1
00:00:10,844 --> 00:00:12,054
Petey, jól vagy?

2
00:00:17,768 --> 00:00:19,019
Petey?

3
00:00:19,102 --> 00:00:25,025
Jól vagyok. Csak megcsúsztam.
Netán beruházhatnál egy szőnyegre.

4
00:00:25,108 --> 00:00:29,655
Ja, oké. A köntös ajándék a sógoromtól.

5
00:00:29,738 --> 00:00:32,824
Sose volt rajtam, vagy ilyesmi.
Bocs, ez fura.

6
00:00:34,743 --> 00:00:36,620
Vannak párnáim. Kell még más neked?

7
00:00:37,538 --> 00:00:40,290
Igen, hogy ne szarozd
ezt a fantasztikus köntöst.

8
00:00:41,792 --> 00:00:43,293
Hát, megtarthatod.

9
00:00:43,377 --> 00:00:44,670
Meg is tartom.

10
00:00:44,753 --> 00:00:49,341
Hé. Biztos, hogy senki sem lát be
a felülvilágító ablakokon?

11
00:00:49,424 --> 00:00:52,261
Igen. Ó, és felül minden be van zárva.

12
00:00:53,679 --> 00:00:55,931
Lakik valaki a szomszéd házban?

13
00:00:56,014 --> 00:00:58,892
Nem, csak Mrs. Selvig a másik oldalon.

14
00:00:58,976 --> 00:01:04,188
A környék sosem népesült be igazán,
úgyhogy ez jó. Csendes.

15
00:01:06,066 --> 00:01:07,860
A magány erődje.

16
00:01:08,652 --> 00:01:11,738
Csak azt mondom, hogy néha
egy összejövetel nem fájna senkinek.

17
00:01:11,822 --> 00:01:15,200
Megnéztem,
és a házirend konkrétan nem tiltja.

18
00:01:15,284 --> 00:01:16,285
Azt elhiszem!

19
00:01:16,368 --> 00:01:19,538
Öregem, kértem Cobeltől
egy össznépi bulit múlt negyedévben.

20
00:01:19,621 --> 00:01:22,416
Azt mondta, majd kapsz, ha megérdemled,
jelentsen ez bármit is.

21
00:01:22,499 --> 00:01:25,043
- Cobel?
- Nem hinném, hogy Dylan 4%-a

22
00:01:25,127 --> 00:01:26,879
a Sunset Parkkal segítene a…

23
00:01:28,505 --> 00:01:29,798
Petey?

24
00:01:31,216 --> 00:01:32,384
Jól vagy?

25
00:01:35,971 --> 00:01:37,723
Bocsánat. Igen.

26
00:01:39,725 --> 00:01:43,896
Csak a betegségtől…
néha dekoncentrált vagyok.

27
00:01:44,855 --> 00:01:45,856
Ez csak átmeneti.

28
00:01:47,858 --> 00:01:49,234
Mi az a Sunset Park?

29
00:01:52,404 --> 00:01:53,447
Nem tudom.

30
00:03:26,665 --> 00:03:31,545
Különválás

31
00:04:13,128 --> 00:04:16,464
Olyan, mintha két különböző életet
hirtelen összeöltenének.

32
00:04:17,632 --> 00:04:19,551
De a relativitás el van cseszve.

33
00:04:19,635 --> 00:04:23,639
Az első lumonos napom olyan messzinek
tűnik, mint az ötödik szülinapom.

34
00:04:23,722 --> 00:04:26,808
És a két múlttal a jelen is elhomályosul.

35
00:04:28,227 --> 00:04:29,937
De ők azt mondták, javulni fog.

36
00:04:33,148 --> 00:04:34,149
Kik „ők”?

37
00:04:37,611 --> 00:04:40,614
„Ők” egy csoport, akik tudják, hogy
a különválasztás az emberiség mételye.

38
00:04:41,114 --> 00:04:42,741
És tesznek is valamit ez ügyben.

39
00:04:45,285 --> 00:04:47,162
A Teljes Elme Kollektíva?

40
00:04:47,829 --> 00:04:51,583
A kölykök, akik aláírásokért trollkodnak
a belvárosban? Ne már, a kurva TEK?

41
00:04:53,001 --> 00:04:54,002
Valaki más.

42
00:04:55,087 --> 00:04:56,380
Jól van. Nos…

43
00:04:59,258 --> 00:05:02,970
És mit akarsz tőlem?

44
00:05:05,722 --> 00:05:07,766
Nem akarod tudni, mit csináltok odalent?

45
00:05:12,479 --> 00:05:16,149
Na jó, nézd. Figyelj,
én nem fogok visszaillesztődni.

46
00:05:16,733 --> 00:05:19,945
Én sem akarom, hogy visszaillesztődj,
mert nincs ilyen szó.

47
00:05:20,988 --> 00:05:23,073
- Reintegráció.
- Jó, tök mindegy.

48
00:05:23,156 --> 00:05:26,118
Tudod, ez nekem nem volt métely.

49
00:05:26,201 --> 00:05:27,703
Ez… segített rajtam.

50
00:05:29,204 --> 00:05:32,332
Oké. Mi van, ha a segítség ára az,

51
00:05:34,042 --> 00:05:37,045
hogy napi nyolc órában embereket
gyilkolsz, és nem is tudsz róla?

52
00:05:38,755 --> 00:05:39,882
Ezt csinálom?

53
00:05:42,885 --> 00:05:47,848
Nézd, találtam egy részleget.
Amiről nem beszélnek nekünk.

54
00:05:47,931 --> 00:05:49,600
Amelyikből nem lehet elmenni.

55
00:05:51,268 --> 00:05:53,562
De egyikünk sem mehet el, nem?

56
00:05:53,645 --> 00:05:58,233
Nem, úgy értem, tényleg nem lehet elmenni.
Mármint most is ott vannak lent.

57
00:05:58,317 --> 00:06:00,444
De hogy? Le vannak láncolva, vagy…

58
00:06:03,530 --> 00:06:04,823
Mi az?

59
00:06:09,953 --> 00:06:11,705
Itt nem beszélek erről.

60
00:06:12,873 --> 00:06:17,211
Nem tudom, a monitorok nincsenek-e
bepoloskázva. Vagy Irving nem jön-e be.

61
00:06:25,844 --> 00:06:27,888
Petey, nem a Lumonban vagyunk.

62
00:06:34,061 --> 00:06:35,395
Akkor June hol a faszban van?

63
00:06:47,157 --> 00:06:48,492
Sajnálom, Mark.

64
00:06:58,210 --> 00:06:59,211
Ki az a June?

65
00:07:02,548 --> 00:07:07,469
June a lányom. A legklasszabb gyerek
a Földön, és eszméletlen gitáros.

66
00:07:13,600 --> 00:07:16,019
Mennyire örülsz, hogy meghívtál éjszakára?

67
00:07:46,550 --> 00:07:48,135
Ó, Mark.

68
00:07:50,888 --> 00:07:52,598
Jól vagy?

