,507 --> 00:38:20,884
Ми знаємо, що очищаємо?

458
00:38:23,262 --> 00:38:24,263
Хочеш мою теорію?

459
00:38:25,973 --> 00:38:26,974
Море.

460
00:38:29,268 --> 00:38:30,269
Море?

461
00:38:30,978 --> 00:38:32,437
Так. От подумай.

462
00:38:32,521 --> 00:38:35,649
Якщо наші зовники йдуть
на операції на мозку,

463
00:38:35,732 --> 00:38:37,526
мабуть, там стало геть погано.

464
00:38:37,609 --> 00:38:40,279
Голод, епідемії і таке інше.

465
00:38:40,362 --> 00:38:43,574
Що робити доведеному
до розпачу людству?

466
00:38:46,034 --> 00:38:47,035
Переселятися в океани?

467
00:38:47,119 --> 00:38:48,495
Саме так.

468
00:38:48,579 --> 00:38:52,332
Та спершу треба відправити в океани
роботів, щоб очистити їх

469
00:38:52,416 --> 00:38:55,878
від смертоносних вугрів й нечисті,
бо ми не зможемо з ними співіснувати.

470
00:38:56,378 --> 00:38:59,882
Отже, ми відправляємо роботів,
ті передають закодовані дані,

471
00:38:59,965 --> 00:39:04,511
ми інтуїтивно знаходимо вугрів
і кажемо роботам, кого знищувати.

472
00:39:08,015 --> 00:39:09,266
Це найкраща теорія?

473
00:39:11,226 --> 00:39:14,313
Ну, Ірв вважає,
що ми вирізаємо лайку з фільмів.

474
00:39:18,775 --> 00:39:22,362
То що? Над чим ми там
насправді працюємо?

475
00:39:24,448 --> 00:39:25,449
Я не знаю.

476
00:39:26,742 --> 00:39:29,328
Думав, без розриву
краще розумітиму, але…

477
00:39:31,163 --> 00:39:33,832
Нас не підпускають до інших відділів.

478
00:39:33,916 --> 00:39:35,751
Ми навіть не знаємо, скільки їх.

479
00:39:40,255 --> 00:39:42,508
Але я вже два тижні як реінтегрований.

480
00:39:45,135 --> 00:39:46,887
Я робив мапу офісу.

481
00:39:58,607 --> 00:40:00,984
Перед тим, як я пішов,
сховав для тебе оригінал.

482
00:40:03,070 --> 00:40:04,696
КІМНАТА ВІДПОЧИНКУ

483
00:40:20,963 --> 00:40:22,089
Що з тобою?

484
00:40:30,222 --> 00:40:31,223
Вибач.

485
00:40:32,599 --> 00:40:33,892
Реінтеграційна хвороба.

486
00:40:36,520 --> 00:40:38,188
Ніколи про таку не чув.

487
00:40:38,981 --> 00:40:41,400
Бо я перший бовдур,
у якого вона проявилася.

488
00:40:42,693 --> 00:40:46,530
Від того, що я живу в холодній теплиці,
теж краще не стає. А додому не можна.

489
00:40:49,658 --> 00:40:53,787
То що ж там таке погане діється?

490
00:40:57,666 --> 00:40:58,667
Там є кімната…

491
00:41:05,340 --> 00:41:07,759
Нас туди водять, коли ми
неправильно поводимося.

492
00:41:15,517 --> 00:41:16,643
Що це?

