1
00:00:10,844 --> 00:00:12,054
彼迪，沒事吧？

2
00:00:17,768 --> 00:00:19,019
彼迪

3
00:00:19,102 --> 00:00:25,025
我沒事，滑倒而已
或者你應該買張浴室地墊

4
00:00:25,108 --> 00:00:29,655
對，知道了，那件浴袍是我妹夫送的

5
00:00:29,738 --> 00:00:32,824
我從未穿過，對不起，它很古怪

6
00:00:34,743 --> 00:00:36,620
我有枕頭，你還有甚麼需要？

7
00:00:37,538 --> 00:00:40,290
有啊，別再挑剔這件正浴袍

8
00:00:41,792 --> 00:00:43,293
送給你吧

9
00:00:43,377 --> 00:00:44,670
好啊

10
00:00:44,753 --> 00:00:49,341
喂，你肯定別人看不穿這些天窗？

11
00:00:49,424 --> 00:00:50,509
是啊

12
00:00:50,592 --> 00:00:52,261
樓上所有門窗已鎖上

13
00:00:53,679 --> 00:00:55,931
隔籬屋有人住嗎？

14
00:00:56,014 --> 00:00:58,892
沒有，只得沙維格太太住在另一邊

15
00:00:58,976 --> 00:01:04,188
這一區向來很少人住，所以不錯，很安靜

16
00:01:06,066 --> 00:01:07,860
孤獨堡壘

17
00:01:08,652 --> 00:01:11,738
我仍覺得偶有社交聚會無傷大雅

18
00:01:11,822 --> 00:01:15,200
我查過了，手冊沒說明是犯規

19
00:01:15,284 --> 00:01:16,285
對，一定是

20
00:01:16,368 --> 00:01:19,538
老友，我上季向高保施壓
要求全層職員聚會

21
00:01:19,621 --> 00:01:22,416
她說要用業績來賺取
哪管那是甚麼意思吧

22
00:01:22,499 --> 00:01:25,043
- 高保？
- 真想不到狄倫的日落公園

23
00:01:25,127 --> 00:01:26,879
只做完4%都幫到…

24
00:01:28,505 --> 00:01:29,798
彼迪

25
00:01:31,216 --> 00:01:32,384
你沒事吧？

26
00:01:35,971 --> 00:01:37,723
不好意思，沒事

27
00:01:39,725 --> 00:01:43,896
因為這個病，我…經常迷失

28
00:01:44,855 --> 00:01:45,856
暫時而已

29
00:01:47,858 --> 00:01:49,234
日落公園是甚麼？

30
00:01:52,404 --> 00:01:53,447
我不知道

31
00:03:26,665 --> 00:03:31,545
《生活割離術》

32
00:04:13,128 --> 00:04:16,464
好像兩段不同的人生忽然縫接起來

33
00:04:17,632 --> 00:04:19,551
但相對性卻亂籠了

34
00:04:19,635 --> 00:04:23,639
所以我第一日在盧曼上班
好像五歲生日一樣久遠

35
00:04:23,722 --> 00:04:26,808
有兩段過去，現在亦變得模糊

36
00:04:28,227 --> 00:04:29,937
但他們說會慢慢改善

37
00:04:33,148 --> 00:04:34,149
“他們”是誰？

38
00:04:37,611 --> 00:04:40,614
“他們”這群人知道割離術
會對人類造成深遠禍害

39
00:04:41,114 --> 00:04:42,741
他們要阻止它

40
00:04:45,285 --> 00:04:47,162
整全思想共同社？

41
00:04:47,829 --> 00:04:51,583
那群在市區叫人簽名的後生仔？
不是，當然不是全想社

42
00:04:53,001 --> 00:04:54,002
另一夥人

43
00:04:55,087 --> 00:04:56,380
好吧，嗯…

44
00:04:59,258 --> 00:05:02,970
那麼你想我怎樣做？

45
00:05:05,722 --> 00:05:07,766
你不想知道自己在那裏做甚麼嗎？

46
00:05:12,479 --> 00:05:16,149
好吧，聽住，我是不會去割離化的

47
00:05:16,733 --> 00:05:19,945
我無意要你去割離化，因為它不是這樣的

48
00:05:20,988 --> 00:05:23,073
- 是重新整合
- 明白，甚麼也好吧

49
00:05:23,156 --> 00:05:26,118
它至今還未對我造成禍害

50
00:05:26,201 --> 00:05:27,703
反而幫了我

51
00:05:29,204 --> 00:05:32,332
好吧，假如那種幫助的代價

52
00:05:34,042 --> 00:05:35,919
是你可能每日殺人八個鐘

53
00:05:36,003 --> 00:05:37,045
但卻懵然不知呢？

54
00:05:38,755 --> 00:05:39,882
真的嗎？

55
00:05:42,885 --> 00:05:47,848
聽我講，我找到一個部門
他們從沒向我們提及

56
00:05:47,931 --> 00:05:49,600
那裏的人不能離開

57
00:05:51,268 --> 00:05:53,562
我們不是一向都不能離開嗎？

58
00:05:53,645 --> 00:05:58,233
不，我意思是
他們一直都不能離開，他們正身處那裏

59
00:05:58,317 --> 00:06:00,444
為甚麼？被人綁住還是…

60
00:06:03,530 --> 00:06:04,823
怎麼了？

61
00:06:09,953 --> 00:06:11,705
我不會在這裏談

62
00:06:12,873 --> 00:06:17,211
我不知道熒幕有無偷聽器
或者艾榮會否進來

63
00:06:25,844 --> 00:06:27,888
彼迪，這裏不是盧曼

64
00:06:34,061 --> 00:06:35,395
那麼珠兒到底在哪裏？

65
00:06:47,157 --> 00:06:48,492
對不起，馬克

66