69
00:07:54,850 --> 00:07:58,937
<i>De mit mond annak a nőnek, Natalie,
aki terhes lett a munkahelyén</i>

70
00:07:59,021 --> 00:08:01,356
<i>nem egészen egy hónappal azután,
hogy a cége különvált?</i>

71
00:08:01,440 --> 00:08:03,859
<i>Először is javaslom, fedje fel magát,</i>

72
00:08:03,942 --> 00:08:05,569
<i>ha őszinte diskurzust akar arról,</i>

73
00:08:05,652 --> 00:08:07,696
- <i>amit átélt.</i>
- <i>Hogy folytathatna diskurzust,</i>

74
00:08:07,779 --> 00:08:10,699
- <i>amikor a gürisét érintette…
- Na jó, először is, güris?</i>

75
00:08:11,325 --> 00:08:13,410
<i>Úgy tudom,
ez az elfogadott terminus azoknál…</i>

76
00:08:13,493 --> 00:08:16,246
<i>Azt hiszem, pont ez a lekezelő
szóhasználat várható azoktól,</i>

77
00:08:16,330 --> 00:08:18,874
<i>akik megmentenék az embereket
a saját döntésüktől.</i>

78
00:08:18,957 --> 00:08:20,667
<i>Döntés? Volt a pihisének…</i>

79
00:08:20,751 --> 00:08:22,711
<i>Pihis? Hol szedi ezeket a szavakat?</i>

80
00:08:22,794 --> 00:08:25,797
<i>Jó. Nevezzük kettéválasztott agyú…</i>

81
00:08:25,881 --> 00:08:28,050
<i>Ennek semmi köze
a Lumonnál végzett munkához,</i>

82
00:08:28,133 --> 00:08:29,635
<i>sem a különválasztáshoz.</i>

83
00:08:29,718 --> 00:08:31,386
<i>Értem, hogy nem felel a kérdéseimre…</i>

84
00:08:31,470 --> 00:08:33,722
- <i>Felelek a kérdéseire.</i>
- <i>…mert kiderülne, hogy cinkos</i>

85
00:08:33,804 --> 00:08:36,683
<i>- valami teljesen erkölcstelenben.</i>
- <i>Az erkölcstelen…</i>

86
00:08:41,395 --> 00:08:42,438
<i>Mondd, hogy nem igaz.</i>

87
00:08:44,525 --> 00:08:47,027
<i>Mondanám, de nem lehet. Látod?</i>

88
00:08:48,153 --> 00:08:50,030
<i>…tovább a nagyobb medencén át,</i>

89
00:08:50,113 --> 00:08:54,535
<i>valószínűleg délutánig,
ahogy tegnap megjósoltuk.</i>

90
00:08:54,618 --> 00:08:58,997
A jó hír az, hogy ezek a felhők eloszlanak
valahol Gans fölött,

91
00:08:59,081 --> 00:09:03,001
<i>…így a Kierben és környékén élő
barátainkra napos idő vár.</i>

92
00:09:03,085 --> 00:09:05,796
<i>Ezzel együtt a hideg sehol nem enyhül.</i>

93
00:09:05,879 --> 00:09:08,674
<i>És az utak jegesek maradnak
a hét folyamán,</i>

94
00:09:08,757 --> 00:09:10,175
<i>és a hétvégén is.</i>

95
00:09:10,259 --> 00:09:12,761
<i>Szóval bárhová is készülnek,
ingázzanak óvatosan.</i>

96
00:09:20,227 --> 00:09:21,228
Petey.

97
00:09:24,189 --> 00:09:27,442
Ébredj, Petey. Petey?

98
00:09:33,615 --> 00:09:34,616
Szia.

99
00:09:35,325 --> 00:09:37,703
Reggel van. A pincémben vagy.

100
00:09:40,038 --> 00:09:41,248
Jó.

101
00:09:41,915 --> 00:09:46,128
Megyek dolgozni, ahogy mondtad.
Itt maradhatsz, ha akarsz.

102
00:09:47,921 --> 00:09:49,590
Csak szeretném, ha tudnád, hogy…

103
00:09:50,966 --> 00:09:54,052
nem fogok reintegrálódni, oké?

104
00:09:57,347 --> 00:09:58,348
Oké.

105
00:09:59,057 --> 00:10:02,060
Pár éve elveszítettem a feleségemet
autóbalesetben.

106
00:10:02,769 --> 00:10:06,023
És ez… segít nekem, tudod?

107
00:10:06,106 --> 00:10:08,483
- Sajnálom, Mark.
- Nem, nem kell. Ne.

108
00:10:10,777 --> 00:10:11,862
A munkába…

109
00:10:14,781 --> 00:10:18,994
néha piros szemmel jöttél be.

110
00:10:20,495 --> 00:10:23,874
Mindig poénkodtunk,
hogy liftallergiád van.

111
00:10:25,584 --> 00:10:27,085
Még dalunk is volt róla.

112
00:10:29,421 --> 00:10:30,797
De mindig találgattam, mi ez.

113
00:10:32,716 --> 00:10:34,635
Magadban hordod a fájdalmat.

114
00:10:35,427 --> 00:10:38,847
Odalent is érzed. Csak nem tudod, mi az.

115
00:10:42,184 --> 00:10:43,268
Oké.

116
00:10:44,311 --> 00:10:47,231
Nyugodtan egyél bármit,
amit a frigóban találsz.

117
00:10:47,314 --> 00:10:48,607
Este hat körül jövök.

118
00:11:04,706 --> 00:11:05,541
Üdv!

119
00:11:06,291 --> 00:11:09,878
- Üdv.
- Mark, elnézést a ricsaj miatt!

120
00:11:10,379 --> 00:11:13,257
Csak olvasztom a bejáratot.

121
00:11:13,340 --> 00:11:17,177
Semmi gond. Még egyszer köszönöm a sütit.

122
00:11:17,261 --> 00:11:18,762
Majd viszek még!

123
00:11:20,097 --> 00:11:21,139
Kérem.

124
00:11:55,299 --> 00:11:57,301
- Mr. Scout, üdvözlöm.
- Üdv, Judd.

125
00:12:38,008 --> 00:12:41,595
Csináltam valamit.
Töröltem a félelmetes számokat.

126
00:12:41,678 --> 00:12:42,679
Mikor?

127
00:12:42,763 --> 00:12:45,766
- Tegnap. Nem voltál bent.
- Nem voltam?

128
00:12:45,849 --> 00:12:49,645
De nem ám. Dylan átvette a betanítást
helyetted, nagy sikerrel.

129
00:12:49,728 --> 00:12:53,106
Fess vagy, Mark.
Tényleg ételmérgezésed volt?

130
00:12:53,190 --> 00:12:55,317
Üdv újfent, főnök. Megjöttek az új fotók?

131
00:12:55,400 --> 00:12:58,195
Remek. Végre eltüntetheted a régieket.

132
00:13:02,574 --> 00:13:05,953
Igazából hagyhatod is,
mert megírtam a felmondási kérelmemet.

133
00:13:06,787 --> 00:13:08,580
- Be is adtad?
- Igen.

134
00:13:09,915 --> 00:13:12,793
Ez jó. Azt jelenti,
hogy többet nem küldenek a pihenőszobába.

135
00:13:14,461 --> 00:13:15,921
Helló, Finomítók.

136
00:13:16,004 --> 00:13:17,047
Helló, Mr. Milchick.

137
00:13:17,130 --> 00:13:18,841
Mark, beszéltem tegnap a kintijével.

138
00:13:18,924 --> 00:13:20,968
Össze volt törve, hogy nem dolgozhatott.

139
00:13:21,051 --> 00:13:22,469
De most, hogy itt van,

140
00:13:22,553 --> 00:13:25,597
felolvasná az első reggeli bejelentést
részlegvezetőként?

141
00:13:27,140 --> 00:13:28,141
Persze.

142
00:13:28,976 --> 00:13:32,104
Könnyebb lesz így, hogy nem vagyok
a hallgatók között.

143
00:13:34,106 --> 00:13:37,317
Mark mindig viccesnek hitte,
hogy megzavarja Petey bejelentéseit.

144
00:13:37,401 --> 00:13:38,986
Műfingással.

145
00:13:40,988 --> 00:13:45,868
Jól van, mindenkitől csendet kérek.
Mark vagyok, az új bejelentőtök.

146
00:13:50,330 --> 00:13:51,665
Csak néhány dolog van.

147
00:13:51,748 --> 00:13:54,501
Miért állsz furán? Állj normálisan.

148
00:13:55,544 --> 00:13:57,421
Én… remekül állok.

149
00:13:57,921 --> 00:14:00,507
Kellemetlenül érzed magad?
El is fordulhatunk.

150
00:14:00,591 --> 00:14:03,844
Oké, volt némi háztartási szemét
a szelektívben.

151
00:14:03,927 --> 00:14:06,597
Kérek mindenkit, ne tegyen ilyet.

152
00:14:08,056 --> 00:14:12,811
Ó, emlékeztető:
a Post-it cetlik nem az arcunkra valók.

153
00:14:12,895 --> 00:14:14,521
Eltömítik a kintitek pórusait.

154
00:14:15,230 --> 00:14:18,817
Ez nekem szól. Csináltam
ezt a közkedvelt karaktert, Ragacsfejet.

155
00:14:18,901 --> 00:14:22,905
Valamint tartózkodjunk a korábban
elnyert gofripartikkal való kérkedéstől.

156
00:14:22,988 --> 00:14:23,989
Ki vagyok pécézve.

157
00:14:25,365 --> 00:14:26,366
És végül…

158
00:14:31,079 --> 00:14:34,249
Felmondási kérelem
ilyen gyorsan még sosem jött vissza.

159
00:14:36,418 --> 00:14:39,129
Be kell fejeznem a napot,
vagy leléphetek most?

160
00:14:44,885 --> 00:14:47,804
Végül, Helly felmondási kérelmét

161
00:14:49,723 --> 00:14:50,724
elutasították.

162
00:14:53,519 --> 00:14:54,770
Nem, az nem lehet.

163
00:14:55,854 --> 00:14:56,980
A kintim nem tenne ilyet.

164
00:15:01,777 --> 00:15:03,737
Tudod, Petey mindig azt mondta…

165
00:15:22,923 --> 00:15:24,049
Ez annyira buli.

166
00:15:25,342 --> 00:15:30,055
Akkor így, tudod,
lopakodjak lábujjhegyen az ajtóhoz?

167
00:15:30,138 --> 00:15:32,307
- Dolgozik, drágám. Nem számít.
- Honnét tudod?

168
00:15:32,391 --> 00:15:34,393
- Nincs itt a kocsija.
- Talán ma lóg.

169
00:15:34,977 --> 00:15:36,395
Odatennéd? Mert pisilnem kell.

170
00:15:36,895 --> 00:15:37,980
Jó.

171
00:15:51,326 --> 00:15:54,204
Az ajtónak támasszam, vagy oldalra?

172
00:15:54,288 --> 00:15:55,956
Szerintem bármelyik pompás.

173
00:15:58,083 --> 00:16:00,043
- Szerinted meg fog lepődni?
- Meg fog.

174
00:16:00,711 --> 00:16:03,297
Drágám, oldalra fogom támasztani.

175
00:16:03,380 --> 00:16:04,381
Állat.

176
00:16:14,183 --> 00:16:15,184
- Tökéletes.
- Jó.

177
00:16:15,267 --> 00:16:17,060
- Mármint tökéletes.
- Igen.

178
00:16:24,318 --> 00:16:25,652
Annyira fog örülni.

179
00:16:25,736 --> 00:16:27,196
- Ja.
- Remélem, korán ér haza.

180
00:16:27,279 --> 00:16:28,405
Nem fog.

181
00:17:28,799 --> 00:17:30,759
Hé. Mi az? Szúdoku?

182
00:17:31,385 --> 00:17:32,386
Semmi.

183
00:17:33,053 --> 00:17:34,179
Mit rajzoltál?

184
00:17:34,263 --> 00:17:36,890
Téged, ahogy tovább melózol,
kubista stílusban.

185
00:17:36,974 --> 00:17:40,143
Jó, két kérdés.
Honnét tudod, milyen a kubista stílus…

186
00:17:40,227 --> 00:17:42,437
…és mi a fasz van rajtad?

187
00:17:45,607 --> 00:17:46,733
Ó, baszki.

188
00:18:55,886 --> 00:18:56,887
Nem.

189
00:19:06,522 --> 00:19:08,440
GEMMA MŰVEI

190
00:19:22,621 --> 00:19:23,622
Igen?

191
00:19:29,503 --> 00:19:32,256
Mit mondott neki a bejelentés után?

192
00:19:44,184 --> 00:19:45,644
Nem, nem olyan vészes.

193
00:19:52,693 --> 00:19:55,529
Csak enyhén agresszív.

194
00:19:58,073 --> 00:20:00,033
Kapott irányzott dicséretet?

195
00:20:02,077 --> 00:20:04,496
Aha. Aha.

196
00:20:05,497 --> 00:20:06,498
Jövök.

197
00:21:09,853 --> 00:21:11,188
<i>Hé, Helly?</i>

198
00:21:11,271 --> 00:21:12,272
Menj innen.

199
00:21:12,773 --> 00:21:14,733
- Jól vagy?
- Jól vagyok.

200
00:21:14,816 --> 00:21:16,485
Bent vagy már úgy 45 perce.

201
00:21:21,740 --> 00:21:23,116
A mosdót használom.

202
00:21:23,784 --> 00:21:27,538
Oké. Csak már… már egy jó ideje tart.

203
00:21:27,621 --> 00:21:30,249
- Jól vagyok, Mark.
- Azt hiszem, be kell mennem.

204
00:21:30,916 --> 00:21:32,543
- Ez… rendben?
- Nem!

205
00:21:33,126 --> 00:21:36,171
Most bemegyek, úgyhogy… készülj fel.

206
00:21:36,255 --> 00:21:38,298
Tedd, amit tenned kell,
mert most bemegyek.

207
00:21:38,382 --> 00:21:39,383
Ne!

208
00:21:39,466 --> 00:21:41,552
- Jó, megyek. Bocs.
- Ne! Nem vagyok fogadóképes!

209
00:21:41,635 --> 00:21:42,845
- Ne… Jézus.
- Bocsánat. Én…

210
00:21:46,390 --> 00:21:47,975
Rögtön a bőrödre írod az üzenetet.

211
00:21:48,475 --> 00:21:51,812
Nos, sajnos a detektorok
bárhol megtalálják a betűket.

212
00:21:51,895 --> 00:21:53,897
Szerinted ezek itt betűk?

213
00:21:53,981 --> 00:21:55,941
Hát, ha összeteszed a karjaidat.

214
00:21:58,110 --> 00:21:58,944
Nem rossz.

215
00:21:59,027 --> 00:21:59,862
ENGEDJ KI

216
00:22:01,905 --> 00:22:04,867
Azt hittem,
már kezded itt jól érezni magad.

217
00:22:04,950 --> 00:22:06,451
Mert megcsináltam a számos izét?

218
00:22:06,535 --> 00:22:09,705
Beletrafáltál.
Tudod, ez sokaknak örömet okoz.

219
00:22:09,788 --> 00:22:11,665
Ez konkrétan félelmet okoz.

220
00:22:11,748 --> 00:22:14,376
Ez csak a számok egy részhalmaza.
A többi kellemesebb…

221
00:22:14,459 --> 00:22:16,170
Mark, nem akarok itt dolgozni veled.

222
00:22:16,253 --> 00:22:20,382
Úgyhogy ne ronts be szánalmas főnökhanggal
a vécébe, hogy meggyőzz az ellenkezőjéről.

223
00:22:24,720 --> 00:22:26,763
Jó, kapsz öt percet,
hogy lesikáld a karod.

224
00:22:26,847 --> 00:22:28,098
Különben?

225
00:22:29,391 --> 00:22:31,602
Azt akarod,
hogy Graner sikálja a rossz szappannal?

226
00:22:33,478 --> 00:22:34,646
Van rossz szappan?

227
00:22:39,776 --> 00:22:40,986
Kösz, főnök.

228
00:22:42,029 --> 00:22:43,697
Kurvára imádok itt dolgozni.

229
00:22:44,198 --> 00:22:45,324
- Mark.
- Irv.

230
00:22:45,407 --> 00:22:47,576
Hallgatóztam az ajtónál.
Mindent hallottam.

231
00:22:47,659 --> 00:22:49,661
- Oké.
- Aggaszt, hogy ilyen

232
00:22:49,745 --> 00:22:53,290
feszült diskurzusokat folytatsz,
mikor most volt ételmérgezésed.

233
00:22:53,373 --> 00:22:54,583
Semmi gond.

234
00:22:54,666 --> 00:22:56,919
Az undor, ahogy veled beszél…

235
00:22:57,002 --> 00:22:58,462
A beilleszkedéshez idő kell.

236
00:22:58,545 --> 00:22:59,796
És útmutatás.

237
00:23:01,507 --> 00:23:02,674
Miben sántikálsz, Irving?

238
00:23:05,761 --> 00:23:08,805
Dylan tegnap egész nap
a jutalmakról vakerolt,

239
00:23:08,889 --> 00:23:12,518
radírokról, gofripartikról,
mintha ezért lennénk itt.

240
00:23:12,601 --> 00:23:14,228
Nem ezért vagyunk itt.

241
00:23:15,395 --> 00:23:21,318
Ha a mélyebb értelemre vágyik,
látnia kéne az örökkévaló szárnyat.

242
00:23:21,401 --> 00:23:23,570
Ezekről a dolgokról
olvashat a kézikönyvben.

243
00:23:23,654 --> 00:23:27,199
Tudod, hogy egész más ott lenni. És látni.

244
00:23:29,284 --> 00:23:31,703
Korainak érzem. Az a hely nagy falat.

245
00:23:31,787 --> 00:23:36,208
Pontosan. Az a hely a minden.

246
00:23:41,004 --> 00:23:42,005
Hogy ment az ellenőrzés?

247
00:23:42,548 --> 00:23:46,176
Valaki egy csomagot hagyott az ajtajánál.
Kibontaná, kérem?

248
00:23:47,302 --> 00:23:48,887
A TE, AMI VAGY
A SAJÁT SPIRITUÁLIS ÉLETRAJZOD

249
00:23:49,680 --> 00:23:51,890
- Jó ég.
- Ez a sógor?

250
00:23:51,974 --> 00:23:53,684
Ricken. Az ötödik könyve.

251
00:23:57,187 --> 00:24:01,066
„12. fejezet: Hogy tanultam meg érzelmileg
lemeztelenedni a feleségem előtt.”

252
00:24:01,149 --> 00:24:04,069
A biztonság kedvéért nézze át,
van-e benne üzenet.

253
00:24:04,653 --> 00:24:05,779
Mark.

254
00:24:07,197 --> 00:24:09,157
- Segíthetek?
- A főnöknek van egy perce?

255
00:24:09,241 --> 00:24:13,036
Töltött ki vezetői interakcióra irányuló
hivatalos kérelmet?

256
00:24:14,538 --> 00:24:16,748
- Nem, én…
- Semmi gond, jöjjön.

257
00:24:16,832 --> 00:24:18,709
Bocsánat, kitölthetem az igénylést.

258
00:24:19,418 --> 00:24:20,419
Mit akar?

259
00:24:23,088 --> 00:24:24,089
Az ajtót.

260
00:24:28,093 --> 00:24:31,597
Irving szerint át kéne vinnünk Hellyt
ma az örökkévaló szárnyba.

261
00:24:31,680 --> 00:24:34,516
Szerencse,
hogy Irvinget tettem meg részlegvezetőnek.

262
00:24:34,600 --> 00:24:40,898
Bocsánat. Szerintem át kéne vinnem Hellyt
és a csoportot az örökkévaló szárnyba.

263
00:24:40,981 --> 00:24:44,443
És töltött ki
közöstér-foglalási nyomtatványt?

264
00:24:46,236 --> 00:24:48,822
- Nem, én…
- Mark.

265
00:24:48,906 --> 00:24:52,284
Sajnálom. Mostanában… Nem is tudom.

266
00:24:52,367 --> 00:24:55,037
Olyan fura, mióta Petey elment.

267
00:24:56,663 --> 00:25:00,751
Mármint, tudja, ő…
Ő adta meg az alaphangot.

268
00:25:02,836 --> 00:25:06,924
Ha Petey olyan hangadó lett volna,
amilyenként most isteníti,

269
00:25:07,799 --> 00:25:09,426
még mindig itt lenne.

270
00:25:12,054 --> 00:25:13,055
Ez mit jelent?

271
00:25:14,848 --> 00:25:17,518
Ne kényszerítsen,
hogy magához vágjam a bögrémet.

272
00:25:19,061 --> 00:25:20,812
Miért vágná…

273
00:25:22,898 --> 00:25:25,442
- A MAF térjen vissza a számaihoz.
- Oké.

274
00:25:28,612 --> 00:25:29,613
Mark?

275
00:25:31,240 --> 00:25:35,869
Amit most tettem, arról tudtam,
hogy tudja kezelni, és okul belőle.

276
00:25:37,037 --> 00:25:39,373
Számomra nagyon fájdalmas volt.

277
00:25:41,333 --> 00:25:43,460
Remélem, engedi, hogy segítsen magának.

278
00:25:50,968 --> 00:25:52,261
Nyitva vagy csukva?

279
00:25:58,183 --> 00:25:59,351
Mindkettő.

280
00:26:03,605 --> 00:26:04,606
Akkor csak…

281
00:26:09,903 --> 00:26:14,950
A vállam zavarba ejtően állat ma. A kintim
tutira bodybuilding show-kon lép fel.

282
00:26:15,033 --> 00:26:17,911
Ha a kintid ezt csinálná,
nem kéne itt dolgoznod.

283
00:26:17,995 --> 00:26:19,872
Bocs, tudod, mennyit fizet egy ilyen show?

284
00:26:19,955 --> 00:26:21,456
Nem, ezt egyikünk sem tudhatja.

285
00:26:21,540 --> 00:26:23,333
Gondolom, lépcsőzetes a rendszer.

286
00:26:23,417 --> 00:26:24,501
NEM AKAROK ITT DOLGOZNI

287
00:26:24,585 --> 00:26:27,254
Lehet, hogy az arany,
ezüst és bronz pénzdíjas.

288
00:26:27,337 --> 00:26:31,508
Nem, szerintem izmonként díjaznak.
Szóval…

289
00:26:31,592 --> 00:26:33,969
- Nem hinném.
- Legjobb váll, 30 dolcsi.

290
00:26:34,052 --> 00:26:38,140
Legjobb has, 20 dolcsi.
A bicepsz látványosabb, 75 dolcsi.

291
00:26:38,223 --> 00:26:39,892
Szerintem a hátizom értéke komoly.

292
00:26:39,975 --> 00:26:42,728
Nagyon vonzónak tekintik
testépítő körökben.

293
00:26:42,811 --> 00:26:44,605
És a társadalomban általában.

294
00:26:44,688 --> 00:26:46,190
A hátizom kamu, haver…

295
00:26:46,273 --> 00:26:49,359
- A jó fizikum alapja.
- Ezzel egyedül vagy, Irv…

296
00:26:49,443 --> 00:26:51,445
- Láttad a hátizmomat?
- …az tuti. Egyszer sem.

297
00:26:51,528 --> 00:26:56,658
Nem érted, a tartásom
miért szálfaegyenes. Látod, hogy…

298
00:27:04,833 --> 00:27:05,959
Szomjas vagy?

299
00:27:09,213 --> 00:27:12,466
Hé, ha netán valamiért
ezt fontosnak találnád,

300
00:27:12,549 --> 00:27:17,346
a kóddetektorok el tudják olvasni
a testbe rejtett üzeneteket is.

301
00:27:20,182 --> 00:27:25,979
Valamint ha ilyen történik, Milchick dolga
az üzenetet kiszedni belőled.

302
00:27:26,563 --> 00:27:31,235
És mikor megkérdi,
mennyi ideje nyelted le,

303
00:27:31,318 --> 00:27:34,613
igen erősen javasolnám az őszinteséget.

304
00:27:36,782 --> 00:27:40,077
Mindkettőtöknek könnyebb,
ha tudja, melyik végedről kezdje.

305
00:27:50,254 --> 00:27:51,547
De ügyes próbálkozás volt.

306
00:27:56,552 --> 00:27:58,846
Kapcsold le a munkaállomásod.
Kirándulunk egyet.

307
00:27:58,929 --> 00:28:00,472
Az erő a vádlidban van.

308
00:28:00,556 --> 00:28:04,393
…és mindig így volt.
Ezt máris megmondhatom, kisfiú.

309
00:28:05,269 --> 00:28:07,729
Mind a nyolc vezérigazgató
Eagan-leszármazott.

310
00:28:07,813 --> 00:28:09,690
A vérvonal az alapítóig nyúlik vissza.

311
00:28:09,773 --> 00:28:12,860
Van egy memoriter versikém,
mely megkönnyíti a nevük megjegyzését.

312
00:28:12,943 --> 00:28:16,363
Magam írtam, és természetesen
nem része a céges kánonnak,

313
00:28:16,446 --> 00:28:18,740
és költőileg nyilván tökéletlen.

314
00:28:18,824 --> 00:28:22,828
A második versszakban van egy asszonánc,
az „Ambrose” és a „nem jól,”

315
00:28:22,911 --> 00:28:26,665
mely ugyan sajnálatos,
de a narratíva megkívánta.

316
00:28:26,748 --> 00:28:30,502
Ambrose-t néha igazságtalanul bélyegzi
fekete báránynak a családi krónika.

317
00:28:30,586 --> 00:28:31,587
Mi ez?

318
00:28:31,670 --> 00:28:34,590
És semmiképp sem állt
szándékomban tovább fitymálni őt,

319
00:28:34,673 --> 00:28:36,758
- de látni fogjátok…
- „Eagan bingó”?

320
00:28:37,259 --> 00:28:38,677
Hé. Eagan bingó.

321
00:28:38,760 --> 00:28:42,264
- Ó. Nem kéne, igaz? Ez…
- …mikor odaérünk…

322
00:28:42,347 --> 00:28:44,183
Mi az az Eagan bingó?

323
00:28:44,266 --> 00:28:46,810
Amivel nem unod magad halálra
az örökkévaló szárnyban.

324
00:28:46,894 --> 00:28:48,896
És kiváló lehetőség mindenkinek,

325
00:28:48,979 --> 00:28:50,689
Irvön kívül, az összetartásra.

326
00:29:02,284 --> 00:29:03,535
Optika és Dizájn.

327
00:29:04,953 --> 00:29:06,705
Makróadat-finomítás.

328
00:29:08,624 --> 00:29:09,625
Burt.

329
00:29:09,708 --> 00:29:10,709
Üdv.

330
00:29:11,418 --> 00:29:13,212
Remélem, a foglalkozása jó volt.

331
00:29:13,295 --> 00:29:15,005
Remek, nagyon megerősített.

332
00:29:15,088 --> 00:29:16,548
Ti ismeritek egymást?

333
00:29:16,632 --> 00:29:21,595
Csak közösen csodáltunk
egy Lumon-féle műalkotást, nagyon röviden.

334
00:29:21,678 --> 00:29:24,431
Ne feledje,
hamarosan jönnek az új kézikönyvtáskák.

335
00:29:24,515 --> 00:29:25,641
Nagyon izgalmas.

336
00:29:25,724 --> 00:29:27,935
Kösz a tippet.
Dolguk van itt, vagy sétafikálnak?

337
00:29:28,018 --> 00:29:30,854
- Dylan.
- Mi az? Szerintem maguk menők,

338
00:29:30,938 --> 00:29:34,358
és érdekel, mi dolguk itt.
Ritkán látni magukat az üregükön kívül.

339
00:29:34,441 --> 00:29:37,236
Tojásdobáspróba a csapatépítő térben.

340
00:29:38,153 --> 00:29:40,447
Egy magunkfajta szűk részlegnél
fontos a szinergia.

341
00:29:40,531 --> 00:29:43,033
Tojásdobáspróba. Beveszed ezt a szart?

342
00:29:43,116 --> 00:29:44,785
- És maguk mit csinálnak itt?
- Felicia.

343
00:29:44,868 --> 00:29:48,038
Az örökkévaló szárnyba megyünk.
Ő Helly, az új finomítónk.

344
00:29:48,121 --> 00:29:49,456
- Ő itt…
- Üdvözlöm, Helly.

345
00:29:50,499 --> 00:29:55,671
Nos, ideje visszamennünk.
Nem hagyhatjuk üresen a fészket.

346
00:29:56,713 --> 00:29:58,006
Nagyon örvendtem, O&D.

347
00:30:00,175 --> 00:30:01,510
Szarul festenek a tojások.

348
00:30:07,599 --> 00:30:08,642
Irving, gyerünk.

349
00:30:16,650 --> 00:30:17,651
Seth?

350
00:30:23,615 --> 00:30:24,783
Natalie.

351
00:30:24,867 --> 00:30:26,869
Harmony, helló.

352
00:30:27,494 --> 00:30:30,706
Nem számítottam…
Helenáról van szó?

353
00:30:31,290 --> 00:30:33,417
Nem, Peter Kilmer miatt jöttem.

354
00:30:33,500 --> 00:30:36,044
És szólok,
hogy a Bizottság is csatlakozik hozzánk.

355
00:31:03,614 --> 00:31:05,532
A Bizottság először magával akar beszélni.

356
00:31:05,616 --> 00:31:07,117
Ó, igen. Természetesen.

357
00:31:07,701 --> 00:31:09,036
Üdvözletem.

358
00:31:15,250 --> 00:31:17,669
Kilmer felkutatása folytatódik.

359
00:31:24,426 --> 00:31:26,178
El kell mondanom…

360
00:31:26,261 --> 00:31:29,431
Nem akarok vészmadárkodni,
de a távozását megelőzően

361
00:31:29,515 --> 00:31:34,394
voltak nyugtalanító jelek arra,
hogy esetleg… reintegrálódik.

362
00:31:47,908 --> 00:31:48,909
Rendben.

363
00:31:48,992 --> 00:31:52,037
Szóval a Bizottság
igen hangsúlyosan közli,

364
00:31:52,120 --> 00:31:55,374
hogy a különválasztási eljárás
bizonyítottan visszafordíthatatlan.

365
00:31:56,291 --> 00:31:57,292
Igen…

366
00:31:57,376 --> 00:32:01,255
És ezt tudnia kéne a különválasztott
szintet irányító személynek.

367
00:32:01,338 --> 00:32:02,506
Igen, természetesen.

368
00:32:02,589 --> 00:32:05,592
Miközben persze eléri,
hogy a MAF hozza a várható számokat

369
00:32:05,676 --> 00:32:07,845
a három hét múlva esedékes
negyedéves határidőre.

370
00:32:07,928 --> 00:32:09,596
Igen, természetesen.

371
00:32:10,514 --> 00:32:15,269
Gyorsan felpörgetjük a teljesítményt
az új, fürge finomítónkkal.

372
00:32:15,853 --> 00:32:18,772
- Mellesleg szeretném…
- A Bizottság befejezte a beszélgetést.

373
00:32:21,483 --> 00:32:24,069
Jó, rendben. Köszönöm.

374
00:32:26,071 --> 00:32:28,282
- Megkérdezhetem…
- Viszlát, Harmony.

375
00:32:34,454 --> 00:32:37,833
Komolyan van egy kétfős részleg?
És csak egymással találkoznak?

376
00:32:37,916 --> 00:32:41,128
Többnyire. Magányos élet lehet, gyanítom.

377
00:32:41,211 --> 00:32:43,213
És természetellenes. Perverz.

378
00:32:43,297 --> 00:32:44,381
Az O&D-sek jó fejek.

379
00:32:44,464 --> 00:32:47,217
Nem azok. Nem is azonos az értékrendünk.

380
00:32:47,301 --> 00:32:49,261
Kier értékek alapján
válogatta a részlegeket.

381
00:32:49,344 --> 00:32:53,056
A makróadatosok okosak és őszinték,
míg az O&D-sek inkább kegyetlenek.

382
00:32:53,140 --> 00:32:54,266
Hány részleg van?

383
00:32:54,349 --> 00:32:55,475
- Talán 30.
- Kábé öt.

384
00:32:55,559 --> 00:32:56,935
Senki sem tudja biztosan.

385
00:32:57,019 --> 00:32:59,897
Az O&D erőszakos puccsot kísérelt meg
a többiek ellen pár évtizede,

386
00:32:59,980 --> 00:33:01,773
ezért csökkentették kettőre a létszámot.

387
00:33:01,857 --> 00:33:03,734
Ezért tartanak minket
ilyen távol egymástól.

388
00:33:03,817 --> 00:33:05,527
Ez teljes mértékben kitaláció.

389
00:33:05,611 --> 00:33:06,737
Megöltek valaha bárkit?

390
00:33:06,820 --> 00:33:09,448
Nem. Nem volt puccs.
Senki nem ölt meg senkit.

391
00:33:09,531 --> 00:33:11,617
Akkor miért nem bandázunk velük?

392
00:33:12,534 --> 00:33:14,870
Mármint 99%, hogy nem volt puccs.

393
00:33:17,247 --> 00:33:20,042
Ha visszajönnek, és megtámadnak,
meg kéne ölnünk Markot.

394
00:33:20,125 --> 00:33:21,251
- Tényleg?
- Tényleg.

395
00:33:21,752 --> 00:33:23,712
Hadd higgyék, hogy nincs vesztenivalónk.

396
00:33:23,795 --> 00:33:25,005
Okos. Ez okos.

397
00:33:25,088 --> 00:33:28,091
Elképzelem, hogy befordulnak a sarkon,
mi ott állunk csurom véresen,

398
00:33:28,175 --> 00:33:31,720
és az arcod van rajtam, és ők erre:
„Ez kinek az arca?”

399
00:33:31,803 --> 00:33:35,057
Én meg így: „Az utolsó emberé,
aki baszakodott velünk.”

400
00:33:36,391 --> 00:33:38,769
És úgy érzem,
ez egy elég erőteljes kép lenne.

401
00:33:38,852 --> 00:33:42,272
De… Szerintem felismernék az arcomat.

402
00:33:42,356 --> 00:33:43,857
És ha kifordítva vennéd fel?

403
00:33:52,741 --> 00:33:53,784
ÖRÖKKÉVALÓ SZÁRNY

404
00:33:53,867 --> 00:33:54,868
Itt vagyunk.

405
00:34:00,958 --> 00:34:03,043
AZ AZ EMBER, AKIRE EMLÉKEZNEK,
NEM ROTHAD EL.

406
00:34:03,126 --> 00:34:05,921
A TÖRTÉNELEM BENNÜNK ÉL,
AKÁR TANULUNK BELŐLE, AKÁR NEM.

407
00:34:10,676 --> 00:34:13,303
„Jertek hát, iparom gyermekei,

408
00:34:13,846 --> 00:34:16,764
és ismerjétek meg vérem gyermekeit.”

409
00:34:19,601 --> 00:34:20,601
Hűha.

410
00:34:21,478 --> 00:34:27,734
Ez Jame Eagan. A jelenlegi vezérigazgató.
Figyelemre méltó ember.

411
00:34:28,569 --> 00:34:31,530
És jóképű is. Látjátok a szemöldökét?

412
00:34:54,719 --> 00:34:58,307
Minden középső tárlat
egy múltbéli Eagan vezérigazgatóé.

413
00:34:59,057 --> 00:35:01,935
De a teljes hátsó rész Kier.

414
00:35:25,209 --> 00:35:28,295
<i>Tudom, hogy közeledik a halálom,</i>

415
00:35:28,378 --> 00:35:34,593
<i>mert az emberek azt kezdik kérdezgetni,
mit tartok életem nagy teljesítményének.</i>

416
00:35:35,177 --> 00:35:40,516
<i>Tudni akarják, hogy emlékezzenek rám,
amikor elrothadok.</i>

417
00:35:41,266 --> 00:35:48,106
<i>Négy alkotóelemet azonosítottam
életem során, melyeket természetnek hívok,</i>

418
00:35:48,190 --> 00:35:52,236
<i>és ezekből vezettem le
minden emberi lelket.</i>

419
00:35:52,819 --> 00:35:58,242
<i>Bánat. Jókedv. Rettegés. Rosszindulat.</i>

420
00:35:58,325 --> 00:35:59,618
VEZÉRIGAZGATÓ 1865-1939

421
00:35:59,701 --> 00:36:05,541
<i>Minden ember jellemét meghatározza
a pontos arány, mennyi van benne ezekből.</i>

422
00:36:05,624 --> 00:36:07,292
VEZÉRIGAZGATÓ 1959-1976

423
00:36:07,376 --> 00:36:11,171
<i>Besétáltam a saját elmém barlangjába,
és ott megszelídítettem őket.</i>

424
00:36:11,255 --> 00:36:12,881
VEZÉRIGAZGATÓ 1987-1999

425
00:36:12,965 --> 00:36:18,428
<i>Ha megszelídítenétek természeteteket,
ahogy én az enyémet, a világ sorsa…</i>

426
00:36:18,512 --> 00:36:19,972
VEZÉRIGAZGATÓ 1976-1987

427
00:36:20,055 --> 00:36:21,306
<i>…tőletek függhetne.</i>

428
00:36:21,390 --> 00:36:25,102
<i>Ezt a kimagasló, megszentelt hatalmat</i>

429
00:36:25,185 --> 00:36:30,482
<i>remélem átadni mindannyiótoknak,
gyermekeim.</i>

430
00:36:31,066 --> 00:36:32,609
VEZÉRIGAZGATÓ 1941-1959

431
00:36:32,693 --> 00:36:34,862
<i>Úgy gondolom, Eagannek lenni,</i>

432
00:36:34,945 --> 00:36:39,783
<i>akár igazi Eagannek, vagy bárkinek,
aki a Lumon családban dolgozik,</i>

433
00:36:39,867 --> 00:36:42,744
<i>azt jelenti,
hogy az illető őrzi a szellemiséget,</i>

434
00:36:42,828 --> 00:36:47,583
<i>azon értékek rendszerét,
melyeket régóta becsben tartunk,</i>

435
00:36:47,666 --> 00:36:51,795
<i>és amelyek hitem szerint egy nap
megmentik ezt a világot.</i>

436
00:36:51,879 --> 00:36:54,298
<i>És ez a szellemiség visszanyúlik egészen</i>

437
00:36:54,381 --> 00:36:56,091
- <i>az őseimen át…</i>
- Nahát, egy megvan.

438
00:36:56,175 --> 00:36:58,468
<i>…a kezdetekig, Kierhez.</i>

439
00:36:58,552 --> 00:37:00,846
- Nem baj, ha sírtok.
- <i>Kislánykoromban</i>

440
00:37:01,513 --> 00:37:03,140
<i>el kellett suttognom apámnak…</i>

441
00:37:03,223 --> 00:37:05,726
Ő öt igazgatóval ezelőtt volt.

442
00:37:07,102 --> 00:37:08,729
Korábban nő sosem igazgatott.

443
00:37:09,479 --> 00:37:14,359
És hétévesen megmondta az apjának,
hogy ő lesz az első.

444
00:37:14,443 --> 00:37:16,069
<i>Vízió.</i>

445
00:37:16,153 --> 00:37:17,696
- Hát nem csodás?
- <i>Hév. Ész.</i>

446
00:37:17,779 --> 00:37:19,031
- Gyönyörű.
- <i>Vidámság.</i>

447
00:37:19,656 --> 00:37:22,910
Szinte azt kívánom,
bár emlékeznék a saját gyerekkoromra.

448
00:37:22,993 --> 00:37:27,789
<i>Élénkség. Őszinteség. Furfang.</i>

449
00:37:28,624 --> 00:37:33,962
Nem természetes állapot,
ha egy embernek nincs múltja.

450
00:37:34,463 --> 00:37:40,010
A múlt tesz minket valakivé.
Összefüggést ad. Formát.

451
00:37:40,677 --> 00:37:44,932
Ám azon az asztalon felébredve
formátlan voltam.

452
00:37:47,017 --> 00:37:52,189
De aztán megtudtam,
hogy egy olyan cégnek dolgozom,

453
00:37:52,272 --> 00:37:58,278
amely aktívan gondoskodik az emberiségről
1866 óta.

454
00:37:59,029 --> 00:38:00,113
Nézd.

455
00:38:00,197 --> 00:38:05,536
Ezek itt mind valódi mosolyok
valakiktől odakintről.

456
00:38:06,245 --> 00:38:09,414
Valakiktől,
akiken segített a Lumon Industries.

457
00:38:10,082 --> 00:38:12,417
És ezeket rotálják körbe-körbe.

458
00:38:12,501 --> 00:38:16,797
A mosolyok valós száma
bőven több millió körül van.

459
00:38:18,549 --> 00:38:20,342
Akkor mik vagyunk mi, fogászati cég?

460
00:38:20,425 --> 00:38:21,552
Nem.

461
00:38:21,635 --> 00:38:24,638
Azt akarom mondani,
hogy már egy közös múlt része vagy.

462
00:38:24,721 --> 00:38:27,266
- Egy nemes múlté.
- És ez sokkal többet jelent…

463
00:38:27,349 --> 00:38:28,433
Frissítették a szájfalat?

464
00:38:28,934 --> 00:38:31,645
Nem „szájfal” a neve.

465
00:38:31,728 --> 00:38:33,647
Bakker, levették a csajt, akit csíptem.

466
00:38:34,189 --> 00:38:36,275
- Mehetünk?
- Most értünk ide.

467
00:38:38,193 --> 00:38:40,654
A Kier-részt még nem is látta.

468
00:38:44,867 --> 00:38:45,868
Gerhardt.

469
00:38:48,787 --> 00:38:51,790
LUMON ÖRÖMHAGYATÉK
KIER EAGAN OTTHONÁNAK MÁSOLATA

470
00:39:00,090 --> 00:39:02,718
- Jézus.
- Nem. Kier.

471
00:39:03,927 --> 00:39:04,970
Ez a háza?

472
00:39:05,053 --> 00:39:07,055
Egy tökéletes másolat.

473
00:39:07,139 --> 00:39:08,140
Elég menő, mi?

474
00:39:09,266 --> 00:39:11,268
Igen, elég menő.

475
00:39:37,294 --> 00:39:40,047
NE FEKÜDJENEK BELE KIER EAGAN ÁGYÁBA

476
00:39:40,130 --> 00:39:45,219
Kier hálószobája,
talán pont úgy, ahogy hagyta.

477
00:39:49,598 --> 00:39:50,974
Hát ez alapos munka.

478
00:39:51,975 --> 00:39:55,687
Utálom ezt a helyet.
Tizenkilencedik századi seggszaga van.

479
00:39:55,771 --> 00:39:59,274
Ne kezeld ezt úgy,
mintha valami sörbuli lenne.

480
00:39:59,358 --> 00:40:01,568
Ez nem fair.
Mostanáig baszott tisztelettudó voltam.

481
00:40:03,487 --> 00:40:04,488
- Mark.
- Igen?

482
00:40:06,949 --> 00:40:10,744
Le akartál… ülni az ágyra?

483
00:40:10,827 --> 00:40:13,497
Nem. A-a.

484
00:40:15,874 --> 00:40:18,752
Mi ez itt a… zsebedben, Mark?

485
00:40:20,712 --> 00:40:21,713
Én…

486
00:40:22,589 --> 00:40:26,218
Te jó ég, Mark. Még mindig?

487
00:40:27,845 --> 00:40:29,680
Ez… csak poén.

488
00:40:29,763 --> 00:40:31,265
Ez az örökkévaló szárny.

489
00:40:31,974 --> 00:40:33,684
Ez az Eagan család.

490
00:40:33,767 --> 00:40:38,105
Ez az eleven lelke a Lumonnak,
és mindennek, amit képvisel,

491
00:40:38,188 --> 00:40:39,565
nem pedig egy bingójáték!

492
00:40:39,648 --> 00:40:43,277
Kier azt mondta: „Mindig őrizd meg
a derűs kedélyt a szívedben.”

493
00:40:44,194 --> 00:40:45,863
A gyakornoknak is adtál egyet?

494
00:40:47,447 --> 00:40:48,448
Naná, adtál.

495
00:40:49,867 --> 00:40:52,035
Szomjazott az értelemre.

496
00:40:52,119 --> 00:40:54,705
Hát persze,
hogy megrontod az alapítónk üzenetét

497
00:40:54,788 --> 00:40:57,207
viccekkel és szentségtöréssel.

498
00:40:57,291 --> 00:41:01,253
Pontosan erre van szüksége
a részlegvezetőjétől.

499
00:41:01,336 --> 00:41:03,172
Hé, én nem akartam részlegvezető lenni.

500
00:41:03,255 --> 00:41:05,924
Nem én kértem Petey-t,
hogy tűnjön el, és hogy…

501
00:41:10,888 --> 00:41:11,889
Helly?

502
00:41:13,724 --> 00:41:14,725
O-ó.

503
00:41:15,517 --> 00:41:16,518
Helly?

504
00:41:17,269 --> 00:41:18,854
Basszus.

505
00:41:47,090 --> 00:41:48,091
Helly!

506
00:41:52,596 --> 00:41:54,765
Hát ez… Jézus.

507
00:42:15,869 --> 00:42:16,870
Helly!

508
00:42:30,175 --> 00:42:31,385
Helly!

509
00:42:36,640 --> 00:42:37,641
Helly!

510
00:42:39,726 --> 00:42:40,686
SOSE GYERE VISSZA IDE

511
00:42:40,769 --> 00:42:41,770
Ne!

512
00:42:43,939 --> 00:42:45,816
Szentségit, Helly.

513
00:42:57,911 --> 00:42:59,663
Erre, kérem, Helly R.

514
00:43:03,876 --> 00:43:06,420
KLNVLSZ ÁTJÁRÓ
KORLÁTOZOTT BELÉPÉS

515
00:43:39,703 --> 00:43:40,704
Befelé.

516
00:44:14,947 --> 00:44:16,949
Igazán sajnálom,
hogy itt kell látnom, Helly.

517
00:44:21,745 --> 00:44:22,746
ANTIBIOTIKUS FERTŐTLENÍTŐ

518
00:44:27,835 --> 00:44:29,503
Azt reméltem, beilleszkedik.

519
00:44:32,089 --> 00:44:35,342
Tudom, Mark nagyon igyekezett,
hogy maga boldog legyen.

520
00:44:43,934 --> 00:44:48,772
Nézze, maga okos embernek tűnik.
Nem látja, milyen elcseszett ez az egész?

521
00:44:49,273 --> 00:44:50,691
- Nem tarthat…
- Ne most, Helly.

522
00:44:53,110 --> 00:44:55,237
Üljön le. Kérem.

523
00:45:11,545 --> 00:45:13,088
Kezeket kérem az asztalra.

524
00:45:52,461 --> 00:45:54,963
Kivetítem Helly R
megbánást tanúsító nyilatkozatát.

525
00:46:01,553 --> 00:46:02,554
Mi ez?

526
00:46:06,225 --> 00:46:07,226
Olvassa fel.

527
00:46:10,687 --> 00:46:11,688
Nem akarom.

528
00:46:13,273 --> 00:46:15,275
Nem. Olvassa.

529
00:46:21,823 --> 00:46:25,369
„Bocsássák meg a kárt,
amit a világnak okoztam.

530
00:46:26,411 --> 00:46:29,831
Tetteimért csak én lakolhatok,

531
00:46:29,915 --> 00:46:32,626
és csak bennem él tovább tetteim szennye.

532
00:46:33,836 --> 00:46:36,505
Hálás vagyok azért, hogy elkaptak,

533
00:46:36,588 --> 00:46:38,966
zuhanásomat félbeszakították
a ráncos kezűek.

534
00:46:39,633 --> 00:46:41,760
Csak sajnálhatom, és csakis ezt teszem.”

535
00:46:45,889 --> 00:46:47,391
Félek, nem gondolja komolyan.

536
00:46:49,351 --> 00:46:50,352
Hogyan?

537
00:46:52,062 --> 00:46:53,230
Újra, kérem.

538
00:46:56,024 --> 00:46:58,694
„Bocsássák meg a kárt,
amit a világnak okoztam.

539
00:47:00,112 --> 00:47:02,990
Tetteimért csak én lakolhatok,

540
00:47:04,032 --> 00:47:07,327
és csak bennem él tovább tetteim szennye.

541
00:47:07,911 --> 00:47:09,955
Hálás vagyok azért, hogy elkaptak,

542
00:47:10,539 --> 00:47:13,208
zuhanásomat félbeszakították
a ráncos kezűek.

543
00:47:14,042 --> 00:47:16,879
Csak sajnálhatom, és csakis ezt teszem.”

544
00:47:23,260 --> 00:47:24,428
Újra.

545
00:47:27,181 --> 00:47:28,182
Ez komoly?

546
00:47:33,687 --> 00:47:34,688
Bulis nap volt.

547
00:47:36,648 --> 00:47:37,649
Viszlát holnap.

548
00:47:39,651 --> 00:47:40,652
Igen.

549
00:47:42,362 --> 00:47:43,614
Lekapcsoljam ezeket?

550
00:47:44,907 --> 00:47:45,908
Jó, csináld.

551
00:49:05,571 --> 00:49:07,030
ITT VAGYUNK MERT NEM VAGYUNK MIND OTT

552
00:49:07,114 --> 00:49:08,115
A VÉGZET… TEKERCSE

553
00:49:08,198 --> 00:49:09,241
ÖRÖKKÉVALÓ SZÁRNY

554
00:49:09,324 --> 00:49:10,742
ITT EMBEREK LAKHATNAK

555
00:49:30,137 --> 00:49:34,057
PIHENŐSZOBA

556
00:49:41,231 --> 00:49:44,109
ELME

557
00:50:02,169 --> 00:50:05,964
Nincs zsetonom.
Nem tudok enni zseton nélkül.

558
00:50:13,639 --> 00:50:14,640
Hé!

559
00:50:15,724 --> 00:50:17,434
Zseton kell, hogy enni tudjak!

560
00:50:27,152 --> 00:50:28,028
Jó ég.

561
00:51:34,386 --> 00:51:35,387
Petey?

562
00:51:41,602 --> 00:51:42,603
Petey?

563
00:53:05,936 --> 00:53:07,354
Jó. Szép lassan.

564
00:53:11,692 --> 00:53:13,652
Látta netán, melyik irányból jött?

565
00:53:15,737 --> 00:53:17,781
Hozom a hordágyat. Rögtön jövök.

566
00:53:18,323 --> 00:53:19,616
Van valami igazolványa?

567
00:53:23,245 --> 00:53:26,540
A közelben lakhat. Köpenyben jött be ide.

568
00:53:38,594 --> 00:53:39,803
Hé, hé. Elájult. Elájult.

569
00:53:39,887 --> 00:53:42,014
Uram. Uram. Hall engem?

570
00:53:42,097 --> 00:53:43,682
Értik? Hátrébb.

571
00:53:43,765 --> 00:53:48,562
Diszpécser,
10-53-as az élelmiszerboltnál a 42.-en.

572
00:53:48,645 --> 00:53:49,897
Jelentse le, kérem.

573
00:53:51,523 --> 00:53:53,692
- Lélegzik?
- Nem lélegzik.

574
00:53:53,775 --> 00:53:55,110
Jó. Kérek egy pulzusszámot.

575
00:53:56,820 --> 00:53:59,239
- Jól van?
- Tegyük fel.

576
00:56:32,351 --> 00:56:34,353
A feliratot fordította: Speier Dávid