493
00:41:23,358 --> 00:41:24,943
<i>Боюся, ви не шкодуєте.</i>

494
00:41:26,069 --> 00:41:30,282
<i>Благаю. Я дуже шкодую. Справді.</i>

495
00:41:30,365 --> 00:41:32,034
<i>Прочитайте заяву ще раз.</i>

496
00:41:33,994 --> 00:41:38,415
<i>Пробачте мене за всю шкоду,
яку я причинив цьому світу.</i>

497
00:41:38,498 --> 00:41:44,338
<i>Лише я можу спокутувати вину за свої
вчинки, і лише мені нести їх ганьбу.</i>

498
00:41:44,421 --> 00:41:46,632
<i>Я вдячний, що мене спіймали</i>

499
00:41:46,715 --> 00:41:50,802
<i>й спинили моє падіння
ці зморшкуваті руки.</i>

500
00:41:51,678 --> 00:41:55,307
<i>Я можу лише шкодувати,
і це все, що я тепер відчуваю.</i>

501
00:41:56,475 --> 00:42:00,896
<i>Боюся, ви не щирі. Ще раз.</i>

502
00:42:02,439 --> 00:42:07,069
<i>Пробачте мене за всю шкоду,
яку я причинив цьому світу.</i>

503
00:42:08,570 --> 00:42:11,865
<i>Лише я можу спокутувати
вину за свої вчинки.</i>

504
00:42:15,327 --> 00:42:16,662
Що це, в дідька, таке?

505
00:42:19,081 --> 00:42:20,332
Це кімната відпочинку.

506
00:42:53,448 --> 00:42:54,700
Вибачте.

507
00:42:54,783 --> 00:42:56,034
Це ви мені вибачте.

508
00:42:56,118 --> 00:42:58,328
Я не думав, що тут хтось є.

509
00:42:58,412 --> 00:43:01,206
Повертаюся зі свого сеансу.

510
00:43:01,290 --> 00:43:06,587
А я саме збирався заходити.
Милувався картиною, поки чекав.

511
00:43:07,462 --> 00:43:11,133
Вона багато років
висіла в крилі вічності.

512
00:43:11,216 --> 00:43:14,094
Знаю. Я дуже засмутився, коли її зняли.

513
00:43:14,678 --> 00:43:16,972
Це краще для неї місце. Вона заспокоює.

514
00:43:20,184 --> 00:43:22,895
Я Ірвінґ. Відділ очищення макроданих.

515
00:43:23,478 --> 00:43:24,938
Ви – начальник відділу?

516
00:43:25,022 --> 00:43:26,940
Відділ оптики і дизайну.

517
00:43:27,691 --> 00:43:30,152
Нас там двоє. Тож такий собі начальник.

518
00:43:30,235 --> 00:43:31,653
То це ваша робота?

519
00:43:32,446 --> 00:43:35,199
Не ми їх малюємо. Але вішаємо – ми.

520
00:43:35,282 --> 00:43:40,495
Мені сподобалося, що ви повісили цикл
робіт Еброуза в кімнаті тімбілдінгу.

521
00:43:41,038 --> 00:43:42,956
Я раніше не бачив цих картин.

522
00:43:43,457 --> 00:43:45,959
Рідко зустрічаєш естета.

523
00:43:46,877 --> 00:43:50,881
Більшість згадує про наш відділ,
коли отримують сумки з посібниками.

524
00:43:51,924 --> 00:43:53,717
Вони мені теж подобаються.

525
00:43:53,800 --> 00:43:55,177
Справді?

526
00:43:55,260 --> 00:43:57,638
Наступного місяця видадуть нові.

527
00:43:58,597 --> 00:44:00,390
Як на мене, з найкращим дизайном.

528
00:44:01,433 --> 00:44:05,437
Це ж треба. Тепер тільки про це
й думатиму.

529
00:44:06,063 --> 00:44:06,897
Ірвінґу.

530
00:44:45,352 --> 00:44:46,645
Що ж, Ірвінґу…

531
00:44:47,479 --> 00:44:51,400
Я хочу поділитися з вами
фактами про вашого зовника.

532
00:44:51,483 --> 00:44:53,694
ІРВІНҐ Б. – ЦЕНТР БЛАГОПОЛУЧЧЯ
ФАКТИ ПРО ЗОВНИКА ПАЦІЄНТА

533
00:44:53,777 --> 00:44:58,991
Ваш зовник – надзвичайна людина,
тому ці факти будуть дуже приємні.

534
00:45:00,659 --> 00:45:04,663
Розслабтеся й відкрийтеся фактам.

