1
00:00:10,844 --> 00:00:12,054
พีตี้ โอเครึเปล่า

2
00:00:17,768 --> 00:00:19,019
พีตี้

3
00:00:19,102 --> 00:00:25,025
ฮื่อ โอเค แค่ลื่นล้ม
น่าจะลงทุนซื้อแผ่นกันลื่นหน่อยนะ

4
00:00:25,108 --> 00:00:29,655
ได้ โอเค
เสื้อคลุมนั่นเป็นของขวัญจากน้องเขย

5
00:00:29,738 --> 00:00:32,824
ผมไม่เคยใส่เองหรอก โทษที มันพิลึก

6
00:00:34,743 --> 00:00:36,620
เอาหมอนมาให้ ต้องการอะไรอีกมั้ย

7
00:00:37,538 --> 00:00:40,290
ก็ อยากให้เลิกด่าเสื้อคลุมสุดยอดตัวนี้

8
00:00:41,792 --> 00:00:43,293
งั้นคุณเก็บไว้ใส่ได้เลย

9
00:00:43,377 --> 00:00:44,670
เก็บแน่

10
00:00:44,753 --> 00:00:49,341
นี่ แน่ใจนะว่า
ไม่มีใครมองผ่านหน้าต่างเข้ามาเห็นได้

11
00:00:49,424 --> 00:00:50,509
แน่

12
00:00:50,592 --> 00:00:52,261
และก็ล็อกทุกอย่างข้างบนหมดแล้ว

13
00:00:53,679 --> 00:00:55,931
มีใครอยู่ในบ้านข้างๆ รึเปล่า

14
00:00:56,014 --> 00:00:58,892
ไม่มี มีแค่คุณนายเซลวิกอีกข้างหนึ่ง

15
00:00:58,976 --> 00:01:04,188
ย่านแถวนี้คนอยู่ไม่เต็มน่ะ ก็เป็นย่านดีๆ เงียบๆ

16
00:01:06,066 --> 00:01:07,860
ป้อมปราการแห่งความวิเวก

17
00:01:08,652 --> 00:01:11,738
ผมยังคิดอยู่ว่าการมีสัมพันธ์นอกแผนกบ้าง
ไม่น่าจะเสียหาย

18
00:01:11,822 --> 00:01:15,200
ผมตรวจสอบแล้ว
ไม่มีการห้ามอย่างเป็นทางการในคู่มือ

19
00:01:15,284 --> 00:01:16,285
แหงล่ะสิ!

20
00:01:16,368 --> 00:01:19,538
พวก ผมกดดันโคเบล
ให้จัดงานเชื่อมสัมพันธ์ทั้งชั้นเมื่อไตรมาสก่อน

21
00:01:19,621 --> 00:01:22,416
เขาตอบว่าจะทำได้ต่อเมื่อพวกเราคู่ควร
ไม่ว่านั่นจะแปลว่าอะไรก็ตาม

22
00:01:22,499 --> 00:01:25,043
- โคเบลเหรอ
- ไม่คิดนะว่าผลงานสี่เปอร์เซ็นต์ของดีแลน

23
00:01:25,127 --> 00:01:26,879
กับโปรเจกต์ซันเซทพาร์คจะช่วยอะไรกับ…

24
00:01:28,505 --> 00:01:29,798
พีตี้

25
00:01:31,216 --> 00:01:32,384
คุณโอเคมั้ย

26
00:01:35,971 --> 00:01:37,723
ขอโทษ โอเค

27
00:01:39,725 --> 00:01:43,896
พอเป็นโรคนี้ ผมก็… บางทีก็สับสน

28
00:01:44,855 --> 00:01:45,856
แต่เป็นแค่ชั่วคราวแหละ

29
00:01:47,858 --> 00:01:49,234
ซันเซทพาร์คคืออะไร

30
00:01:52,404 --> 00:01:53,447
ผมก็ไม่รู้

31
00:04:13,128 --> 00:04:16,464
เหมือนมีชีวิตสองด้านที่จู่ๆ ก็ถูกเย็บเข้าด้วยกัน

32
00:04:17,632 --> 00:04:19,551
แต่จุดยึดโยงกับความจริงมันเละไปหมด

33
00:04:19,635 --> 00:04:23,639
เพราะงั้นวันแรกที่ฉันทำงานที่ลูมอน
ก็นานพอกับวันเกิดอายุห้าขวบของผม

34
00:04:23,722 --> 00:04:26,808
และเมื่อมีอดีตสองส่วน
มันก็ทำให้ปัจจุบันพล่าเบลอไปด้วย

35
00:04:28,227 --> 00:04:29,937
เขาบอกว่าถ้าอยู่ๆ ไปจะรู้สึกดีขึ้น

36
00:04:33,148 --> 00:04:34,149
"เขา" น่ะใคร

37
00:04:37,611 --> 00:04:40,614
"เขา" คือคนกลุ่มหนึ่งที่รู้ว่า
การแยกโลกจะเป็นภัยต่อมนุษยชาติ

38
00:04:41,114 --> 00:04:42,741
และอยากลุกขึ้นมาทำอะไรสักอย่าง

39
00:04:45,285 --> 00:04:47,162
พวกคณะรวมโลกเหรอ

40
00:04:47,829 --> 00:04:51,583
เด็กที่ล่าลายเซ็นคนอยู่กลางเมืองน่ะนะ
ไม่ใช่ ไม่ใช่ไอ้ครล.

41
00:04:53,001 --> 00:04:54,002
แต่เป็นคนอื่น

42
00:04:55,087 --> 00:04:56,380
โอเค งั้น…

43
00:04:59,258 --> 00:05:02,970
คุณต้องการอะไรจากผม

44
00:05:05,722 --> 00:05:07,766
ไม่ได้อยากรู้เหรอว่า
ตัวเองทำอะไรอยู่ข้างล่างนั่น

45
00:05:12,479 --> 00:05:16,149
โอเค ฟังนะ
คือรู้นี่ว่า ผมไม่คิดจะกลับไปเลิกแยกโลก

46
00:05:16,733 --> 00:05:19,945
ผมไม่ได้อยากให้คุณเลิกแยกโลก
เพราะนั่นไม่ใช่คำที่เขาใช้กัน

47
00:05:20,988 --> 00:05:23,073
- การรวมโลก
- โอเค เอ่อ นั่นแหละ

48
00:05:23,156 --> 00:05:26,118
ผม… คือมันไม่ได้เป็นภัยอะไรต่อผม

49
00:05:26,201 --> 00:05:27,703
มันช่วยผมด้วย

50
00:05:29,204 --> 00:05:32,332
โอเค แต่ถ้าราคาของการที่มันช่วยได้

51
00:05:34,042 --> 00:05:35,919
คือการที่เรากำลังฆ่าคนอื่นอยู่
แปดชั่วโมงต่อวัน

52
00:05:36,003 --> 00:05:37,045
โดยที่ไม่รู้ตัวด้วยซ้ำล่ะ

53
00:05:38,755 --> 00:05:39,882
แล้วผมฆ่ารึเปล่า

54
00:05:42,885 --> 00:05:47,848
ฟังนะ ผม… ผมเจอแผนกหนึ่ง
แผนกที่พวกเขาไม่เคยบอกเรา

55
00:05:47,931 --> 00:05:49,600
แผนกที่จะไม่ได้ออกมาเลย

56
00:05:51,268 --> 00:05:53,562
เอ่อ พวกเราก็ออกไม่ได้เลยสักคนไม่ใช่เหรอ

57
00:05:53,645 --> 00:05:58,233
ไม่ใช่ หมายถึงไม่สามารถออกมาได้เลย
หมายถึงตอนนี้พวกนั้นก็ยังอยู่ใต้ดิน

58
00:05:58,317 --> 00:06:00,444
เอ่อ ไงนะ เหมือนโดนล่ามไว้หรือ…

59
00:06:03,530 --> 00:06:04,823
อะไร

60
00:06:09,953 --> 00:06:11,705
ผมไม่คุยเรื่องนั้นที่นี่หรอก

61
00:06:12,873 --> 00:06:17,211
ไม่รู้ว่าจอภาพมีการติดเครื่องดักฟังไว้มั้ย
หรือเออร์วิงจะเดินเข้ามารึเปล่า

62
00:06:25,844 --> 00:06:27,888
พีตี้ เราไม่ได้อยู่ที่ลูมอน

63
00:06:34,061 --> 00:06:35,395
งั้นจูนไปมุดหัวอยู่ที่ไหน

64
00:06:47,157 --> 00:06:48,492
ขอโทษนะ มาร์ค

65
00:06:58,210 --> 00:06:59,211
จูนเป็นใคร

66
00:07:02,548 --> 00:07:07,469
จูนคือลูกสาวผม เด็กดีที่สุดในโลก
และเล่นกีตาร์เก่งมาก

67
00:07:13,600 --> 00:07:16,019
ตอนนี้พอใจรึยังล่ะ
ที่ชวนให้ผมมาอยู่ด้วยที่นี่

68
00:07:46,550 --> 00:07:48,135
โธ่ มาร์ค

69
00:07:50,888 --> 00:07:52,598
เป็นอะไรรึเปล่าเนี่ย

70
00:07:54,850 --> 00:07:58,937
แต่นาตาลี คุณจะพูดยังไง
กับผู้หญิงที่ตั้งครรภ์ระหว่างทำงาน

71
00:07:59,021 --> 00:08:01,356
ในเวลาไม่ถึงหนึ่งเดือน
หลังจากบริษัทของเธอเริ่มแยกโลก