00:06:58,210 --> 00:06:59,211
珠兒是誰？

67
00:07:02,548 --> 00:07:07,469
是我的女兒，絕頂乖女，彈得一手好結他

68
00:07:13,600 --> 00:07:16,019
你叫我留低時有幾開心？

69
00:07:46,550 --> 00:07:48,135
噢，馬克

70
00:07:50,888 --> 00:07:52,598
你沒事吧？

71
00:07:54,850 --> 00:07:58,937
但是娜塔妮，你會向這女子說甚麼？
她在公司懷孕了

72
00:07:59,021 --> 00:08:01,356
她的公司被割離才不夠一個月

73
00:08:01,440 --> 00:08:03,859
首先，我建議她公開身份

74
00:08:03,942 --> 00:08:05,569
若她想跟大家真誠地討論

75
00:08:05,652 --> 00:08:07,696
- 她的經歷
- 她怎樣開口？

76
00:08:07,779 --> 00:08:10,699
- 牆內的她涉及…
- 夠了，首先甚麼是“牆內的她”？

77
00:08:11,325 --> 00:08:13,410
據我所知，這個用詞流行於…

78
00:08:13,493 --> 00:08:16,246
我認為這正是我預計中的高傲措辭

79
00:08:16,330 --> 00:08:18,874
以為自己在拯救自願者的人會這樣說

80
00:08:18,957 --> 00:08:20,667
自願？牆外的她有無…

81
00:08:20,751 --> 00:08:22,711
牆外的她？你從哪裏聽聞這些詞語？

82
00:08:22,794 --> 00:08:25,797
算了，當作有人的大腦被割開兩邊…

83
00:08:25,881 --> 00:08:28,050
這跟我們在盧曼的工作無關

84
00:08:28,133 --> 00:08:29,635
跟任何割離程序無關

85
00:08:29,718 --> 00:08:31,386
我理解你不想回答我的問題

86
00:08:31,470 --> 00:08:33,722
- 我正回答你的問題
- 因為這樣會揭露你

87
00:08:33,804 --> 00:08:36,683
- 參與極不道德的勾當
- 不道德的是…

88
00:08:41,395 --> 00:08:42,438
告訴我不是真的

89
00:08:44,525 --> 00:08:47,027
我也想，但我做不到，看到未？

90
00:08:48,153 --> 00:08:50,030
…繼續穿越大盆地

91
00:08:50,113 --> 00:08:54,535
可能直至下午，如我們昨日預料一樣

92
00:08:54,618 --> 00:08:58,997
好消息是，甘斯一帶的密雲會消散

93
00:08:59,081 --> 00:09:03,001
身在基爾和附近的朋友可以享受晴天

94
00:09:03,085 --> 00:09:05,796
但寒氣依然未減

95
00:09:05,879 --> 00:09:08,674
路面在今週會繼續結冰

96
00:09:08,757 --> 00:09:10,175
週末亦如是

97
00:09:10,259 --> 00:09:12,761
所以無論你要去哪裏，請小心駕駛

98
00:09:20,227 --> 00:09:21,228
彼迪

99
00:09:24,189 --> 00:09:27,442
起身吧，彼迪…

100
00:09:33,615 --> 00:09:34,616
唏

101
00:09:35,325 --> 00:09:37,703
現在是早上，你在我家地庫

102
00:09:40,038 --> 00:09:41,248
知道

103
00:09:41,915 --> 00:09:46,128
就如你所說，我要去上班
你隨便留在這裏吧

104
00:09:47,921 --> 00:09:49,590
我只想讓你知道

105
00:09:50,966 --> 00:09:54,052
我是不會重新整合的

106
00:09:57,347 --> 00:09:58,348
知道了

107
00:09:59,057 --> 00:10:02,060
我的妻子幾年前在交通意外喪生

108
00:10:02,769 --> 00:10:06,023
這樣…對我有幫助，你知道嗎？

109
00:10:06,106 --> 00:10:08,483
- 馬克，我很遺憾
- 不用…

110
00:10:10,777 --> 00:10:11,862
在公司裏

111
00:10:14,781 --> 00:10:18,994
有時你回來上班時雙眼通紅

112
00:10:20,495 --> 00:10:23,874
我們還開玩笑，說你對升降機過敏

113
00:10:25,584 --> 00:10:27,085
甚至有支歌仔

114
00:10:29,421 --> 00:10:30,797
但我一直想知原因

115
00:10:32,716 --> 00:10:34,635
你一直懷著傷痛

116
00:10:35,427 --> 00:10:38,847
你在那裏亦感覺到，但不知道原因而已

117
00:10:42,184 --> 00:10:43,268
知道了

118
00:10:44,311 --> 00:10:47,231
隨便在雪櫃拿些甚麼來吃吧

119
00:10:47,314 --> 00:10:48,607
我應該會在6時回來

120
00:11:04,706 --> 00:11:05,541
嗨

121
00:11:06,291 --> 00:11:09,878
- 唏
- 馬克，不好意思，嘈住你

122
00:11:10,379 --> 00:11:13,257
我要解決前門的冰霜

123
00:11:13,340 --> 00:11:17,177
不緊要，多謝你的曲奇餅

124
00:11:17,261 --> 00:11:18,762
我會帶更多給你

125
00:11:20,097 --> 00:11:21,139
好啊

126
00:11:55,299 --> 00:11:57,301
- 史球先生，你好嗎？
- 唏，朱德

127
00:12:24,119 --> 00:12:25,120
（盧曼）

128
00:12:38,008 --> 00:12:41,595
我做了一件事，刪除了可怕的數字

129
00:12:41,678 --> 00:12:42,679
幾時？

130
00:12:42,763 --> 00:12:45,766
- 昨天，你昨天不在
- 是嗎？

131
00:12:45,849 --> 00:12:49,645
對，狄倫代你訓練她，而且很成功

132
00:12:49,728 --> 00:12:53,106
你很精神，馬克
我還在想你是否食物中毒

133
00:12:53,190 --> 00:12:55,317
老闆，歡迎回來，收到新相嗎？

134
00:12:55,400 --> 00:12:58,195
太好了，你終於可以丟掉舊相

135
00:13:02,574 --> 00:13:05,953
其實你不用給我，我已遞交辭職申請

136
00:13:06,787 --> 00:13:08,580
- 你真的遞交了？
- 沒錯

137
00:13:09,915 --> 00:13:12,793
是好事，這代表你不會再被送去休息室

138
00:13:14,461 --> 00:13:15,921
各位精化員，哈囉

139
00:13:16,004 --> 00:13:17,047
米戚先生，哈囉

140
00:13:17,130 --> 00:13:18,841
馬克，我昨日跟外面的你談過了

141
00:13:18,924 --> 00:13:20,968
他因為不能上班而很失望

142
00:13:21,051 --> 00:13:22,469
但現在你回來了

143
00:13:22,553 --> 00:13:25,597
想第一次以部門主管的身份宣讀通告嗎？

144
00:13:27,140 --> 00:13:28,141
好啊

145
00:13:28,976 --> 00:13:32,104
應該很易，因為沒有我做觀眾

146
00:13:34,106 --> 00:13:37,317
馬克以前很喜歡中斷彼迪宣讀通告

147
00:13:37,401 --> 00:13:38,986
扮有胃氣

148
00:13:40,988 --> 00:13:45,868
好吧，各位，請安靜點
我是馬克，你們的新通告宣讀人

149
00:13:50,330 --> 00:13:51,665
只得幾項

150
00:13:51,748 --> 00:13:54,501
你的站姿為甚麼如此古怪？站得自然點吧

151
00:13:55,544 --> 00:13:57,421
我的…站姿沒問題

152
00:13:57,921 --> 00:14:00,507
你很不安嗎？要我們把臉轉往別處嗎？

153
00:14:00,591 --> 00:14:03,844
好吧，回收桶內一直有些垃圾

154
00:14:03,927 --> 00:14:06,597
各位，請妥善回收

155
00:14:08,056 --> 00:14:12,811
提醒大家，便條紙不是用來貼面的

156
00:14:12,895 --> 00:14:14,521
會阻塞外面自己的毛孔

157
00:14:15,230 --> 00:14:18,817
那一項是給我的
我做這個當紅角色，便條頭

158
00:14:18,901 --> 00:14:22,905
還有，請克制一下
別炫耀舊時賺取的窩夫派對

159
00:14:22,988 --> 00:14:23,989
我被針對

160
00:14:25,365 --> 00:14:26,366
最後一項

161
00:14:31,079 --> 00:14:34,249
我從未見過辭職申請會這麼快有回音

162
00:14:36,418 --> 00:14:39,129
我要做完今日的工作，抑或即時離開？

163
00:14:44,885 --> 00:14:47,804
最後，凱莉的辭職申請…

164
00:14:49,723 --> 00:14:50,724
被駁回了

165
00:14:53,519 --> 00:14:54,770
不可能，一定是搞錯了

166
00:14:55,854 --> 00:14:56,980
外面的我不會那樣做

167
00:15:01,777 --> 00:15:03,737
你知道嗎？彼迪以前經常說…

168
00:15:22,923 --> 00:15:24,049
真好玩

169
00:15:25,342 --> 00:15:30,055
我應該用腳尖偷偷溜到門口嗎？

170
00:15:30,138 --> 00:15:32,307
- 老公，他正上班，沒所謂吧
- 你怎知道？

171
00:15:32,391 --> 00:15:34,393
- 因為他的車不在這裏
- 或者他曠工了

172
00:15:34,977 --> 00:15:36,395
可以爽手一點嗎？我要去小便

173
00:15:36,895 --> 00:15:37,980
好啊

174
00:15:51,326 --> 00:15:54,204
靠門還是放側邊？

175
00:15:54,288 --> 00:15:55,956
我覺得兩樣都超正

176
00:15:58,083 --> 00:16:00,043
- 你覺得他會感到驚喜嗎？
- 沒錯

177
00:16:00,711 --> 00:16:03,297
老婆，我會把它放在門側

178
00:16:03,380 --> 00:16:04,381
好極

179
00:16:14,183 --> 00:16:15,184
- 好到極
- 好

180
00:16:15,267 --> 00:16:17,060
- 我覺得好到極
- 對

181
00:16:24,318 --> 00:16:25,652
他一定會很興奮

182
00:16:25,736 --> 00:16:27,196
- 對
- 希望他早點回家

183
00:16:27,279 --> 00:16:28,405
他不會

184
00:17:09,154 --> 00:17:11,448
（馬克）

185
00:17:28,799 --> 00:17:30,759
那是甚麼？數獨嗎？

186
00:17:31,385 --> 00:17:32,386
沒甚麼

187
00:17:33,053 --> 00:17:34,179
你在畫甚麼？

188
00:17:34,263 --> 00:17:36,890
你上班的模樣，立體主義風

189
00:17:36,974 --> 00:17:40,143
好吧，兩件事，你怎知道立體主義是甚麼

190
00:17:40,227 --> 00:17:42,437
另外你穿的是甚麼鬼？

191
00:17:45,607 --> 00:17:46,733
可惡

192
00:18:55,886 --> 00:18:56,887
慘了

193
00:19:06,522 --> 00:19:08,440
（珍瑪的手作）

194
00:19:22,621 --> 00:19:23,622
怎麼了？

195
00:19:29,503 --> 00:19:32,256
他在宣佈後跟她說了甚麼？

196
00:19:44,184 --> 00:19:45,644
情況不算太差

197
00:19:52,693 --> 00:19:55,529
稍有敵意而已

198
00:19:58,073 --> 00:20:00,033
你有直接表揚她嗎？

199
00:20:02,077 --> 00:20:04,496
嗯…

200
00:20:05,497 --> 00:20:06,498
我現在回去

201
00:21:09,853 --> 00:21:11,188
唏，凱莉

202
00:21:11,271 --> 00:21:12,272
不要煩我

203
00:21:12,773 --> 00:21:14,733
- 你沒事吧？
- 我沒事

204
00:21:14,816 --> 00:21:16,485
但是你在裏面45分鐘了

205
00:21:21,740 --> 00:21:23,116
我在上廁所

206
00:21:23,784 --> 00:21:27,538
知道了，但是…已有一段時間

207
00:21:27,621 --> 00:21:30,249
- 馬克，我沒事
- 我應該要進來

208
00:21:30,916 --> 00:21:32,543
- 那…可以嗎？
- 不可以

209
00:21:33,126 --> 00:21:36,171
我要進來了，所以請準備好

210
00:21:36,255 --> 00:21:38,298
整理好自己吧，因為我要進來

211
00:21:38,382 --> 00:21:39,383
不要

212
00:21:39,466 --> 00:21:41,552
- 好，我進去了，抱歉
- 馬克，不，我未搞掂

213
00:21:41,635 --> 00:21:42,845
- 不要…天啊
- 對不起，我…

214
00:21:46,390 --> 00:21:47,975
直接在皮膚上留字

215
00:21:48,475 --> 00:21:51,812
很不幸，無論寫在哪裏
探測器都會偵測得到

216
00:21:51,895 --> 00:21:53,897
你覺得似英文字母嗎？

217
00:21:53,981 --> 00:21:55,941
若你拼合雙手的話

218
00:21:58,110 --> 00:21:58,944
（放我走）

219
00:21:59,027 --> 00:21:59,862
不錯

220
00:22:01,905 --> 00:22:04,867
我還以為你開始適應這裏

221
00:22:04,950 --> 00:22:06,451
因為我成功刪除數字嗎？

222
00:22:06,535 --> 00:22:09,705
你成功了，很多人會因而津津樂道

223
00:22:09,788 --> 00:22:11,665
它真的帶來恐懼

224
00:22:11,748 --> 00:22:14,376
其中一組數字而已，其他會較令人安心

225
00:22:14,459 --> 00:22:16,170
馬克，我不想在這裏跟你工作

226
00:22:16,253 --> 00:22:19,006
所以別衝入洗手間
用你故作憐憫的上司語氣

227
00:22:19,089 --> 00:22:20,382
嘗試說服我認命

228
00:22:24,720 --> 00:22:26,763
好吧，我給你五分鐘去擦乾淨手臂

229
00:22:26,847 --> 00:22:28,098
否則又如何？

230
00:22:29,391 --> 00:22:31,602
你想格拿用難頂番梘嗎？

231
00:22:33,478 --> 00:22:34,646
難頂番梘？

232
00:22:39,776 --> 00:22:40,986
多謝你，老闆

233
00:22:42,029 --> 00:22:43,697
對，我超愛在這裏工作

234
00:22:44,198 --> 00:22:45,324
- 馬克
- 老艾

235
00:22:45,407 --> 00:22:47,576
我一直在門外聽著，全部都聽見了

236
00:22:47,659 --> 00:22:49,661
- 好吧
- 你令我很擔憂

237
00:22:49,745 --> 00:22:53,290
你剛食物中毒就有這種壓力沉重的對話

238
00:22:53,373 --> 00:22:54,583
我沒事

239
00:22:54,666 --> 00:22:56,919
她對你的說話充滿怨氣

240
00:22:57,002 --> 00:22:58,462
適應是需要時間的

241
00:22:58,545 --> 00:22:59,796
還有指導

242
00:23:01,507 --> 00:23:02,674
艾榮，你有何高見？

243
00:23:05,761 --> 00:23:08,805
狄倫昨天一直在談獎勵

244
00:23:08,889 --> 00:23:12,518
擦紙膠和窩夫派對
彷彿我們是為此而來打工

245
00:23:12,601 --> 00:23:14,228
我們不是因此而來打工的

246
00:23:15,395 --> 00:23:21,318
若她想要更深層的意義
她應該去看永久翼

247
00:23:21,401 --> 00:23:23,570
她可以在手冊看這些東西

248
00:23:23,654 --> 00:23:27,199
你知道親身體驗是不同的，她要親眼看見

249
00:23:29,284 --> 00:23:31,703
似乎未是時候，那地方令人吃不消

250
00:23:31,787 --> 00:23:36,208
沒錯，那地方就是一切

251
00:23:41,004 --> 00:23:42,005
你查到甚麼？

252
00:23:42,548 --> 00:23:46,176
有人把包裹放在他門外，你可以打開嗎？

253
00:23:47,302 --> 00:23:48,887
（你真正的身份，你的靈性傳記）

254
00:23:48,971 --> 00:23:49,888
（域根拉斯盧希爾博士著）

255
00:23:49,972 --> 00:23:51,890
- 天啊
- 是他的妹夫嗎？

256
00:23:51,974 --> 00:23:53,684
域根，他的第五本書

257
00:23:57,187 --> 00:24:01,066
“第12章：學習在妻子面前展示赤裸情感”

258
00:24:01,149 --> 00:24:04,069
翻查有無暗號，以防萬一

259
00:24:04,653 --> 00:24:05,779
馬克

260
00:24:07,197 --> 00:24:09,157
- 有何貴幹？
- 她有時間傾一傾嗎？

261
00:24:09,241 --> 00:24:13,036
你有填表申請與上級見面嗎？

262
00:24:14,538 --> 00:24:16,748
- 沒有，我…
- 沒所謂，進來吧

263
00:24:16,832 --> 00:24:18,709
對不起，我可以填表

264
00:24:19,418 --> 00:24:20,419
甚麼事？

265
00:24:23,088 --> 00:24:24,089
關門

266
00:24:28,093 --> 00:24:31,597
艾榮提議我們今日帶凱莉去永久翼

267
00:24:31,680 --> 00:24:34,516
我把艾榮升為部門主管是對的

268
00:24:34,600 --> 00:24:40,898
對不起，我認為要帶凱莉和團隊去永久翼

269
00:24:40,981 --> 00:24:44,443
你填了共用空間預約表嗎？

270
00:24:46,236 --> 00:24:48,822
- 沒有，我…
- 馬克

271
00:24:48,906 --> 00:24:52,284
對不起，我最近…我不知道

272
00:24:52,367 --> 00:24:55,037
自從彼迪離開後，我感覺怪怪的

273
00:24:56,663 --> 00:25:00,751
我的意思是，他…擅長營造工作氣氛

274
00:25:02,836 --> 00:25:06,924
若彼迪像你吹捧這樣擅長營造氣氛

275
00:25:07,799 --> 00:25:09,426
他理應還在這裏

276
00:25:12,054 --> 00:25:13,055
那是甚麼意思？

277
00:25:14,848 --> 00:25:17,518
你要逼我拿咖啡杯來掟你嗎？

278
00:25:19,061 --> 00:25:20,812
我…你怎會…

279
00:25:22,898 --> 00:25:25,442
- 帶領宏精部做好數據
- 知道了

280
00:25:28,612 --> 00:25:29,613
馬克

281
00:25:31,240 --> 00:25:35,869
我之所以那樣做
是因為我知道你應付得來和從中學習

282
00:25:37,037 --> 00:25:39,373
我也很心痛

283
00:25:41,333 --> 00:25:43,460
希望你會讓它幫你吧

284
00:25:50,968 --> 00:25:52,261
開定關？

285
00:25:58,183 --> 00:25:59,351
又開又關

286
00:26:03,605 --> 00:26:04,606
那麼我…

287
00:26:09,903 --> 00:26:14,950
我的三角肌今日強壯得有點尷尬
外面的我肯定有做健美表演

288
00:26:15,033 --> 00:26:17,911
若外面的你做健美表演
你就不會在這裏工作

289
00:26:17,995 --> 00:26:19,872
對不起，你知道健美先生賺幾多錢嗎？

290
00:26:19,955 --> 00:26:21,456
不知道，我們無人知道

291
00:26:21,540 --> 00:26:23,333
我覺得是個階級制度

292
00:26:23,417 --> 00:26:24,501
（我不想在這裏工作）

293
00:26:24,585 --> 00:26:27,254
或者有金、銀、銅現金獎

294
00:26:27,337 --> 00:26:31,508
不是，應該是逐塊肌肉計算，所以…

295
00:26:31,592 --> 00:26:33,969
- 我不敢苟同
- 最佳三角肌，30美元

296
00:26:34,052 --> 00:26:38,140
最佳腹肌，20美元
二頭肌較厲害，75美元

297
00:26:38,223 --> 00:26:39,892
我覺得背闊肌很值錢

298
00:26:39,975 --> 00:26:42,728
它們在健美界很有吸引力

299
00:26:42,811 --> 00:26:44,605
社會大眾都是這樣想

300
00:26:44,688 --> 00:26:46,190
背闊肌才不好看，老友

301
00:26:46,273 --> 00:26:49,359
- 是健美的核心
- 只得你這樣想，老艾

302
00:26:49,443 --> 00:26:51,445
- 你沒留意我的背闊肌？
- 話你知，一次都無

303
00:26:51,528 --> 00:26:56,658
你不明白
我為何坐得這麼直，你看到吧…

304
00:27:04,833 --> 00:27:05,959
口渴嗎？

305
00:27:09,213 --> 00:27:12,466
你或者想知道

306
00:27:12,549 --> 00:27:17,346
編碼探測器也能閱讀藏在體內的訊息

307
00:27:20,182 --> 00:27:25,979
而且在這情況下
米戚負責從你體內取出訊息

308
00:27:26,563 --> 00:27:31,235
當他問你幾時吞下時

309
00:27:31,318 --> 00:27:34,613
我強烈建議你老實回答

310
00:27:36,782 --> 00:27:40,077
讓他知道要從哪個部位落手
對你和他都有好處

311
00:27:50,254 --> 00:27:51,547
但這次也很聰明

312
00:27:56,552 --> 00:27:58,846
去關掉工作台吧，我們要外出

313
00:27:58,929 --> 00:28:00,472
小腿最有力

314
00:28:00,556 --> 00:28:04,393
一直如此，我絕對肯定，後生仔

315
00:28:05,269 --> 00:28:07,729
歷來八位行政總裁都是伊根的家屬

316
00:28:07,813 --> 00:28:09,690
血脈追溯至創辦人

317
00:28:09,773 --> 00:28:12,860
我有首詩來幫大家記住他們的名字

318
00:28:12,943 --> 00:28:16,363
是我作的，當然不屬於企業規則之內

319
00:28:16,446 --> 00:28:18,740
當然詩藝上亦不完美

320
00:28:18,824 --> 00:28:22,828
第二節的“安博”稍為與“禁惡”押韻

321
00:28:22,911 --> 00:28:26,665
這樣才能接應下文，但不太恰當

322
00:28:26,748 --> 00:28:30,502
安博有時被不公平地誣衊為
族譜上的害群之馬

323
00:28:30,586 --> 00:28:31,587
這是甚麼？

324
00:28:31,670 --> 00:28:34,590
我絕對無意再進一步詆毀他

325
00:28:34,673 --> 00:28:36,758
- 但你們應該會覺得…
- “伊根賓果”？

326
00:28:37,259 --> 00:28:38,677
唏，伊根賓果

327
00:28:38,760 --> 00:28:42,264
- 我們不應該玩吧？這是…
- 當我們到達時…

328
00:28:42,347 --> 00:28:44,183
喂，伊根賓果是甚麼？

329
00:28:44,266 --> 00:28:46,810
以防你在永久翼悶死

330
00:28:46,894 --> 00:28:48,896
來吧，這是絕佳機會

331
00:28:48,979 --> 00:28:50,689
增進所有人的感情，除了老艾

332
00:29:02,284 --> 00:29:03,535
光學與設計部

333
00:29:04,953 --> 00:29:06,705
宏數據精化部

334
00:29:08,624 --> 00:29:09,625
畢特

335
00:29:09,708 --> 00:29:10,709
嗨

336
00:29:11,418 --> 00:29:13,212
你的療程應該很有效

337
00:29:13,295 --> 00:29:15,005
沒錯，令我精神充沛

338
00:29:15,088 --> 00:29:16,548
甚…你們是認識的？

339
00:29:16,632 --> 00:29:21,595
我們一齊欣賞過盧曼的畫作，但很短時間

340
00:29:21,678 --> 00:29:24,431
別忘記很多有新手冊袋出爐

341
00:29:24,515 --> 00:29:25,641
超期待

342
00:29:25,724 --> 00:29:27,935
多謝提示
你們有事要做，抑或是出來散步？

343
00:29:28,018 --> 00:29:30,854
- 狄倫
- 甚麼？我覺得你們好有型

344
00:29:30,938 --> 00:29:34,358
我只想知道你們在做甚麼
很少見你們離開洞穴

345
00:29:34,441 --> 00:29:37,236
在團隊建立空間做落蛋挑戰

346
00:29:38,153 --> 00:29:40,447
像我們這樣合作無間的部門要保持默契

347
00:29:40,531 --> 00:29:43,033
落蛋挑戰，你們相信這番廢話嗎？

348
00:29:43,116 --> 00:29:44,785
- 你們又在做甚麼？
- 費莉莎

349
00:29:44,868 --> 00:29:48,038
參觀永久翼
她是凱莉，我們的新精化員

350
00:29:48,121 --> 00:29:49,456
- 這位是…
- 凱莉，歡迎你

351
00:29:50,499 --> 00:29:55,671
我們要回去了，不能離巢太久

352
00:29:56,713 --> 00:29:58,006
再見了，光設部

353
00:30:00,175 --> 00:30:01,510
那些蛋好核突

354
00:30:07,599 --> 00:30:08,642
艾榮，來吧

355
00:30:16,650 --> 00:30:17,651
薜夫

356
00:30:23,615 --> 00:30:24,783
娜塔妮

357
00:30:24,867 --> 00:30:26,869
夏慕妮，哈囉

358
00:30:27,494 --> 00:30:30,706
我們應該沒約…是關於凱倫娜嗎？

359
00:30:31,290 --> 00:30:33,417
不，是彼得喬馬

360
00:30:33,500 --> 00:30:36,044
我要告訴你，董事局亦參與會議

361
00:31:03,614 --> 00:31:05,532
董事局想你先發言

362
00:31:05,616 --> 00:31:07,117
對，當然

363
00:31:07,701 --> 00:31:09,036
各位好

364
00:31:15,250 --> 00:31:17,669
還在繼續尋找喬馬

365
00:31:24,426 --> 00:31:26,178
容我這樣說吧

366
00:31:26,261 --> 00:31:29,431
無意危言聳聽，但在他離開前

367
00:31:29,515 --> 00:31:34,394
曾有些徵兆令人憂慮他可能…重新整合了

368
00:31:47,908 --> 00:31:48,909
好吧

369
00:31:48,992 --> 00:31:52,037
董事局嚴正地表明

370
00:31:52,120 --> 00:31:55,374
割離術經過證實是不能逆轉的

371
00:31:56,291 --> 00:31:57,292
沒錯

372
00:31:57,376 --> 00:32:01,255
割離樓層的主管應該知道這一點

373
00:32:01,338 --> 00:32:02,506
對，當然知道

374
00:32:02,589 --> 00:32:05,592
另一邊廂，當然要確保宏精部
如期完成處理數字

375
00:32:05,676 --> 00:32:07,845
三星期後是季度期限

376
00:32:07,928 --> 00:32:09,596
當然沒問題

377
00:32:10,514 --> 00:32:15,269
有一位很靈活的新精化員加入
這裏正在迅速收復利益

378
00:32:15,853 --> 00:32:18,772
- 值得一提的是，我想…
- 董事局已結束通話

379
00:32:21,483 --> 00:32:24,069
好，知道了，多謝你

380
00:32:26,071 --> 00:32:28,282
- 我想問…
- 夏慕妮，再見

381
00:32:34,454 --> 00:32:37,833
真的有部門只得兩個人？
他們只見到對方？

382
00:32:37,916 --> 00:32:41,128
大多數時間是，應該很寂寞吧

383
00:32:41,211 --> 00:32:43,213
而且不正常，簡直是變態

384
00:32:43,297 --> 00:32:44,381
光設部不錯

385
00:32:44,464 --> 00:32:47,217
才不是，他們跟我們的價值觀不同

386
00:32:47,301 --> 00:32:49,261
基爾用個人優點來劃分部門

387
00:32:49,344 --> 00:32:53,056
宏精員聰明率直，光設部生性兇殘

388
00:32:53,140 --> 00:32:54,266
這裏有幾多個部門？

389
00:32:54,349 --> 00:32:55,475
- 可能有30個
- 大概五個

390
00:32:55,559 --> 00:32:56,935
無人真的知道

391
00:32:57,019 --> 00:32:59,897
光設部幾十年試過推翻其他部門

392
00:32:59,980 --> 00:33:01,773
所以才縮減至兩人

393
00:33:01,857 --> 00:33:03,734
所以現在他們才跟我們相隔這麼遠

394
00:33:03,817 --> 00:33:05,527
簡直是一派胡言

395
00:33:05,611 --> 00:33:06,737
他們有殺過人嗎？

396
00:33:06,820 --> 00:33:09,448
沒有，沒有政變，無人被殺

397
00:33:09,531 --> 00:33:11,617
那麼我們何不一起消遣？

398
00:33:12,534 --> 00:33:14,870
我的意思是，我99%肯定沒有政變

399
00:33:17,247 --> 00:33:20,042
若他們回來襲擊我們，我們應該殺掉馬克

400
00:33:20,125 --> 00:33:21,251
- 是嗎？
- 沒錯

401
00:33:21,752 --> 00:33:23,712
他們會以為我們發瘋，不足為患

402
00:33:23,795 --> 00:33:25,005
聰明，真是聰明

403
00:33:25,088 --> 00:33:28,091
我幻想他們藏在轉角，而我們則滿身鮮血

404
00:33:28,175 --> 00:33:31,720
我掛上你的臉
然後他們說：“那是誰的臉？”

405
00:33:31,803 --> 00:33:35,057
我會說：“上一個得罪我們的人”

406
00:33:36,391 --> 00:33:38,769
我覺得那個畫面很有氣勢

407
00:33:38,852 --> 00:33:42,272
但是…他們應該會認得我的臉

408
00:33:42,356 --> 00:33:43,857
或者你可以把它反轉才掛上？

409
00:33:52,741 --> 00:33:53,784
（永久翼）

410
00:33:53,867 --> 00:33:54,868
我們到了

411
00:34:00,958 --> 00:34:03,043
（基爾伊根：被懷緬者永垂不朽）

412
00:34:03,126 --> 00:34:05,921
（占士伊根：歷史活在我們之內
哪管我們有否從中學習）

413
00:34:10,676 --> 00:34:13,303
“來吧，我的基業兒女

414
00:34:13,846 --> 00:34:16,764
認識跟我一脈相連的兒女”

415
00:34:19,601 --> 00:34:20,601
嘩

416
00:34:21,478 --> 00:34:27,734
他是占士伊根，現任行政總裁，大人物

417
00:34:28,569 --> 00:34:31,530
而且很英俊，看見他的眉嗎？

418
00:34:54,719 --> 00:34:58,307
所有中央陳列是過往的伊根行政總裁

419
00:34:59,057 --> 00:35:01,935
而整個後排就是基爾

420
00:35:25,209 --> 00:35:28,295
我自知快要死了

421
00:35:28,378 --> 00:35:34,593
因為大家開始問我
怎樣看自己最大的人生成就

422
00:35:35,177 --> 00:35:40,516
他們想知道到我腐爛後要懷緬我的甚麼

423
00:35:41,266 --> 00:35:48,106
我的一生有四大元素，我稱之為脾性

424
00:35:48,190 --> 00:35:52,236
每個人的靈魂都來自它們

425
00:35:52,819 --> 00:35:58,242
痛苦、歡樂、恐懼、惡意

426
00:35:58,325 --> 00:35:59,618
（基爾伊根，1841-1939年
1865至1939年在位）

427
00:35:59,701 --> 00:36:05,541
每個人的角色由內心的精準比率來奠定

428
00:36:05,624 --> 00:36:07,292
（拜德伊根，1902至1976年
1959至1976年在位）

429
00:36:07,376 --> 00:36:11,171
我步入自己的思想洞穴，然後馴服了它們

430
00:36:11,255 --> 00:36:12,881
（菲獵“菲普”伊根，1937至1999年
1987至1999年在位）

431
00:36:12,965 --> 00:36:18,428
若你們像我這樣馴服脾性
世界就會變成…

432
00:36:18,512 --> 00:36:19,972
（葛德伊根，1920至1991年
1976至1987年在位）

433
00:36:20,055 --> 00:36:21,306
…你的附屬品

434
00:36:21,390 --> 00:36:25,102
這種偉大而神聖的力量

435
00:36:25,185 --> 00:36:30,482
我希望傳給你們所有人，我的兒女

436
00:36:31,066 --> 00:36:32,609
（瑪亞桃伊根，1886至1960年
1941至1959年在任）

437
00:36:32,693 --> 00:36:34,862
我覺得身為伊根家族成員

438
00:36:34,945 --> 00:36:39,783
不論是伊根家族的後人
抑或盧曼大家庭的員工

439
00:36:39,867 --> 00:36:42,744
你其實是一種企業道德的傳承者

440
00:36:42,828 --> 00:36:47,583
一連串我們珍視的價值觀

441
00:36:47,666 --> 00:36:51,795
我深信它們終有一天會拯救世界

442
00:36:51,879 --> 00:36:54,298
那種道德可以回溯至

443
00:36:54,381 --> 00:36:56,091
- 我的血脈
- 你找到一個了

444
00:36:56,175 --> 00:36:58,468
連繫至我們的創辦人基爾

445
00:36:58,552 --> 00:37:00,846
- 想哭就哭吧
- 在我小時候

446
00:37:01,513 --> 00:37:03,140
爸爸經常要我輕聲說

447
00:37:03,223 --> 00:37:05,726
她是前五屆的總裁

448
00:37:07,102 --> 00:37:08,729
以前從來沒有女總裁

449
00:37:09,479 --> 00:37:14,359
她在七歲時跟爸爸說，她會成為第一個

450
00:37:14,443 --> 00:37:16,069
視野熱忱

451
00:37:16,153 --> 00:37:17,696
- 很窩心吧？
- 睿智

452
00:37:17,779 --> 00:37:19,031
- 很感人
- 歡笑

453
00:37:19,656 --> 00:37:22,910
我差點也想記得自己的童年

454
00:37:22,993 --> 00:37:27,789
敏捷、廉潔、詭計

455
00:37:28,624 --> 00:37:33,962
這對無過去的人來說是不自然的

456
00:37:34,463 --> 00:37:40,010
歷史令我們特別，給我們意義和形態

457
00:37:40,677 --> 00:37:44,932
但在那張檯醒來時，我是無形態的

458
00:37:47,017 --> 00:37:52,189
但後來我知道自己效力的公司

459
00:37:52,272 --> 00:37:58,278
自1866年起一直積極關懷人類

460
00:37:59,029 --> 00:38:00,113
你看

461
00:38:00,197 --> 00:38:05,536
這些笑容都是外面真實的人

462
00:38:06,245 --> 00:38:09,414
盧曼工業幫過的人

463
00:38:10,082 --> 00:38:12,417
他們不斷輪流播放

464
00:38:12,501 --> 00:38:16,797
真實的笑容可能有幾百萬個

465
00:38:18,549 --> 00:38:20,342
所以我們是護齒公司嗎？

466
00:38:20,425 --> 00:38:21,552
不是

467
00:38:21,635 --> 00:38:24,638
我指現在你也是這段歷史的一分子

468
00:38:24,721 --> 00:38:27,266
- 神聖的一分子
- 有更深層的意…

469
00:38:27,349 --> 00:38:28,433
他們會更新嘴巴牆嗎？

470
00:38:28,934 --> 00:38:31,645
它不是叫嘴巴牆

471
00:38:31,728 --> 00:38:33,647
可惡，他們換走了我鍾意的女子

472
00:38:34,189 --> 00:38:36,275
- 你們準備走未？
- 我們剛來到

473
00:38:38,193 --> 00:38:40,654
她還未看基爾的部分

474
00:38:44,867 --> 00:38:45,868
葛德

475
00:38:48,787 --> 00:38:51,790
（盧曼的喜悅史，基爾伊根大宅複製品）

476
00:39:00,090 --> 00:39:02,718
- 上帝啊
- 不是上帝，是基爾

477
00:39:03,927 --> 00:39:04,970
這是他的家？

478
00:39:05,053 --> 00:39:07,055
完美的複製品

479
00:39:07,139 --> 00:39:08,140
很厲害吧？

480
00:39:09,266 --> 00:39:11,268
沒錯，很厲害

481
00:39:37,294 --> 00:39:40,047
（切勿躺在基爾伊根的床上）

482
00:39:40,130 --> 00:39:45,219
是基爾的睡房，就如他剛離開的一樣

483
00:39:49,598 --> 00:39:50,974
複製得很仔細

484
00:39:51,975 --> 00:39:55,687
我討厭這地方，有19世紀陣除

485
00:39:55,771 --> 00:39:59,274
別再把這活動當作啤酒派對

486
00:39:59,358 --> 00:40:01,568
這樣說不公道，我一直很恭敬

487
00:40:03,487 --> 00:40:04,488
- 馬克
- 甚麼事？

488
00:40:06,949 --> 00:40:10,744
你是否想…坐在床上？

489
00:40:10,827 --> 00:40:13,497
不是，甚麼？當然不是

490
00:40:15,874 --> 00:40:18,752
馬克，你口袋裏的是甚麼？

491
00:40:20,712 --> 00:40:21,713
我…

492
00:40:22,589 --> 00:40:26,218
天啊，馬克，又是這東西？

493
00:40:27,845 --> 00:40:29,680
純粹…玩玩而已

494
00:40:29,763 --> 00:40:31,265
這裏是永久翼

495
00:40:31,974 --> 00:40:33,684
是伊根的地方

496
00:40:33,767 --> 00:40:38,105
是盧曼活生生的靈魂，象徵它的所有意義

497
00:40:38,188 --> 00:40:39,565
不是賓果比賽

498
00:40:39,648 --> 00:40:43,277
聽我講，基爾說過
“要在內心保持愉快的幽默感”

499
00:40:44,194 --> 00:40:45,863
你有給學員嗎？

500
00:40:47,447 --> 00:40:48,448
你一定有

501
00:40:49,867 --> 00:40:52,035
她很想在這裏尋找意義

502
00:40:52,119 --> 00:40:54,705
所以你在扭曲創辦人的訊息

503
00:40:54,788 --> 00:40:57,207
不敬地開玩笑

504
00:40:57,291 --> 00:41:01,253
她絕對需要這樣的部門主管

505
00:41:01,336 --> 00:41:03,172
喂，我根本不想做部門主管

506
00:41:03,255 --> 00:41:05,924
我也不想彼迪消失和…

507
00:41:10,888 --> 00:41:11,889
凱莉

508
00:41:13,724 --> 00:41:14,725
慘了

509
00:41:15,517 --> 00:41:16,518
凱莉

510
00:41:17,269 --> 00:41:18,854
弊

511
00:41:47,090 --> 00:41:48,091
凱莉

512
00:41:52,596 --> 00:41:54,765
真是…天啊

513
00:42:15,869 --> 00:42:16,870
凱莉

514
00:42:30,175 --> 00:42:31,385
凱莉

515
00:42:36,640 --> 00:42:37,641
凱莉

516
00:42:39,726 --> 00:42:40,686
（永遠不要回來）

517
00:42:40,769 --> 00:42:41,770
不

518
00:42:43,939 --> 00:42:45,816
可惡，凱莉

519
00:42:57,911 --> 00:42:59,663
請跟我來，凱莉R

520
00:43:03,876 --> 00:43:06,420
（割離樓層限制，嚴禁擅闖）

521
00:43:39,703 --> 00:43:40,704
入去吧

522
00:44:14,947 --> 00:44:16,949
我很遺憾在這裏見到你，凱莉

523
00:44:21,745 --> 00:44:22,746
（三重抗生素消毒劑）

524
00:44:27,835 --> 00:44:29,503
我以為你會適應環境

525
00:44:32,089 --> 00:44:35,342
我知道馬克一直很努力令你開心

526
00:44:43,934 --> 00:44:48,772
聽我講，你似乎是聰明人
難道你不知道這裏有多不當嗎？

527
00:44:49,273 --> 00:44:50,691
- 你不能強留…
- 現在不是時候，凱莉

528
00:44:53,110 --> 00:44:55,237
請坐

529
00:45:11,545 --> 00:45:13,088
請把雙手放在檯上

530
00:45:52,461 --> 00:45:54,963
我要凱莉R讀出懺悔聲明

531
00:46:01,553 --> 00:46:02,554
這是甚麼？

532
00:46:06,225 --> 00:46:07,226
讀吧

533
00:46:10,687 --> 00:46:11,688
我不想讀

534
00:46:13,273 --> 00:46:15,275
不行，一定要讀

535
00:46:21,823 --> 00:46:25,369
“原諒我為這個世界造成的傷害

536
00:46:26,411 --> 00:46:29,831
除了我，無人要為我的行為贖罪

537
00:46:29,915 --> 00:46:32,626
只有在我身上，這些污點才會繼續存在

538
00:46:33,836 --> 00:46:36,505
我很感恩被抓到

539
00:46:36,588 --> 00:46:38,966
那些雙手乾皺的人糾正了我的錯失

540
00:46:39,633 --> 00:46:41,760
我只能夠感到歉疚，而我是全心地歉疚”

541
00:46:45,889 --> 00:46:47,391
恐怕你並非真誠

542
00:46:49,351 --> 00:46:50,352
你說甚麼？

543
00:46:52,062 --> 00:46:53,230
請再讀一次

544
00:46:56,024 --> 00:46:58,694
“原諒我為這個世界造成的傷害

545
00:47:00,112 --> 00:47:02,990
除了我，無人要為我的行為贖罪

546
00:47:04,032 --> 00:47:07,327
只有在我身上，這些污點才會繼續存在

547
00:47:07,911 --> 00:47:09,955
我很感恩被抓到

548
00:47:10,539 --> 00:47:13,208
那些雙手乾皺的人糾正了我的錯失

549
00:47:14,042 --> 00:47:16,879
我只能夠感到歉疚，而我是全心地歉疚”

550
00:47:23,260 --> 00:47:24,428
再讀一次

551
00:47:27,181 --> 00:47:28,182
真的嗎？

552
00:47:33,687 --> 00:47:34,688
今日真好玩

553
00:47:36,648 --> 00:47:37,649
明天見

554
00:47:39,651 --> 00:47:40,652
好吧

555
00:47:42,362 --> 00:47:43,614
你想我關燈嗎？

556
00:47:44,907 --> 00:47:45,908
好啊，請關燈

557
00:49:05,571 --> 00:49:07,030
（我們在這裏，因為我們不是全在那裏）

558
00:49:07,114 --> 00:49:08,115
（厄運的…漩渦）

559
00:49:08,198 --> 00:49:09,241
（永久翼）

560
00:49:09,324 --> 00:49:10,742
（可能有人住在這裏）

561
00:49:30,137 --> 00:49:34,057
（休息室）

562
00:49:41,231 --> 00:49:44,109
（思想）

563
00:50:02,169 --> 00:50:05,964
我沒有代幣，無代幣就不能吃

564
00:50:13,639 --> 00:50:14,640
喂

565
00:50:15,724 --> 00:50:17,434
我要代幣來換食物

566
00:50:27,152 --> 00:50:28,028
天啊

567
00:51:00,602 --> 00:51:02,604
（盧曼）

568
00:51:34,386 --> 00:51:35,387
彼迪

569
00:51:41,602 --> 00:51:42,603
彼迪

570
00:53:05,936 --> 00:53:07,354
好吧，慢慢來

571
00:53:11,692 --> 00:53:13,652
你見到他從哪個方向走來嗎？

572
00:53:15,737 --> 00:53:17,781
我去拿擔架，很快回來

573
00:53:18,323 --> 00:53:19,616
你可以核實他的身份嗎？

574
00:53:23,245 --> 00:53:26,540
他應該住在附近
他穿著浴袍進來，僅此而已

575
00:53:38,594 --> 00:53:39,803
他暈了…

576
00:53:39,887 --> 00:53:42,014
先生…你聽到嗎？

577
00:53:42,097 --> 00:53:43,682
你處理得來嗎？退後

578
00:53:43,765 --> 00:53:48,562
對，調度中心
我正在第42街的便利店，這裏有人重傷

579
00:53:48,645 --> 00:53:49,897
請匯報情況

580
00:53:51,523 --> 00:53:53,692
- 有呼吸嗎？
- 他無呼吸

581
00:53:53,775 --> 00:53:55,110
對…脈搏如何？

582
00:53:56,820 --> 00:53:59,239
- 你沒事吧…
- 扶他上擔架

583
00:56:32,351 --> 00:56:34,353
字幕翻譯：尹寶燕