535
00:45:05,455 --> 00:45:08,584
Спробуйте отримати
однакове задоволення від них усіх.

536
00:45:09,918 --> 00:45:13,130
Цими фактами не можна ділитися
за межами цієї кімнати.

537
00:45:14,673 --> 00:45:17,885
Але зараз насолоджуйтеся ними.

538
00:45:23,390 --> 00:45:25,350
Ваш зовник щедрий.

539
00:45:27,978 --> 00:45:31,899
Ваш зовник любить музику,
в нього багато музичних записів.

540
00:45:33,650 --> 00:45:39,448
Ваш зовник – друг дітей,
старих та душевнохворих.

541
00:45:41,491 --> 00:45:45,704
Ваш зовник сильний. Він допоміг
іншому підняти важкий предмет.

542
00:45:47,748 --> 00:45:53,420
Ваш зовник часто ходить на танці.
Він популярний серед інших присутніх.

543
00:45:54,755 --> 00:46:01,720
Ваш зовник любит фільми.
Він має апарат, який їх показує.

544
00:46:03,430 --> 00:46:08,894
Ваш зовник прекрасний.
Він вправно й гарно плаває.

545
00:46:10,395 --> 00:46:11,605
Перепрошую.

546
00:46:12,481 --> 00:46:15,067
Спробуйте отримати
однакове задоволення від усіх фактів

547
00:46:15,734 --> 00:46:18,403
і не надавати перевагу якомусь одному.

548
00:46:18,987 --> 00:46:21,990
Списую з вас десять балів.
У вас залишається 90.

549
00:46:22,074 --> 00:46:24,284
- Балів?
- Будь ласка, не розмовляйте.

550
00:46:32,042 --> 00:46:34,628
Два тижні тому
ваш зовник переміг у грі.

551
00:46:36,046 --> 00:46:38,632
Ваш зовник цінує воду.

552
00:46:39,925 --> 00:46:44,638
Фото вашого зовника з трофеєм
якось надрукували в газеті.

553
00:46:46,265 --> 00:46:50,602
<i>Ваш зовник не боїться
грабіжників і шахраїв.</i>

554
00:46:52,563 --> 00:46:55,607
Вашому зовнику подобається звук радара.

555
00:46:58,193 --> 00:47:03,073
Ваш зовник –
майстер у поцілунках і сексі.

556
00:47:05,909 --> 00:47:06,910
Вибачте.

557
00:47:06,994 --> 00:47:09,913
Будь ласка,
не реагуйте на окремі факти.

558
00:47:09,997 --> 00:47:11,790
За це знімається десять балів.

559
00:47:11,874 --> 00:47:14,084
- Я лише…
- Не говоріть більше,

560
00:47:14,168 --> 00:47:18,005
інакше зніметься решта балів
і сеанс благополуччя закінчиться.

561
00:47:22,259 --> 00:47:24,511
ЛІМІТ – ДВА ЖЕТОНИ
НА ОСОБУ В ДЕНЬ

562
00:47:35,772 --> 00:47:36,815
Так…

563
00:47:39,443 --> 00:47:40,944
ЕДАМАМЕ – РОДЗИНКИ
АРАХІС – ЦУКЕРКИ

564
00:47:47,743 --> 00:47:49,494
ЧОРНИЦЯ – ЖЕНЬШЕНЬ
СОНЯШНИКОВЕ НАСІННЯ – М'ЯТНІ ЦУКЕРКИ

565
00:47:53,081 --> 00:47:54,041
РОДЗИНКИ

566
00:47:57,753 --> 00:47:59,254
- Вони тільки в ліфтах?
- Що?

567
00:47:59,338 --> 00:48:01,673
Детектори коду. Чи на сходах теж?

568
00:48:01,757 --> 00:48:03,675
Господи. На сходах теж. А що?

569
00:48:03,759 --> 00:48:05,969
Якщо заяви про звільнення не схвалюють,

570
00:48:06,053 --> 00:48:07,846
чому ви думаєте, що їх хтось отримує?