72
00:08:01,440 --> 00:08:03,859
ก็ ก่อนอื่น
ฉันต้องแนะนำให้เธอเปิดตัวออกมา

73
00:08:03,942 --> 00:08:05,569
หากต้องการสนทนากันอย่างเปิดใจ

74
00:08:05,652 --> 00:08:07,696
- เรื่องประสบการณ์ของเธอ
- เธอจะเป็นคนสนทนาได้ยังไง

75
00:08:07,779 --> 00:08:10,699
- ถ้าตัวทำงานของเธอคือคนที่…
- โอเค ก่อนอื่น ตัวทำงานเหรอคะ

76
00:08:11,325 --> 00:08:13,410
ตามที่ผมเข้าใจ
นั่นคือคำที่คนเลือกใช้ในหมู่…

77
00:08:13,493 --> 00:08:16,246
ฉันคิดว่านั่นเป็นการใช้คำเหยียดซึ่งพบได้ใน

78
00:08:16,330 --> 00:08:18,874
กลุ่มคนซึ่งพยายามจะช่วยคนอื่น
จากการเลือกทางของพวกเขาเอง

79
00:08:18,957 --> 00:08:20,667
ทางเลือกเหรอ ตัวในของเธอมี…

80
00:08:20,751 --> 00:08:22,711
ตัวในเหรอ
คุณไปได้คำเหล่านั้นมาจากไหนกัน

81
00:08:22,794 --> 00:08:25,797
ก็ได้ งั้นเรียกว่า
คนที่ถูกผ่าแยกสมองเป็นสอง…

82
00:08:25,881 --> 00:08:28,050
นั่นไม่เกี่ยวอะไรกับ
เรื่องที่เราทำอยู่ในลูมอนเลย

83
00:08:28,133 --> 00:08:29,635
ไม่เกี่ยวกับกระบวนการแยกโลกด้วย

84
00:08:29,718 --> 00:08:31,386
ผมเข้าใจว่าคุณไม่อยากตอบคำถามของผม…

85
00:08:31,470 --> 00:08:33,722
- ฉันตอบคำถามของคุณอยู่
- เพราะมันจะทำให้เห็นว่าคุณ

86
00:08:33,804 --> 00:08:36,683
- มีส่วนรู้เห็นในเรื่องบัดสีผิดศีลธรรม
- สิ่งที่ผิดศีลธรรมคือ…

87
00:08:41,395 --> 00:08:42,438
บอกมาสิว่าไม่จริง

88
00:08:44,525 --> 00:08:47,027
ก็อยากบอก แต่บอกไม่ได้ เห็นมะ

89
00:08:48,153 --> 00:08:50,030
ต่อมาจนถึงที่ราบลุ่มใหญ่

90
00:08:50,113 --> 00:08:54,535
อาจจะจนถึงตอนช่วงบ่ายของวัน
อย่างที่เราทำนายไว้เมื่อวาน

91
00:08:54,618 --> 00:08:58,997
ข่าวดีคือเมฆเหล่านี้น่าจะสลายตัวไปเอง
ที่เหนือบริเวณแกนส์…

92
00:08:59,081 --> 00:09:03,001
ทำให้เพื่อนๆ เราได้มีฟ้าใสแดดจ้า
ในเมืองเคียร์และรอบนอก

93
00:09:03,085 --> 00:09:05,796
ถึงอย่างนั้น ไม่ได้แปลว่าอากาศจะเย็นน้อยลงค่ะ

94
00:09:05,879 --> 00:09:08,674
และถนนก็จะมีหิมะและน้ำแข็งลื่นอยู่ตลอดสัปดาห์นี้

95
00:09:08,757 --> 00:09:10,175
ไปจนถึงช่วงสุดสัปดาห์ด้วย

96
00:09:10,259 --> 00:09:12,761
ดังนั้นไม่ว่าคุณจะมุ่งหน้าไปที่ไหน
เดินทางด้วยความระมัดระวังด้วยนะคะ

97
00:09:20,227 --> 00:09:21,228
พีตี้

98
00:09:24,189 --> 00:09:27,442
ตื่นได้แล้ว พีตี้ พีตี้

99
00:09:33,615 --> 00:09:34,616
ไง

100
00:09:35,325 --> 00:09:37,703
เช้าแล้ว คุณอยู่ในห้องใต้ดินบ้านผม

101
00:09:40,038 --> 00:09:41,248
อ้อ

102
00:09:41,915 --> 00:09:46,128
ผมจะไปทำงานอย่างที่คุณบอก
จะอยู่ที่นี่ก็ได้นะ

103
00:09:47,921 --> 00:09:49,590
ผมแค่อยากบอกคุณว่า

104
00:09:50,966 --> 00:09:54,052
ผมไม่คิดจะกลับไปรวมโลก นึกออกมั้ย

105
00:09:57,347 --> 00:09:58,348
โอเค

106
00:09:59,057 --> 00:10:02,060
ผมเสียภรรยาไปเมื่อสองสามปีก่อน
ในอุบัติเหตุรถชน

107
00:10:02,769 --> 00:10:06,023
นี่มัน… มันช่วยผม นึกออกมั้ย

108
00:10:06,106 --> 00:10:08,483
- เสียใจด้วยนะ มาร์ค
- ไม่ๆ ไม่ต้อง

109
00:10:10,777 --> 00:10:11,862
เวลาทำงาน…

110
00:10:14,781 --> 00:10:18,994
บางทีคุณจะตาแดงเข้ามาเลย

111
00:10:20,495 --> 00:10:23,874
เราล้อกันตลอดว่าคุณเป็นภูมิแพ้ลิฟต์ที่ทำงาน

112
00:10:25,584 --> 00:10:27,085
ถึงกับแต่งเพลงให้ด้วย

113
00:10:29,421 --> 00:10:30,797
แต่ผมก็สงสัยมาตลอด

114
00:10:32,716 --> 00:10:34,635
คุณยังแบกความปวดใจไปทุกที่

115
00:10:35,427 --> 00:10:38,847
เวลาอยู่ใต้ดินคุณก็ยังรู้สึก
คุณก็แค่ไม่รู้ว่ามันคือความรู้สึกอะไร

116
00:10:42,184 --> 00:10:43,268
โอเค

117
00:10:44,311 --> 00:10:47,231
อยากกินอะไรก็หาในตู้เย็นกินได้เลย

118
00:10:47,314 --> 00:10:48,607
ผมน่าจะกลับมาประมาณหกโมงเย็น

119
00:11:04,706 --> 00:11:05,541
อ้าว สวัสดีจ้ะ!

120
00:11:06,291 --> 00:11:09,878
- หวัดดีครับ
- โอ๊ย มาร์ค ขอโทษนะที่เสียงดัง!

121
00:11:10,379 --> 00:11:13,257
แค่จะละลายน้ำแข็งหน้าบ้าน

122
00:11:13,340 --> 00:11:17,177
อ๋อ ไม่ต้องห่วงครับ
ขอบคุณอีกครั้งที่เอาคุกกี้มาให้

123
00:11:17,261 --> 00:11:18,762
เดี๋ยวเอาไปให้อีก!

124
00:11:20,097 --> 00:11:21,139
ขอบคุณครับ

125
00:11:55,299 --> 00:11:57,301
- คุณสเกาต์ เป็นยังไงบ้าง
- หวัดดี จั๊ดด์

126
00:12:24,119 --> 00:12:25,120
(ลูมอน)

127
00:12:38,008 --> 00:12:41,595
ฉันทำไปแล้วล่ะ ฉันลบตัวเลขน่ากลัวได้แล้ว

128
00:12:41,678 --> 00:12:42,679
เมื่อไหร่

129
00:12:42,763 --> 00:12:45,766
- เมื่อวาน ตอนที่คุณขาดงาน
- ผมขาดเหรอ

130
00:12:45,849 --> 00:12:49,645
ใช่ ดีแลนช่วยฝึกงานให้แทน
และสำเร็จอย่างงดงามด้วย

131
00:12:49,728 --> 00:12:53,106
ดูผอมไปนะ มาร์ค
ตอนแรกนึกว่าอาหารเป็นพิษ

132
00:12:53,190 --> 00:12:55,317
ขอต้อนรับกลับมา หัวหน้า รูปใหม่มาแล้วเหรอ

133
00:12:55,400 --> 00:12:58,195
อ้อ ดี จะได้กำจัดรูปเก่าเสียที

134
00:13:02,574 --> 00:13:05,953
ที่จริงข้ามไปเลยก็ได้นะ
เพราะฉันยื่นคำร้องขอลาออกไปแล้ว

135
00:13:06,787 --> 00:13:08,580
- คุณยื่นไปจริงๆ เหรอ
- จริง

136
00:13:09,915 --> 00:13:12,793
ดีแล้ว แปลว่าคุณจะไม่ต้อง
เข้าห้องปรับทัศนคติอีก

137
00:13:14,461 --> 00:13:15,921
สวัสดี นักกรองข้อมูล

138
00:13:16,004 --> 00:13:17,047
สวัสดี คุณมิลชิค

139
00:13:17,130 --> 00:13:18,841
มาร์ค เมื่อวานนี้ผมได้คุยกับคนนอกของคุณ

140
00:13:18,924 --> 00:13:20,968
น้ำเสียงของเขาใจสลายมากที่ไม่ได้มาทำงาน

141
00:13:21,051 --> 00:13:22,469
แต่ในเมื่อมาแล้ว

142
00:13:22,553 --> 00:13:25,597
อยากอ่านประกาศยามเช้าครั้งแรก
ในฐานะหัวหน้าแผนกไหม

143
00:13:27,140 --> 00:13:28,141
ได้เลย

144
00:13:28,976 --> 00:13:32,104
น่าจะประกาศง่ายขึ้น
เมื่อผมไม่ได้อยู่ในกลุ่มผู้ฟัง

145
00:13:34,106 --> 00:13:37,317
เมื่อก่อนมาร์คคิดว่าตลกตายละ
ที่ขัดจังหวะประกาศของพีตี้

146
00:13:37,401 --> 00:13:38,986
ด้วยการทำเสียงตด

147
00:13:40,988 --> 00:13:45,868
โอเค ทุกคนเงียบครับ
ผมมาร์ค ผู้ประกาศคนใหม่ของคุณ

148
00:13:50,330 --> 00:13:51,665
มีสองสามเรื่อง

149
00:13:51,748 --> 00:13:54,501
ทำไมยืนท่าประหลาดๆ ยืนให้ปกติสิ

150
00:13:55,544 --> 00:13:57,421
ผม… นี่ก็ยืนปกติ

151
00:13:57,921 --> 00:14:00,507
รู้สึกไม่สบายใจเหรอ
ให้พวกเรามองไปทางอื่นมั้ย

152
00:14:00,591 --> 00:14:03,844
โอเค มีคนเอาขยะเปียกไปทิ้งในถังรีไซเคิล

153
00:14:03,927 --> 00:14:06,597
ขอร้องนะ ทุกคน อย่าทำ

154
00:14:08,056 --> 00:14:12,811
แล้วก็มีคำเตือนว่า
อย่าแปะโพสต์อิทบนหน้า

155
00:14:12,895 --> 00:14:14,521
มันจะอุดตันรูขุมขนของคนนอก

156
00:14:15,230 --> 00:14:18,817
อันนั้นเรื่องของผมแน่
ผมชอบเล่นเป็นตัวที่ทุกคนรัก นายหัวกาว

157
00:14:18,901 --> 00:14:22,905
นอกจากนั้น ช่วยหยุดคุยโอ้อวด
เรื่องปาร์ตี้วาฟเฟิลที่เคยได้รับมาแล้ว

158
00:14:22,988 --> 00:14:23,989
รู้สึกเหมือนโดนโจมตี

159
00:14:25,365 --> 00:14:26,366
และเรื่องสุดท้าย…

160
00:14:31,079 --> 00:14:34,249
โห ไม่เคยเห็นคำร้องขอลาออก
ได้รับคำตอบเร็วขนาดนี้

161
00:14:36,418 --> 00:14:39,129
วันนี้ต้องทำงานให้เสร็จไหม
หรือออกไปได้ตอนนี้เลย

162
00:14:44,885 --> 00:14:47,804
เรื่องสุดท้าย คำขอลาออกจากเฮลลี่…

163
00:14:49,723 --> 00:14:50,724
ถูกปฏิเสธ

164
00:14:53,519 --> 00:14:54,770
ไม่นะ ไม่ถูกแน่ๆ

165
00:14:55,854 --> 00:14:56,980
คนนอกของฉันไม่ทำแบบนั้นหรอก

166
00:15:01,777 --> 00:15:03,737
คือว่า พีตี้เคยพูดไว้ว่า…

167
00:15:22,923 --> 00:15:24,049
โอ๊ย นี่สนุกจัง

168
00:15:25,342 --> 00:15:30,055
ผมควรจะค่อยๆ ย่องแอบๆ ไปจนหน้าประตูมั้ย

169
00:15:30,138 --> 00:15:32,307
- เขาทำงานอยู่ ที่รัก ไม่สำคัญหรอก
- รู้ได้ยังไง

170
00:15:32,391 --> 00:15:34,393
- เพราะรถไม่ได้จอดอยู่
- เขาอาจโดดงานก็ได้

171
00:15:34,977 --> 00:15:36,395
ช่วยเอาไปวางที เพราะฉันต้องฉี่

172
00:15:36,895 --> 00:15:37,980
ได้

173
00:15:51,326 --> 00:15:54,204
วางพิงประตูหรือวางไว้ข้างๆ ดี

174
00:15:54,288 --> 00:15:55,956
ฉันว่าทางไหนก็ดีทั้งนั้นแหละ

175
00:15:58,083 --> 00:16:00,043
- คิดว่าเขาจะเซอร์ไพรส์มั้ย
- คิดสิ

176
00:16:00,711 --> 00:16:03,297
ที่รักของผม ผมจะวางไว้ข้างๆ นะ

177
00:16:03,380 --> 00:16:04,381
เยี่ยม

178
00:16:14,183 --> 00:16:15,184
- เพอร์เฟกต์
- ดีค่ะ

179
00:16:15,267 --> 00:16:17,060
- คือมันเพอร์เฟกต์
- ใช่

180
00:16:24,318 --> 00:16:25,652
เขาต้องตื่นเต้นมากแน่

181
00:16:25,736 --> 00:16:27,196
- ใช่
- หวังว่าวันนี้เขาจะกลับเร็วๆ

182
00:16:27,279 --> 00:16:28,405
ไม่เร็วหรอก

183
00:17:09,154 --> 00:17:11,448
(มาร์ค)

184
00:17:28,799 --> 00:17:30,759
อ้าว ไรอ่ะ เล่นสุโดคุเหรอ

185
00:17:31,385 --> 00:17:32,386
ไม่มีอะไร

186
00:17:33,053 --> 00:17:34,179
วาดอะไรอยู่

187
00:17:34,263 --> 00:17:36,890
วาดรูปคุณกลับไปทำงาน แนวศิลปะคิวบิซึม

188
00:17:36,974 --> 00:17:40,143
โอเค สองเรื่องนะ
รู้ได้ไงว่าคิมบิซึมคือไร…

189
00:17:40,227 --> 00:17:42,437
และแต่งตัวอะไรของคุณน่ะ

190
00:17:45,607 --> 00:17:46,733
โอ๊ย เชี่ยละ

191
00:18:55,886 --> 00:18:56,887
ไม่

192
00:19:06,522 --> 00:19:08,440
(งานฝีมือของเจมม่า)

193
00:19:22,621 --> 00:19:23,622
ว่าไง

194
00:19:29,503 --> 00:19:32,256
เขาพูดอะไรกับเธอ
หลังจากการประกาศ

195
00:19:44,184 --> 00:19:45,644
ไม่ ไม่ได้แย่ขนาดนั้น

196
00:19:52,693 --> 00:19:55,529
ก็ แค่ก้าวร้าวนิดหน่อย

197
00:19:58,073 --> 00:20:00,033
พูดชมเธอตรงๆ หรือยัง

198
00:20:02,077 --> 00:20:04,496
อือฮึ อือฮึ

199
00:20:05,497 --> 00:20:06,498
จะเข้าไปเดี๋ยวนี้

200
00:21:09,853 --> 00:21:11,188
นี่ เฮลลี่

201
00:21:11,271 --> 00:21:12,272
ไปให้พ้น

202
00:21:12,773 --> 00:21:14,733
- เป็นอะไรรึเปล่า
- ไม่เป็นไร

203
00:21:14,816 --> 00:21:16,485
คุณเข้าไปตั้ง 45 นาทีแล้ว

204
00:21:21,740 --> 00:21:23,116
ก็ฉันเข้าห้องน้ำอยู่

205
00:21:23,784 --> 00:21:27,538
โอเค ก็แค่มัน… คุณเข้าไปนานแล้วนะ

206
00:21:27,621 --> 00:21:30,249
- ฉันไม่เป็นอะไร มาร์ค
- ผมคิดว่าต้องเข้าไปละ

207
00:21:30,916 --> 00:21:32,543
- นั่น… โอเคมั้ย
- ไม่!

208
00:21:33,126 --> 00:21:36,171
ยังไงผมจะเข้าไป เตรียมตัวให้พร้อม

209
00:21:36,255 --> 00:21:38,298
ต้องทำอะไรก็ทำ เพราะยังไงจะเข้าไป

210
00:21:38,382 --> 00:21:39,383
ไม่!

211
00:21:39,466 --> 00:21:41,552
- โอเค เข้าแล้วนะ ขอโทษที
- มาร์ค ไม่! ฉันโป๊อยู่!

212
00:21:41,635 --> 00:21:42,845
- คุณ… ให้ตาย
- ขอโทษ ผม…

213
00:21:46,390 --> 00:21:47,975
เขียนโน้ตลงไปตรงๆ บนผิว

214
00:21:48,475 --> 00:21:51,812
เอ่อ คือ แย่หน่อยนะ
แต่เครื่องตรวจจับตัวอักษรได้ทุกแห่ง

215
00:21:51,895 --> 00:21:53,897
นี่มันเหมือนตัวหนังสือเหรอ

216
00:21:53,981 --> 00:21:55,941
ก็ ถ้าเอาแขนสองข้างมาประกบกัน

217
00:21:58,110 --> 00:21:58,944
นั่น ก็ไม่เลว

218
00:21:59,027 --> 00:21:59,862
(ปล่อยฉันไป)

219
00:22:01,905 --> 00:22:04,867
ผมนึกว่าคุณเริ่มจะโอเคที่นี่แล้วเสียอีก

220
00:22:04,950 --> 00:22:06,451
อะไร เพราะฉันกรองตัวเลขได้ครั้งนึงเหรอ

221
00:22:06,535 --> 00:22:09,705
ก็อุตส่าห์ทำได้ดี
หลายคนก็มีความสุขกับเรื่องแบบนั้น

222
00:22:09,788 --> 00:22:11,665
มันทำให้เกิดความรู้สึกกลัวจริงๆ

223
00:22:11,748 --> 00:22:14,376
นั่นก็เป็นตัวเลขแค่ซับเซทเดียว
ชุดอื่นจะดีต่อใจกว่า…

224
00:22:14,459 --> 00:22:16,170
มาร์ค ฉันไม่อยากทำงานที่นี่กับคุณ

225
00:22:16,253 --> 00:22:19,006
เพราะงั้นไม่ต้องโผล่เข้ามาในห้องน้ำ
แล้วพยายามใช้เสียงเจ้านายที่น่าสมเพช

226
00:22:19,089 --> 00:22:20,382
เพื่อพยายามหว่านล้อมว่าฉันอยากอยู่ต่อ

227
00:22:24,720 --> 00:22:26,763
โอเค ผมให้เวลาห้านาทีที่จะล้างแขน

228
00:22:26,847 --> 00:22:28,098
ไม่งั้นจะทำไม

229
00:22:29,391 --> 00:22:31,602
นี่คุณอยากให้เกรเนอร์ใช้สบู่ชั้นเลวเหรอ

230
00:22:33,478 --> 00:22:34,646
มีสบู่ชั้นเลวด้วยเหรอ

231
00:22:39,776 --> 00:22:40,986
ขอบคุณ หัวหน้า

232
00:22:42,029 --> 00:22:43,697
เออ ฉันโคตรรักการทำงานที่นี่เลย

233
00:22:44,198 --> 00:22:45,324
- มาร์ค
- เอิร์ฟ

234
00:22:45,407 --> 00:22:47,576
ผมแอบฟังที่หน้าประตู ผมได้ยินทุกอย่าง

235
00:22:47,659 --> 00:22:49,661
- โอเค
- ผมลำบากใจที่คุณต้อง

236
00:22:49,745 --> 00:22:53,290
มีบทสนทนาที่เครียดมากแบบนั้น
ทั้งที่เพิ่งอาหารเป็นพิษมา

237
00:22:53,373 --> 00:22:54,583
ไม่เป็นไร

238
00:22:54,666 --> 00:22:56,919
ความเกลียดชังในน้ำเสียงที่เธอใช้พูดกับคุณ

239
00:22:57,002 --> 00:22:58,462
ก็ การปรับตัวต้องใช้เวลา

240
00:22:58,545 --> 00:22:59,796
และใช้การชี้นำที่ดี

241
00:23:01,507 --> 00:23:02,674
คิดอะไรอยู่ เออร์วิง

242
00:23:05,761 --> 00:23:08,805
เมื่อวานนี้ทั้งวัน
ดีแลนเอาแต่พูดเรื่องผลตอบแทน

243
00:23:08,889 --> 00:23:12,518
ยางลบดินสอและปาร์ตี้วาฟเฟิล
ราวกับนั่นคือสาเหตุที่เรามาทำงานตรงนี้

244
00:23:12,601 --> 00:23:14,228
นั่นไม่ใช่สาเหตุ

245
00:23:15,395 --> 00:23:21,318
ถ้าเธอโหยหาความหมายที่ลึกซึ้งกว่านั้น
เธอควรได้เห็นปีกกัลปาวสาน

246
00:23:21,401 --> 00:23:23,570
เรื่องพวกนั้นอ่านจากคู่มือเอาก็ได้

247
00:23:23,654 --> 00:23:27,199
คุณรู้นี่ว่ามันจะต่างกันแค่ไหนถ้าได้ไปถึงที่
ไปเห็นของจริง

248
00:23:29,284 --> 00:23:31,703
ผมว่ามันจะเร็วเกินไป
ที่นั่นก็หนักหนาสาหัสอยู่

249
00:23:31,787 --> 00:23:36,208
ถูกต้อง ที่นั่นเป็นทุกอย่าง

250
00:23:41,004 --> 00:23:42,005
ตรวจสอบเป็นยังไงบ้าง

251
00:23:42,548 --> 00:23:46,176
มีพัสดุวางไว้ที่หน้าประตูบ้านเขาจากใครไม่รู้
เปิดดูให้หน่อยสิ

252
00:23:47,302 --> 00:23:48,887
(ตัวตนที่คุณเป็น
ชีวประวัติจิตวิญญาณของคุณ)

253
00:23:48,971 --> 00:23:49,888
(ดร.ริคเคน ลาซโล เฮล, ปร.ด.)

254
00:23:49,972 --> 00:23:51,890
- พระเจ้า
- นี่น้องเขยเขาเหรอ

255
00:23:51,974 --> 00:23:53,684
ริคเคน หนังสือเล่มที่ห้าแล้ว

256
00:23:57,187 --> 00:24:01,066
"บทที่ 12
ว่าด้วยการหัดเปลือยอารมณ์ต่อหน้าภรรยาผม"

257
00:24:01,149 --> 00:24:04,069
ดูว่ามีรหัสลับอะไรไหม เผื่อไว้ก่อน

258
00:24:04,653 --> 00:24:05,779
มาร์ค

259
00:24:07,197 --> 00:24:09,157
- มีอะไรให้ช่วย
- เธอว่างรึเปล่า

260
00:24:09,241 --> 00:24:13,036
ได้กรอกคำร้องอย่างเป็นทางการ
เพื่อจะมีปฏิสัมพันธ์กับผู้บังคับบัญชาหรือยัง

261
00:24:14,538 --> 00:24:16,748
- ยัง ผม…
- ไม่เป็นไร เข้ามาได้

262
00:24:16,832 --> 00:24:18,709
ขอโทษครับ ผมไปกรอกฟอร์มก่อนได้

263
00:24:19,418 --> 00:24:20,419
มีอะไร

264
00:24:23,088 --> 00:24:24,089
ปิดประตู

265
00:24:28,093 --> 00:24:31,597
เออร์วิงคิดว่าเราควรพาเฮลลี่
ไปที่ปีกกัลปาวสานวันนี้เลย

266
00:24:31,680 --> 00:24:34,516
อ้อ ดีนะที่ฉันตั้งให้เออร์วิงเป็นหัวหน้าแผนก

267
00:24:34,600 --> 00:24:40,898
ขอโทษครับ ผมคิดว่าผมควรพาเฮลลี่
กับทีมทุกคนไปที่ปีกกัลปาวสาน

268
00:24:40,981 --> 00:24:44,443
แล้วกรอกใบจองพื้นที่ส่วนกลางหรือยัง

269
00:24:46,236 --> 00:24:48,822
- ยังครับ ผม…
- มาร์ค

270
00:24:48,906 --> 00:24:52,284
ผมขอโทษ คือช่วงนี้ผม… ไม่รู้เหมือนกัน

271
00:24:52,367 --> 00:24:55,037
มันพิลึกๆ ตั้งแต่พีตี้ไม่อยู่

272
00:24:56,663 --> 00:25:00,751
คือว่า แบบว่า เขาเคย…
เขาเป็นคนสร้างบรรยากาศ

273
00:25:02,836 --> 00:25:06,924
ถ้าพีตี้เป็นคนสร้างบรรยากาศจริง
อย่างที่คุณยกยอเขาเบอร์นั้น

274
00:25:07,799 --> 00:25:09,426
ตอนนี้เขาก็คงยังทำงานที่นี่อยู่

275
00:25:12,054 --> 00:25:13,055
นั่นหมายความว่าอะไร

276
00:25:14,848 --> 00:25:17,518
จะบีบให้ฉันต้องปาถ้วยกาแฟใส่เหรอ

277
00:25:19,061 --> 00:25:20,812
ผม… ทำไมคุณถึงจะ…

278
00:25:22,898 --> 00:25:25,442
- เฆี่ยนคขมห.ให้ได้ตัวเลข
- โอเค

279
00:25:28,612 --> 00:25:29,613
มาร์ค

280
00:25:31,240 --> 00:25:35,869
สิ่งที่ฉันเพิ่งทำลงไปเป็นสิ่งที่ฉันรู้ว่า
คุณสามารถรับไหวและเติบโตจากตรงนั้นได้

281
00:25:37,037 --> 00:25:39,373
ทำลงไปด้วยความปวดใจมากจากฝั่งฉัน

282
00:25:41,333 --> 00:25:43,460
หวังว่าคุณจะยอมให้เรื่องนั้นช่วย

283
00:25:50,968 --> 00:25:52,261
เปิดหรือปิด

284
00:25:58,183 --> 00:25:59,351
ทั้งคู่

285
00:26:03,605 --> 00:26:04,606
งั้นผมจะ…

286
00:26:09,903 --> 00:26:14,950
วันนี้กล้ามหัวไหล่งามงดมาก
คนนอกต้องเป็นชายงามแน่เลย

287
00:26:15,033 --> 00:26:17,911
ถ้าคนนอกของคุณเป็นชายงาม
ก็คงไม่ต้องมาทำงานที่นี่แล้ว

288
00:26:17,995 --> 00:26:19,872
ขอโทษนะ รู้เหรอว่าเป็นชายงามได้เงินแค่ไหน

289
00:26:19,955 --> 00:26:21,456
ไม่ พวกเราไม่มีใครรู้เรื่องนั้นได้

290
00:26:21,540 --> 00:26:23,333
ก็คงได้เป็นลำดับขั้น

291
00:26:23,417 --> 00:26:24,501
(ฉันไม่อยากทำงานที่นี่)

292
00:26:24,585 --> 00:26:27,254
อาจจะได้รางวัลเป็นเงินคู่กับ
เหรียญทอง เงิน ทองแดง

293
00:26:27,337 --> 00:26:31,508
ไม่ ผมเดาว่า
เขาจ่ายตามกล้ามแต่ละมัด เพราะงั้น…

294
00:26:31,592 --> 00:26:33,969
- ไม่คิดว่างั้นนะ
- กล้ามต้นแขนสวยสุด 30 เหรียญ

295
00:26:34,052 --> 00:26:38,140
กล้ามท้องสวยสุด 20 เหรียญ
กล้ามแขนเบ่งได้มากกว่า 75 เหรียญ

296
00:26:38,223 --> 00:26:39,892
คิดว่ากล้ามแลทน่าจะมีมูลค่าสูงนะ

297
00:26:39,975 --> 00:26:42,728
เขามองว่าเป็นกล้ามที่ยั่วยวนมาก
ในหมู่นักเพาะกล้ามด้วยกัน

298
00:26:42,811 --> 00:26:44,605
และในสังคมโดยรวมด้วย

299
00:26:44,688 --> 00:26:46,190
แลทมันงี่เง่า พวก…

300
00:26:46,273 --> 00:26:49,359
- ศูนย์กลางของร่างกายที่ดูดี
- งานนี้ไม่มีใครเอาด้วย เอิร์ฟ…

301
00:26:49,443 --> 00:26:51,445
- ไม่เคยสังเกตแลทของผมเหรอ
- ยืนยันได้ ไม่เคยเลย

302
00:26:51,528 --> 00:26:56,658
ถึงไม่เข้าว่าทำไมผมถึง
มีท่ายืนนิ่งได้ตัวตรงแหนว คือการที่…

303
00:27:04,833 --> 00:27:05,959
หิวน้ำเหรอ

304
00:27:09,213 --> 00:27:12,466
นี่ ถ้าเผื่อว่าคุณคิดว่าเรื่องนี้เกี่ยวกันนะ

305
00:27:12,549 --> 00:27:17,346
เครื่องตรวจจับรหัส
อ่านข้อความที่ซ่อนไว้ในร่างกายเราได้ด้วย

306
00:27:20,182 --> 00:27:25,979
อีกอย่าง ถ้าเกิดเรื่องนั้น จะเป็นงานของมิลชิค
ที่ต้องเอาข้อความออกจากตัวคุณ

307
00:27:26,563 --> 00:27:31,235
และเมื่อเขาถามว่า
คุณกลืนเข้าไปนานแค่ไหนแล้ว

308
00:27:31,318 --> 00:27:34,613
ผมขอแนะนำให้ตอบอย่างจริงใจโดยแท้

309
00:27:36,782 --> 00:27:40,077
เพราะจะง่ายกับคุณทั้งคู่
ถ้าเขารู้ว่าจะเริ่มควานจากปลายด้านไหน

310
00:27:50,254 --> 00:27:51,547
แต่ก็พยายามได้ดีอีกแล้ว

311
00:27:56,552 --> 00:27:58,846
ไปปิดเครื่องที่โต๊ะ เราจะไปทัศนศึกษากัน

312
00:27:58,929 --> 00:28:00,472
พลังสำคัญอยู่ที่กล้ามน่อง

313
00:28:00,556 --> 00:28:04,393
และเป็นอย่างนั้นมาตลอด
ผมบอกได้ตอนนี้เลย พ่อหนุ่ม

314
00:28:05,269 --> 00:28:07,729
ซีอีโอทั้งแปดคน
สืบเชื้อสายตระกูลอีแกนทั้งนั้น

315
00:28:07,813 --> 00:28:09,690
เชื้อสายที่ย้อนกลับไปได้ถึงผู้ก่อตั้งบริษัท

316
00:28:09,773 --> 00:28:12,860
ผมมีกลอนคล้องจองที่แต่งไว้
เพื่อช่วยให้จำชื่อพวกเขาได้ด้วย

317
00:28:12,943 --> 00:28:16,363
ผมแต่งเองนะ และแน่นอน
มันไม่ตรงกับกฎขององค์กร

318
00:28:16,446 --> 00:28:18,740
แถมยังไม่ได้ไร้ที่ติทางวาทศิลป์ ก็แน่อยู่แล้ว

319
00:28:18,824 --> 00:28:22,828
คำคล้องจองที่บาทสองมันแปร่งหน่อย
จาก "แอมโบรส" ไป "แบนกด"

320
00:28:22,911 --> 00:28:26,665
ซึ่งเป็นความจำเป็นเพื่อจะเล่าต่อให้ได้
แต่ก็น่าเสียดายที่ไม่คล้อง

321
00:28:26,748 --> 00:28:30,502
บางครั้งแอมโบรสถูกมองด้วยอคติร้ายว่า
เป็นแกะดำในสาแหรกของตระกูล

322
00:28:30,586 --> 00:28:31,587
อะไรน่ะ

323
00:28:31,670 --> 00:28:34,590
และแน่นอนว่าผมไม่คิดจะ
ป้ายสีเขาเพิ่มไปมากกว่านี้

324
00:28:34,673 --> 00:28:36,758
- แต่ผมว่าคุณต้องพบว่า…
- "บิงโกอีแกน" เหรอ

325
00:28:37,259 --> 00:28:38,677
นี่ บิงโกอีแกน

326
00:28:38,760 --> 00:28:42,264
- โห เราไม่ควรเนอะ นี่…
- เมื่อเราไปถึง…

327
00:28:42,347 --> 00:28:44,183
นี่ อะไรคือบิงโกอีแกน

328
00:28:44,266 --> 00:28:46,810
คือทางรอดจากการเบื่อตายในปีกกัลปาวสาน

329
00:28:46,894 --> 00:28:48,896
และไม่เอาน่ะ มันจะเป็นโอกาสที่ดี

330
00:28:48,979 --> 00:28:50,689
ให้ทุกคนนอกจากเอิร์ฟได้เชื่อมสัมพันธ์กัน

331
00:29:02,284 --> 00:29:03,535
แผนกมุมมองและออกแบบ

332
00:29:04,953 --> 00:29:06,705
แผนกคัดกรองข้อมูลมหภาค

333
00:29:08,624 --> 00:29:09,625
เบิร์ต

334
00:29:09,708 --> 00:29:10,709
สวัสดี

335
00:29:11,418 --> 00:29:13,212
เซสชั่นอนามัยคงดีสินะ

336
00:29:13,295 --> 00:29:15,005
เยี่ยม ช่วยฟื้นฟูอนามัยได้ดีมาก

337
00:29:15,088 --> 00:29:16,548
อะ… คุณสองคนรู้จักกันเหรอ

338
00:29:16,632 --> 00:29:21,595
เราแค่ยืนชื่นชมงานศิลป์ลูมอนด้วยกันแค่ชั่วครู่

339
00:29:21,678 --> 00:29:24,431
อย่าลืม อีกไม่นานถุงคู่มือใหม่จะออกแล้ว

340
00:29:24,515 --> 00:29:25,641
ตื่นเต้นมาก

341
00:29:25,724 --> 00:29:27,935
ขอบคุณที่บอก
มีธุระอะไรหรือออกมาเดินเล่นวะ

342
00:29:28,018 --> 00:29:30,854
- ดีแลน
- อะไร ผมคิดว่าพวกคุณเจ๋งดี

343
00:29:30,938 --> 00:29:34,358
แค่สงสัยว่าคุณทำอะไรกัน
เราไม่ค่อยเห็นพวกคุณออกมาจากหลุม

344
00:29:34,441 --> 00:29:37,236
ไปเล่นเกมไข่ตกในพื้นที่สานสัมพันธ์ทีม

345
00:29:38,153 --> 00:29:40,447
แผนกที่สนิทกันมากๆ อย่างเรา
จำเป็นต้องรักษาสัมพันธ์เอาไว้ให้ดี

346
00:29:40,531 --> 00:29:43,033
เกมไข่ตก คุณเชื่อเรื่องขี้ตู่งี้ด้วยเหรอ

347
00:29:43,116 --> 00:29:44,785
- แล้วพวกคุณล่ะมาทำอะไร
- เฟลิเซีย

348
00:29:44,868 --> 00:29:48,038
ไปเยี่ยมชมปีกกัลปาวสาน
นี่เฮลลี่ นักกรองข้อมูลคนใหม่

349
00:29:48,121 --> 00:29:49,456
- นี่คือ…
- ยินดีต้อนรับ เฮลลี่

350
00:29:50,499 --> 00:29:55,671
เอ่อ เราควรกลับละ ปล่อยห้องว่างนานไม่ดี

351
00:29:56,713 --> 00:29:58,006
ยินดีที่ได้พบครับ ม.อ.

352
00:30:00,175 --> 00:30:01,510
ไข่ดูไม่ได้เลย

353
00:30:07,599 --> 00:30:08,642
เออร์วิง มาเร็ว

354
00:30:16,650 --> 00:30:17,651
เซธ

355
00:30:23,615 --> 00:30:24,783
นาตาลี

356
00:30:24,867 --> 00:30:26,869
ฮาร์โมนี สวัสดีค่ะ

357
00:30:27,494 --> 00:30:30,706
ไม่ได้คิดว่า… นี่เรื่องเฮเลน่าเหรอ

358
00:30:31,290 --> 00:30:33,417
ไม่ใช่ นี่เรื่องปีเตอร์ คิลเมอร์

359
00:30:33,500 --> 00:30:36,044
และฉันต้องบอกว่า
กรรมการบริหารจะร่วมคุยด้วย

360
00:31:03,614 --> 00:31:05,532
กรรมการบริหารอยากให้คุณพูดก่อน

361
00:31:05,616 --> 00:31:07,117
อ๋อ ค่ะ ได้เลย

362
00:31:07,701 --> 00:31:09,036
ขอความสวัสดีต่อทุกท่าน

363
00:31:15,250 --> 00:31:17,669
เรายังคงค้นหาตัวคิลเมอร์ต่อไป

364
00:31:24,426 --> 00:31:26,178
ฉันบอกได้ว่า

365
00:31:26,261 --> 00:31:29,431
ไม่ได้อยากตื่นตูม แต่ก่อนที่เขาจะหายตัวไป

366
00:31:29,515 --> 00:31:34,394
มีสัญญาณน่ากังวลว่าเขาอาจจะ… กลับรวมโลก

367
00:31:47,908 --> 00:31:48,909
โอเค

368
00:31:48,992 --> 00:31:52,037
คือ กรรมการบริหารฝากสื่อสารค่อนข้างหนักแน่น

369
00:31:52,120 --> 00:31:55,374
ว่ากระบวนการแยกโลกนั้น
เมื่อทำแล้วไม่อาจย้อนกลับรวมโลกได้

370
00:31:56,291 --> 00:31:57,292
ใช่…

371
00:31:57,376 --> 00:32:01,255
และความเข้าใจข้อนี้ควรฝังใจ
บุคลากรซึ่งเป็นผู้จัดการชั้นแยกอยู่แล้ว

372
00:32:01,338 --> 00:32:02,506
ใช่ แน่นอน

373
00:32:02,589 --> 00:32:05,592
แน่นอน ขณะเดียวกันก็ต้อง
เค้นตัวเลขจากคขมห.ให้ได้ตัวเลขที่ตั้งเป้าไว้

374
00:32:05,676 --> 00:32:07,845
ในเส้นตายของไตรมาสนี้ในเวลาสามสัปดาห์

375
00:32:07,928 --> 00:32:09,596
ค่ะ แน่นอน

376
00:32:10,514 --> 00:32:15,269
ช่วงนี้เราได้ตัวเลขเพิ่มอย่างรวดเร็ว
จากนักกรองข้อมูลคนใหม่ที่ว่องไวมาก

377
00:32:15,853 --> 00:32:18,772
- และพูดก็พูดเถอะ ฉันอยาก…
- กรรมการบริหารสรุปการประชุมแล้ว

378
00:32:21,483 --> 00:32:24,069
ค่ะ โอเค ขอบคุณ

379
00:32:26,071 --> 00:32:28,282
- ฉันถามได้ไหม…
- ลาก่อน ฮาร์โมนี

380
00:32:34,454 --> 00:32:37,833
มีแผนกที่มีแค่สองคนด้วยเหรอ
แบบ เขาเจอแค่กันและกันแค่นั้นเลย

381
00:32:37,916 --> 00:32:41,128
ส่วนใหญ่นะ ผมคิดว่าเขาก็คงเหงา

382
00:32:41,211 --> 00:32:43,213
และผิดปกติ วิตถาร

383
00:32:43,297 --> 00:32:44,381
ม.อ.ก็ดี

384
00:32:44,464 --> 00:32:47,217
ไม่ดีเลย
พวกนั้นไม่ได้ยึดถือความเชื่อเดียวกับเรา

385
00:32:47,301 --> 00:32:49,261
เคียร์แบ่งแผนกตามคุณสมบัติความดีงาม

386
00:32:49,344 --> 00:32:53,056
ข้อมูลมห.จะฉลาดจริงใจ
แต่ม.อ.น่ะเน้นที่ความโหดร้ายมากกว่า

387
00:32:53,140 --> 00:32:54,266
ที่นี่มีทั้งหมดกี่แผนกกัน

388
00:32:54,349 --> 00:32:55,475
- น่าจะ 30
- ประมาณห้า

389
00:32:55,559 --> 00:32:56,935
ไม่มีใครแน่ใจหรอก

390
00:32:57,019 --> 00:32:59,897
ม.อ.เคยพยายามกบฏใส่แผนกอื่นๆ
เมื่อหลายสิบปีก่อน

391
00:32:59,980 --> 00:33:01,773
นั่นคือสาเหตุที่เขาลดแผนกเหลือแค่สองคน

392
00:33:01,857 --> 00:33:03,734
และนั่นคือสาเหตุที่เขา
ให้เราทุกคนทำงานไกลกันมากๆ

393
00:33:03,817 --> 00:33:05,527
นั่นเป็นข่าวปลอมแท้ๆ

394
00:33:05,611 --> 00:33:06,737
พวกนั้นเคยฆ่าใครไหม

395
00:33:06,820 --> 00:33:09,448
ไม่ ไม่มีการกบฏ ไม่มีใครฆ่าใครทั้งนั้น

396
00:33:09,531 --> 00:33:11,617
งั้นทำไมเราถึงเป็นเพื่อนกันไม่ได้

397
00:33:12,534 --> 00:33:14,870
คือผมมั่นใจ 99 เปอร์เซ็นต์ว่าไม่เคยมีกบฏ

398
00:33:17,247 --> 00:33:20,042
ถ้าพวกนั้นย้อนกลับมาเล่นงานเรา
ผมว่าเราควรฆ่ามาร์ค

399
00:33:20,125 --> 00:33:21,251
- จริงดิ
- ใช่

400
00:33:21,752 --> 00:33:23,712
พวกนั้นจะได้คิดว่าเราบ้าจนไม่มีอะไรจะเสีย

401
00:33:23,795 --> 00:33:25,005
ฉลาดนะ นั่นฉลาดมาก

402
00:33:25,088 --> 00:33:28,091
คือฉันนึกภาพพวกนั้นเลี้ยวมุมตึกมา
พวกเราเลือดท่วมตัว

403
00:33:28,175 --> 00:33:31,720
ฉันเอาหน้าคุณมาสวม
เขาจะได้คิดว่า "นั่นหน้าใครนะ"

404
00:33:31,803 --> 00:33:35,057
ฉันจะบอกว่า
"คนสุดท้ายที่กวนตีนเราไง"

405
00:33:36,391 --> 00:33:38,769
ฉันรู้สึกว่านั่นเป็นภาพที่ทรงพลังมากเลย

406
00:33:38,852 --> 00:33:42,272
แค่… ผมว่าเขาน่าจะจำหน้าผมได้

407
00:33:42,356 --> 00:33:43,857
ถ้าเอาไปใส่กลับด้านน่าจะช่วยมั้ย

408
00:33:52,741 --> 00:33:53,784
(ปีกกัลปาวสาน)

409
00:33:53,867 --> 00:33:54,868
มาถึงแล้ว

410
00:34:00,958 --> 00:34:03,043
(ผู้ซึ่งอยู่ในความทรงจำจะไม่มีวันเน่าเปื่อย
- เคียร์ อีแกน)

411
00:34:03,126 --> 00:34:05,921
(ประวัติศาสตร์สถิตในตัวเรา
ไม่ว่าเราจะได้บทเรียนหรือไม่ - เจม อีแกน)

412
00:34:10,676 --> 00:34:13,303
"มาเถิด ลูกหลานในวงการของข้า

413
00:34:13,846 --> 00:34:16,764
มาทำความรู้จักลูกหลานในสายเลือด"

414
00:34:19,601 --> 00:34:20,601
โห

415
00:34:21,478 --> 00:34:27,734
นั่นคือเจม อีแกน ซีอีโอคนปัจจุบัน
เป็นคนน่าทึ่งมาก

416
00:34:28,569 --> 00:34:31,530
หล่อด้วย ดูคิ้วเขาสิ

417
00:34:54,719 --> 00:34:58,307
หุ่นขี้ผึ้งใจกลางปีกนี้คืออดีตซีอีโอตระกูลอีแกน

418
00:34:59,057 --> 00:35:01,935
แต่ส่วนหลังทั้งหมดมีแต่เคียร์

419
00:35:25,209 --> 00:35:28,295
ผมรู้ว่าความตายใกล้เข้ามาแล้ว

420
00:35:28,378 --> 00:35:34,593
เพราะคนเริ่มถามแล้วว่า
ผมมองอะไรเป็นความสำเร็จสำคัญที่สุดในชีวิต

421
00:35:35,177 --> 00:35:40,516
พวกเขาอยากรู้ว่าจะจดจำผมอย่างไร
ตอนที่ร่างผมเน่าไปแล้ว

422
00:35:41,266 --> 00:35:48,106
ในชีวิตนี้ ผมพบข้อบ่งชี้สำคัญสี่ส่วน
ซึ่งผมเรียกว่าอารมณ์ทั้งสี่

423
00:35:48,190 --> 00:35:52,236
ซึ่งทั้งสี่ส่วนนั้นก็ประกอบขึ้นมา
เป็นจิตวิญญาณของมนุษย์ทุกคน

424
00:35:52,819 --> 00:35:58,242
ความทุกข์ ความสุข ความผวา ความพยาบาท

425
00:35:58,325 --> 00:35:59,618
(ซีอีโอ ปี 1865-1939)
(เคียร์ อีแกน ปี 1841-1939)

426
00:35:59,701 --> 00:36:05,541
นิสัยของคนแต่ละคนกำหนดโดย
สัดส่วนของอารมณ์เฉพาะซึ่งอยู่ในตัวเขา

427
00:36:05,624 --> 00:36:07,292
(ซีอีโอ ปี 1959-1976)
(เบียร์ด อีแกน ปี 1902-1976)

428
00:36:07,376 --> 00:36:11,171
ผมเดินเข้าไปในถ้ำดำทะมึนในใจตัวเอง
และปราบพยศมันในนั้น

429
00:36:11,255 --> 00:36:12,881
(ซีอีโอ ปี 1987-1999)
(ฟิลลิป "พิป" อีแกน ปี 1937-1999)

430
00:36:12,965 --> 00:36:18,428
หากคุณปราบพยศอารมณ์ได้อย่างที่ผมทำได้
โลกนี้ก็ควรจะกลายเป็น…

431
00:36:18,512 --> 00:36:19,972
(ซีอีโอ ปี 1976-1987)
(กีร์ฮาร์ดท์ อีแกน ปี 1920-1991)

432
00:36:20,055 --> 00:36:21,306
เพียงส่วนขยายของตัวเรา

433
00:36:21,390 --> 00:36:25,102
ด้วยอำนาจอันยิ่งใหญ่และศักดิ์สิทธิ์นี้

434
00:36:25,185 --> 00:36:30,482
ที่ผมหวังว่าจะส่งต่อให้กับพวกคุณทุกคน
ลูกหลานของผม

435
00:36:31,066 --> 00:36:32,609
(ซีอีโอ ปี 1941-1959)
(เมอร์เทิล อีแกน ปี 1886-1960)

436
00:36:32,693 --> 00:36:34,862
ฉันคิดว่า
การเป็นคนตระกูลอีแกน

437
00:36:34,945 --> 00:36:39,783
ไม่ว่าจะเป็นอีแกนแท้ๆ
หรือใครก็ตามที่ทำงานในครอบครัวลูมอนนี้

438
00:36:39,867 --> 00:36:42,744
พวกคุณคือผู้พิทักษ์คติธรรมนำใจ

439
00:36:42,828 --> 00:36:47,583
ชุดคุณสมบัติซึ่งพวกเรานับว่าเป็นสิ่งที่ดี

440
00:36:47,666 --> 00:36:51,795
และฉันเชื่อจริงๆ ว่าวันหนึ่งจะช่วยโลกนี้ได้

441
00:36:51,879 --> 00:36:54,298
คติธรรมนั้นเป็นเรื่องที่นับย้อนกลับไปได้

442
00:36:54,381 --> 00:36:56,091
- จากสายเลือดของฉัน…
- โห ดูสิ ได้ข้อนึงละ

443
00:36:56,175 --> 00:36:58,468
จากจุดเริ่มต้นของท่านเคียร์

444
00:36:58,552 --> 00:37:00,846
- จะร้องไห้ก็ไม่มีใครว่านะ
- สมัยที่ฉันยังเป็นเด็กน้อย

445
00:37:01,513 --> 00:37:03,140
คุณพ่อจะให้ฉันกระซิบว่า…

446
00:37:03,223 --> 00:37:05,726
ท่านเป็นซีอีโอก่อนหน้านี้ห้าคน

447
00:37:07,102 --> 00:37:08,729
ก่อนนี้ไม่เคยมีซีอีโอผู้หญิง

448
00:37:09,479 --> 00:37:14,359
และท่านบอกคุณพ่อตั้งแต่อายุเจ็ดขวบ
ว่าจะเป็นซีอีโอคนแรก

449
00:37:14,443 --> 00:37:16,069
มีวิสัยทัศน์ มีชีวิตชีวา

450
00:37:16,153 --> 00:37:17,696
- ดีจะตายใช่ไหมล่ะ
- มีเชาวน์ปัญญา

451
00:37:17,779 --> 00:37:19,031
- งดงามมาก
- มีความยินดี

452
00:37:19,656 --> 00:37:22,910
นี่เกือบทำให้ฉันอยากจำวัยเด็กของตัวเองได้มั่ง

453
00:37:22,993 --> 00:37:27,789
มีความว่องไว
มีความดีงาม มีเล่ห์เหลี่ยม

454
00:37:28,624 --> 00:37:33,962
การที่ใครสักคนจะไม่มีประวัติชีวิตเลย
ก็เป็นสภาวะผิดธรรมชาติ

455
00:37:34,463 --> 00:37:40,010
ประวัติชีวิตทำให้เรามีตัวตน
ทำให้เรามีบริบทแวดล้อม มีรูปทรง

456
00:37:40,677 --> 00:37:44,932
เมื่อตื่นขึ้นมาบนโต๊ะตัวนั้น
ผมกลับไร้รูปทรง

457
00:37:47,017 --> 00:37:52,189
แต่ผมกลับได้รู้ว่าผมทำงานให้บริษัทแห่งหนึ่ง

458
00:37:52,272 --> 00:37:58,278
ซึ่งเป็นผู้ดูแลมนุษยชาติอย่างจริงจัง
มาตั้งแต่ปี 1866

459
00:37:59,029 --> 00:38:00,113
ดูสิ

460
00:38:00,197 --> 00:38:05,536
แต่ละภาพคือรอยยิ้มแท้ๆ ของคนจากโลกภายนอก

461
00:38:06,245 --> 00:38:09,414
คนที่ลูมอนอินดัสทรีส์ช่วยเอาไว้

462
00:38:10,082 --> 00:38:12,417
และเขาก็เปลี่ยนภาพไปเรื่อยๆ

463
00:38:12,501 --> 00:38:16,797
จำนวนภาพรอยยิ้มทั้งหมดอาจมีเป็นล้านๆ คน

464
00:38:18,549 --> 00:38:20,342
งั้นเราเป็นบริษัททำอะไร ทำฟันเหรอ

465
00:38:20,425 --> 00:38:21,552
ไม่ใช่

466
00:38:21,635 --> 00:38:24,638
ประเด็นของผมคือ
คุณเป็นส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์แล้ว

467
00:38:24,721 --> 00:38:27,266
- ประวัติศาสตร์ดีงาม
- และชีวิตคุณมีความหมายขึ้นมาก…

468
00:38:27,349 --> 00:38:28,433
เปลี่ยนภาพแผงฟันแล้วเหรอ

469
00:38:28,934 --> 00:38:31,645
เขาไม่ได้เรียกที่นี่ว่า "แผงฟัน"

470
00:38:31,728 --> 00:38:33,647
เวร เอารูปสาวที่ผมชอบออกไปละ

471
00:38:34,189 --> 00:38:36,275
- ทุกคนพร้อมกลับยัง
- เพิ่งมาถึงเองนะ

472
00:38:38,193 --> 00:38:40,654
เธอยังไม่ได้ดูส่วนประวัติเคียร์เลย

473
00:38:44,867 --> 00:38:45,868
กีร์ฮาร์ดท์

474
00:38:48,787 --> 00:38:51,790
(ส่งต่อความดีงามอย่างลูมอน)
(แบบจำลองบ้านของเคียร์ อีแกน)

475
00:39:00,090 --> 00:39:02,718
- พระเจ้า
- ไม่ใช่ เคียร์ต่างหาก

476
00:39:03,927 --> 00:39:04,970
นี่บ้านเขาเหรอ

477
00:39:05,053 --> 00:39:07,055
เป็นแบบจำลองสมบูรณ์แบบ

478
00:39:07,139 --> 00:39:08,140
เจ๋งใช่ไหมล่ะ

479
00:39:09,266 --> 00:39:11,268
ใช่ เจ๋งดี

480
00:39:37,294 --> 00:39:40,047
(กรุณาอย่านอนบนเตียงของเคียร์)

481
00:39:40,130 --> 00:39:45,219
ห้องนอนของเคียร์
อย่างที่เขาอาจจะทิ้งเอาไว้

482
00:39:49,598 --> 00:39:50,974
โห ละเอียดยิบเลยนะ

483
00:39:51,975 --> 00:39:55,687
ผมเกลียดที่นี่ กลิ่นเหมือนตูดศตวรรษที่ 19

484
00:39:55,771 --> 00:39:59,274
เลิกทำเหมือนเรื่องนี้
เป็นปาร์ตี้กินเบียร์อะไรได้แล้ว

485
00:39:59,358 --> 00:40:01,568
พูดงั้นก็ไม่แฟร์
ก่อนถึงตรงนี้ผมก็พยายามเคารพสุดฤทธิ์

486
00:40:03,487 --> 00:40:04,488
- มาร์ค
- ครับ

487
00:40:06,949 --> 00:40:10,744
เมื่อกี้คุณเกือบจะ… นั่งบนเตียงเหรอ

488
00:40:10,827 --> 00:40:13,497
เปล่า ไม่ใช่

489
00:40:15,874 --> 00:40:18,752
แล้วนั่นอะไรที่อยู่ในกระเป๋า มาร์ค

490
00:40:20,712 --> 00:40:21,713
ผม…

491
00:40:22,589 --> 00:40:26,218
ให้ตาย มาร์ค ยังเล่นอยู่เหรอ

492
00:40:27,845 --> 00:40:29,680
แค่… เอาสนุก

493
00:40:29,763 --> 00:40:31,265
ที่นี่คือปีกกัลปาวสาน

494
00:40:31,974 --> 00:40:33,684
นี่คือตระกูลอีแกน

495
00:40:33,767 --> 00:40:38,105
นี่คือจิตวิญญาณแห่งลูมอนที่ยังคงอยู่
และทุกอย่างที่เรายืนยันต่อสู้เพื่อมัน

496
00:40:38,188 --> 00:40:39,565
ไม่ใช่การแข่งบิงโก

497
00:40:39,648 --> 00:40:43,277
นี่ เคียร์กล่าวไว้ว่า
"จงมีอารมณ์ขันอยู่ในใจเสมอ"

498
00:40:44,194 --> 00:40:45,863
อ๋อ
เอาบิงโกให้เด็กฝึกงานด้วยรึเปล่า หือ

499
00:40:47,447 --> 00:40:48,448
ต้องให้สินะ

500
00:40:49,867 --> 00:40:52,035
เธอกำลังโหยหาความหมายชีวิตอยู่

501
00:40:52,119 --> 00:40:54,705
ดังนั้น แน่นอน คุณจะแปลงสาส์นจากท่านผู้ก่อตั้ง

502
00:40:54,788 --> 00:40:57,207
โดยใช้มุกตลกและความจาบจ้วง

503
00:40:57,291 --> 00:41:01,253
นั่นเป็นสิ่งที่เธอต้องการมากๆ จากหัวหน้าแผนก

504
00:41:01,336 --> 00:41:03,172
นี่ ผมไม่ได้อยากเป็นหัวหน้าแผนกนะ

505
00:41:03,255 --> 00:41:05,924
ผมไม่ได้ขอให้พีตี้หายตัวไป หรือขอให้…

506
00:41:10,888 --> 00:41:11,889
เฮลลี่

507
00:41:13,724 --> 00:41:14,725
โอ๊ะโอ

508
00:41:15,517 --> 00:41:16,518
เฮลลี่

509
00:41:17,269 --> 00:41:18,854
เวร

510
00:41:47,090 --> 00:41:48,091
เฮลลี่!

511
00:41:52,596 --> 00:41:54,765
นี่มัน… ให้ตาย

512
00:42:15,869 --> 00:42:16,870
เฮลลี่!

513
00:42:30,175 --> 00:42:31,385
เฮลลี่!

514
00:42:36,640 --> 00:42:37,641
เฮลลี่!

515
00:42:39,726 --> 00:42:40,686
(อย่ากลับมาที่นี่อีก)

516
00:42:40,769 --> 00:42:41,770
ไม่นะ!

517
00:42:43,939 --> 00:42:45,816
ให้ตายสิ เฮลลี่

518
00:42:57,911 --> 00:42:59,663
เชิญทางนี้ เฮลลี่ อาร์.

519
00:43:03,876 --> 00:43:06,420
(สุดเขตแยกโลก
เขตหวงห้าม)

520
00:43:39,703 --> 00:43:40,704
เชิญเข้าไป

521
00:44:14,947 --> 00:44:16,949
เสียใจจริงๆ ที่ต้องมาเจอคุณในนี้ เฮลลี่

522
00:44:21,745 --> 00:44:22,746
(สารฆ่าเชื้อปฏิชีวนะสามชั้น)

523
00:44:27,835 --> 00:44:29,503
ผมนึกว่าคุณจะแค่ยอมปรับตัว

524
00:44:32,089 --> 00:44:35,342
ผมรู้ว่ามาร์คพยายามหนักมาก
ที่จะทำให้คุณรู้สึกพอใจ

525
00:44:43,934 --> 00:44:48,772
ฟังนะ ดูแล้วเหมือนคุณจะมีสมอง
คุณดูไม่ออกเหรอว่าที่นี่มันโคตรพังแค่ไหน

526
00:44:49,273 --> 00:44:50,691
- คุณจะยอม…
- อย่าเพิ่ง เฮลลี่

527
00:44:53,110 --> 00:44:55,237
เชิญนั่งครับ

528
00:45:11,545 --> 00:45:13,088
รบกวนวางมือไว้บนโต๊ะครับ

529
00:45:52,461 --> 00:45:54,963
ผมจะเรียกคำแถลงความรู้สึกสำนึกผิด
ให้เฮลลี่ อาร์.อ่าน

530
00:46:01,553 --> 00:46:02,554
นี่มันอะไรกัน

531
00:46:06,225 --> 00:46:07,226
อ่านครับ

532
00:46:10,687 --> 00:46:11,688
ฉันไม่อยากอ่าน

533
00:46:13,273 --> 00:46:15,275
ไม่ได้ ต้องอ่าน

534
00:46:21,823 --> 00:46:25,369
"ขออภัยที่ข้าพเจ้าก่อภยันตรายต่อโลกนี้

535
00:46:26,411 --> 00:46:29,831
ไม่มีใครชดใช้ความผิดจากการกระทำนั้นแทนได้

536
00:46:29,915 --> 00:46:32,626
และรอยด่างนั้นจะคงอยู่ในตัวข้าพเจ้าคนเดียว

537
00:46:33,836 --> 00:46:36,505
ข้าพเจ้ารู้สึกซาบซึ้งที่ถูกจับได้

538
00:46:36,588 --> 00:46:38,966
จะไม่ต้องตกต่ำไปมากกว่านี้
ด้วยบุญคุณของผู้ซึ่งมีประสบการณ์มากกว่า

539
00:46:39,633 --> 00:46:41,760
ข้าพเจ้าทำได้เพียงสำนึกผิด
และข้าพเจ้าเสียใจเป็นที่สุด"

540
00:46:45,889 --> 00:46:47,391
ผมเกรงว่าคุณไม่ได้หมายความตามนั้น

541
00:46:49,351 --> 00:46:50,352
ว่าไงนะ

542
00:46:52,062 --> 00:46:53,230
อ่านอีกครั้งครับ

543
00:46:56,024 --> 00:46:58,694
"ขออภัยที่ข้าพเจ้าก่อภยันตรายต่อโลกนี้

544
00:47:00,112 --> 00:47:02,990
ไม่มีใครชดใช้ความผิดจากการกระทำนั้นแทนได้

545
00:47:04,032 --> 00:47:07,327
และรอยด่างนั้นจะคงอยู่ในตัวข้าพเจ้าคนเดียว

546
00:47:07,911 --> 00:47:09,955
ข้าพเจ้ารู้สึกซาบซึ้งที่ถูกจับได้

547
00:47:10,539 --> 00:47:13,208
จะไม่ต้องตกต่ำไปมากกว่านี้
ด้วยบุญคุณของผู้ซึ่งมีประสบการณ์มากกว่า

548
00:47:14,042 --> 00:47:16,879
ข้าพเจ้าทำได้เพียงสำนึกผิด
และข้าพเจ้าเสียใจเป็นที่สุด"

549
00:47:23,260 --> 00:47:24,428
อ่านอีก

550
00:47:27,181 --> 00:47:28,182
เอาจริง

551
00:47:33,687 --> 00:47:34,688
วันนี้สนุกนะ

552
00:47:36,648 --> 00:47:37,649
เจอกันพรุ่งนี้

553
00:47:39,651 --> 00:47:40,652
ได้

554
00:47:42,362 --> 00:47:43,614
ให้ปิดไฟมั้ย

555
00:47:44,907 --> 00:47:45,908
ได้ ปิดเลย

556
00:49:05,571 --> 00:49:07,030
(เราอยู่ตรงนี้เพราะเราไม่เต็มเต็ง)

557
00:49:07,114 --> 00:49:08,115
(วังวน…หายนะ)

558
00:49:08,198 --> 00:49:09,241
(ปีกกัลปาวสาน)

559
00:49:09,324 --> 00:49:10,742
(อาจมีคนอาศัยอยู่ที่นี่จริง)

560
00:49:30,137 --> 00:49:34,057
(ห้องปรับทัศนคติ)

561
00:49:41,231 --> 00:49:44,109
(จิต)

562
00:50:02,169 --> 00:50:05,964
ผมไม่มีเบี้ยเลย ไม่มีเบี้ยก็กินไม่ได้

563
00:50:13,639 --> 00:50:14,640
เฮ้ย!

564
00:50:15,724 --> 00:50:17,434
ต้องมีเบี้ยถึงจะกินได้!

565
00:50:27,152 --> 00:50:28,028
โอ๊ย ตายแล้ว

566
00:51:00,602 --> 00:51:02,604
(ลูมอน)

567
00:51:34,386 --> 00:51:35,387
พีตี้

568
00:51:41,602 --> 00:51:42,603
พีตี้

569
00:53:05,936 --> 00:53:07,354
เอาละ ค่อยๆ เดิน

570
00:53:11,692 --> 00:53:13,652
คุณเห็นหรือเปล่าว่าเขามาจากทางไหน

571
00:53:15,737 --> 00:53:17,781
เดี๋ยวไปเอาเปล เดี๋ยวมานะ

572
00:53:18,323 --> 00:53:19,616
ระบุตัวตนเขาได้ไหม

573
00:53:23,245 --> 00:53:26,540
เดาว่าน่าจะมาจากแถวนี้
ใส่เสื้อคลุมมาตัวเดียว แค่นั้นเลย

574
00:53:38,594 --> 00:53:39,803
เฮ้ยๆ เฮ้ย ล้มแล้ว หมดสติแล้ว

575
00:53:39,887 --> 00:53:42,014
คุณครับ คุณ ได้ยินไหม

576
00:53:42,097 --> 00:53:43,682
นายแจ้งนะ อย่าเข้าไปมุง

577
00:53:43,765 --> 00:53:48,562
ครับ ศูนย์ มีเหตุ 10-53
ที่ร้านสะดวกซื้อถนนสาย 42

578
00:53:48,645 --> 00:53:49,897
แจ้งเข้าไปหน่อย

579
00:53:51,523 --> 00:53:53,692
- ยังหายใจอยู่ไหม
- ไม่ ไม่หายใจแล้วพวก

580
00:53:53,775 --> 00:53:55,110
เออๆ วัดชีพจรก่อน

581
00:53:56,820 --> 00:53:59,239
- คุณโอเคมั้ย โอเคมั้ย
- เอาขึ้นเปล

582
00:56:32,351 --> 00:56:34,353
คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์