571
00:48:07,930 --> 00:48:10,224
Перестань думати
про контрабанду інформації.

572
00:48:10,307 --> 00:48:11,558
Чи хороші ці детектори?

573
00:48:11,642 --> 00:48:14,811
Що як писати літери криво,
як при перевірці на те, чи ти робот?

574
00:48:14,895 --> 00:48:16,772
- Привіт, діти. Що на вечерю?
- Ні!

575
00:48:16,855 --> 00:48:18,106
Як сеанс благополуччя?

576
00:48:18,190 --> 00:48:20,067
Чудово. Я прекрасно відновився.

577
00:48:20,150 --> 00:48:21,944
А ще познайомився
з головою відділу ОіД.

578
00:48:22,027 --> 00:48:26,198
З Бертом? Я бачив його. Він вилупок.
Ти ж не сказав йому, де ми?

579
00:48:26,281 --> 00:48:28,367
Берт не вилупок. І – ні, не сказав.

580
00:48:28,450 --> 00:48:30,577
Це питання безпеки нашого відділу.

581
00:48:30,661 --> 00:48:32,120
- Ти ж сам знаєш…
- Це міф.

582
00:48:32,204 --> 00:48:34,039
І не вдавай,
що ти дбаєш про наш відділ.

583
00:48:34,122 --> 00:48:35,749
Тобі потрібна лише вафельна вечірка.

584
00:48:35,832 --> 00:48:38,794
О-о, перепрошую.
Нам же мають подобатися заохочення.

585
00:48:38,877 --> 00:48:42,881
«Усі, про кого дбає Lumon, насолодяться
щедрими спонуками».

586
00:48:42,965 --> 00:48:45,676
Не треба мені перекручувати
текст з посібника.

587
00:48:45,759 --> 00:48:46,927
- Не треба.
- Хлопці…

588
00:48:47,010 --> 00:48:48,846
Lumon добре до нас ставиться,
і це ницо…

589
00:48:48,929 --> 00:48:49,930
Хлопці!

590
00:48:58,480 --> 00:48:59,731
Дивіться.

591
00:49:00,524 --> 00:49:01,525
Так.

592
00:49:02,150 --> 00:49:03,694
Чому воно…

593
00:49:03,777 --> 00:49:06,488
Усе добре. Просто виділи погані дані,
як я тобі показував.

594
00:49:06,572 --> 00:49:08,448
Бачиш периметр?

595
00:49:17,624 --> 00:49:19,042
І в скриньку.

596
00:49:31,263 --> 00:49:33,140
Бум! Очищено.

597
00:49:33,223 --> 00:49:35,392
Добре, Геллі. Гіп-гіп!

598
00:49:36,143 --> 00:49:39,146
Вони були страшні. Ті цифри.

599
00:49:56,997 --> 00:50:00,375
Ось диван.
Я знайду для тебе спальник.

600
00:50:01,251 --> 00:50:04,671
Якщо хочеш, можеш піти в душ.

601
00:50:05,422 --> 00:50:06,840
Що ти маєш на увазі?

602
00:50:11,845 --> 00:50:13,138
Дякую тобі за це, Марку.

603
00:50:13,680 --> 00:50:16,517
Подумав, що моє робоче «я»
сердилося б, якби я

604
00:50:16,600 --> 00:50:18,185
покинув тебе спати в теплиці.

605
00:50:24,316 --> 00:50:25,317
Світло – зліва.

606
00:50:46,004 --> 00:50:47,005
ПОХОДИ

607
00:50:53,011 --> 00:50:54,179
Усе гаразд?

608
00:50:54,263 --> 00:50:56,557
Так. Усе добре.

609
00:52:09,546 --> 00:52:10,672
Піті, що з тобою?

610
00:53:13,694 --> 00:53:14,736
СВІТЛА ПАМ'ЯТЬ
КАЛЕБУ СМІТУ

611
00:53:14,820 --> 00:53:16,822
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко

