1
00:00:10,844 --> 00:00:12,054
Petey, dobrý?

2
00:00:17,768 --> 00:00:19,019
Petey?

3
00:00:19,102 --> 00:00:25,025
Jo, dobrý. Jen jsem uklouzl.
Možná bys měl koupit k té vaně předložku.

4
00:00:25,108 --> 00:00:29,655
Jo, dobře. Ten župan mi dal švagr.

5
00:00:29,738 --> 00:00:32,824
Nikdy jsem ho nenosil. Promiň, je divnej.

6
00:00:34,743 --> 00:00:36,620
Mám polštáře. Chceš ještě něco?

7
00:00:37,538 --> 00:00:40,290
Jo, přestaň pomlouvat ten skvělej župan.

8
00:00:41,792 --> 00:00:43,293
No, klidně si ho nech.

9
00:00:43,377 --> 00:00:44,670
Nechám.

10
00:00:44,753 --> 00:00:49,341
Poslyš, určitě sem nikdo
těmi okýnky nemůže vidět?

11
00:00:49,424 --> 00:00:52,261
Jo. A nahoře je všechno pozamykané.

12
00:00:53,679 --> 00:00:55,931
Bydlí někdo vedle přes zeď?

13
00:00:56,014 --> 00:00:58,892
Ne, jen paní Selvigová na druhé straně.

14
00:00:58,976 --> 00:01:04,188
Nikdy se to tu úplně nezaplnilo,
tak je tu příjemně. Ticho.

15
00:01:06,066 --> 00:01:07,860
Pevnost samoty.

16
00:01:08,652 --> 00:01:11,738
Stejně by podle mě
večírek jednou za čas nic nezkazil.

17
00:01:11,822 --> 00:01:15,200
Díval jsem se
a manuál to vysloveně nezakazuje.

18
00:01:15,284 --> 00:01:16,285
Jo, to se vsadím!

19
00:01:16,368 --> 00:01:19,538
Řekl jsem Cobelové
o večírek pro všechna oddělení.

20
00:01:19,621 --> 00:01:22,416
Prý bude, až si ho zasloužíme,
cokoli to znamená.

21
00:01:22,499 --> 00:01:25,043
- Cobelové?
- A Dylanovy čtyři procenta

22
00:01:25,127 --> 00:01:26,879
na Sunset Park asi moc nepomů…

23
00:01:28,505 --> 00:01:29,798
Petey?

24
00:01:31,216 --> 00:01:32,384
Jsi v pořádku?

25
00:01:35,971 --> 00:01:37,723
Promiň. Jo.

26
00:01:39,725 --> 00:01:43,896
Kvůli té nemoci jsem…
Občas jsem dezorientovanej.

27
00:01:44,855 --> 00:01:45,856
Je to dočasný.

28
00:01:47,858 --> 00:01:49,234
Co je Sunset Park?

29
00:01:52,404 --> 00:01:53,447
Nevím.

30
00:03:26,665 --> 00:03:31,545
Odloučení

31
00:04:13,128 --> 00:04:16,464
Je to jako sešít najednou
dva různý životy dohromady.

32
00:04:17,632 --> 00:04:19,551
Ale vztah mezi nimi je v pytli.

33
00:04:19,635 --> 00:04:23,639
Takže můj první den v Lumonu
je pro mě stejně dávno jako pátý narozky.

34
00:04:23,722 --> 00:04:26,808
A když máš dvě minulosti,
rozmazává to i přítomnost.

35
00:04:28,227 --> 00:04:29,937
Ale říkali, že se to zlepší.

36
00:04:33,148 --> 00:04:34,149
Kdo?

37
00:04:37,611 --> 00:04:40,614
Skupina lidí, kteří vědí,
že odloučení je pohroma.

38
00:04:41,114 --> 00:04:42,741
A něco s tím chtějí dělat.

39
00:04:45,285 --> 00:04:47,162
Hnutí pro celistvou mysl?

40
00:04:47,829 --> 00:04:51,583
Ty děcka, co žadoní v centru o podpisy?
Ne, HCM nemyslím.

41
00:04:53,001 --> 00:04:54,002
Někdo jinej.

42
00:04:55,087 --> 00:04:56,380
Dobře, tak…

43
00:04:59,258 --> 00:05:02,970
Tak co chceš ode mě?

44
00:05:05,722 --> 00:05:07,766
Nechceš vědět, co tam děláš?

45
00:05:12,479 --> 00:05:16,149
Tak jo, koukni.
Víš, já ododloučení v plánu nemám.

46
00:05:16,733 --> 00:05:19,945
Ododloučení po tobě ani nechci,
protože to neexistuje.

47
00:05:20,988 --> 00:05:23,073
- Reintegrace.
- To je fuk.

48
00:05:23,156 --> 00:05:26,118
Pro mě to nebyla pohroma.

49
00:05:26,201 --> 00:05:27,703
Mně to pomohlo.

50
00:05:29,204 --> 00:05:32,332
Dobře, a co když za tu pomoc platíš tím,

51
00:05:34,042 --> 00:05:35,919
že osm hodin denně vraždíš lidi,

52
00:05:36,003 --> 00:05:37,045
a ani to nevíš?

53
00:05:38,755 --> 00:05:39,882
A vraždím?

54
00:05:42,885 --> 00:05:47,848
Podívej, našel jsem jedno oddělení.
Nám o něm neříkají.

55
00:05:47,931 --> 00:05:49,600
Nedá se z něj odejít.

56
00:05:51,268 --> 00:05:53,562
No, nikdo z nás nemůže odejít.

57
00:05:53,645 --> 00:05:58,233
Ne, myslím tím, že vůbec neodejdeš.
Jako že tam ti lidi jsou i právě teď.

58
00:05:58,317 --> 00:06:00,444
Co? To jsou v poutech nebo…

59
00:06:03,530 --> 00:06:04,823
Co?

60
00:06:09,953 --> 00:06:11,705
Tady o tom mluvit nebudu.

61
00:06:12,873 --> 00:06:17,211
Monitory můžou být napíchnutý.
Nebo může vejít Irving.

62
00:06:25,844 --> 00:06:27,888
Petey, teď nejsme v Lumonu.

63
00:06:34,061 --> 00:06:35,395
Tak kde je sakra June?

64
00:06:47,157 --> 00:06:48,492
Promiň, Marku.

65
00:06:58,210 --> 00:06:59,211
Kdo je June?

66
00:07:02,548 --> 00:07:07,469
Má dcera. Nejskvělejší dítě na světě
a báječná kytaristka.

67
00:07:13,600 --> 00:07:16,019
Jak tě teď těší, že sis mě tu nechal?

68
00:07:46,550 --> 00:07:48,135
Marku.

69
00:07:50,888 --> 00:07:52,598
Jsi v pořádku?

70
00:07:54,850 --> 00:07:58,937
<i>Natalie, ale co říkáte na tu ženu,
která v práci otěhotněla</i>

71
00:07:59,021 --> 00:08:01,356
<i>ani ne měsíc po odloučení?</i>

72
00:08:01,440 --> 00:08:05,569
<i>Že by měla vyjít z anonymity,
pokud chce upřímně probrat</i>

73
00:08:05,652 --> 00:08:07,696
<i>- svou zkušenost.
- Jak by mohla,</i>

74
00:08:07,779 --> 00:08:10,699
<i>- když to byla její pracařka…
- Tak zaprvé, pracařka?</i>

75
00:08:11,325 --> 00:08:13,410
<i>Toto označení prý preferují sami…</i>

76
00:08:13,493 --> 00:08:18,874
<i>Takhle povýšeně právě mluví ti, kdo věří,
že musí druhé chránit před vlastní volbou.</i>

77
00:08:18,957 --> 00:08:20,667
<i>Volbou? Její pracík…</i>

78
00:08:20,751 --> 00:08:22,711
<i>Pracík? Kde ty výrazy berete?</i>

79
00:08:22,794 --> 00:08:25,797
<i>Fajn, tak člověk,
co má mozek rozdělený napůl…</i>

80
00:08:25,881 --> 00:08:28,050
<i>Nic takového Lumon nedělá.</i>

81
00:08:28,133 --> 00:08:29,635
<i>O tom odloučení není.</i>

82
00:08:29,718 --> 00:08:31,386
<i>Chápu, nechcete mi odpovídat…</i>

83
00:08:31,470 --> 00:08:33,722
<i>- Odpovídám vám.
- …aby nevyšlo najevo,</i>

84
00:08:33,804 --> 00:08:36,683
- <i>že napomáháte nemorálnosti.</i>
- <i>Nemorální je…</i>

85
00:08:41,395 --> 00:08:42,438
<i>Řekni, že to je lež.</i>

86
00:08:44,525 --> 00:08:47,027
<i>Rád bych, ale nemůžu, víš?</i>

87
00:08:48,153 --> 00:08:50,030
<i>…přes velkou pánev</i>

88
00:08:50,113 --> 00:08:54,535
<i>až do odpoledne,
jak jsme předpověděli včera.</i>

89
00:08:54,618 --> 00:08:58,997
<i>Dobrá zpráva je, že nad Gansem
se oblačnost nejspíš rozplyne</i>

90
00:08:59,081 --> 00:09:03,001
<i>a budeme tady v Kieru mít slunečný den.</i>

91
00:09:03,085 --> 00:09:05,796
<i>Ale zima se nikam nechystá.</i>

92
00:09:05,879 --> 00:09:10,175
<i>Ledovka se bude tvořit
po zbytek týdne i o víkendu.</i>

93
00:09:10,259 --> 00:09:12,761
<i>Takže ať míříte kamkoli, jeďte opatrně.</i>

94
00:09:20,227 --> 00:09:21,228
Petey.

95
00:09:24,189 --> 00:09:27,442
Vzbuď se, Petey. Petey?

96
00:09:33,615 --> 00:09:34,616
Ahoj.

97
00:09:35,325 --> 00:09:37,703
Je ráno. Jsi u mě ve sklepě.

98
00:09:40,038 --> 00:09:41,248
Jasně.

99
00:09:41,915 --> 00:09:46,128
Já jdu do práce, jak jsi říkal.
Zůstaň, jestli chceš.

100
00:09:47,921 --> 00:09:49,590
Jen ti chci říct,

101
00:09:50,966 --> 00:09:54,052
že reintegraci nepodstoupím, jasný?

102
00:09:57,347 --> 00:09:58,348
Jasný.

103
00:09:59,057 --> 00:10:02,060
Před pár lety
mi při autonehodě zemřela žena.

104
00:10:02,769 --> 00:10:06,023
Tohle mi… Pomáhá mi to, víš?

105
00:10:06,106 --> 00:10:08,483
- To mě mrzí, Marku.
- Ne. To je dobrý.

106
00:10:10,777 --> 00:10:11,862
V práci…

107
00:10:14,781 --> 00:10:18,994
Občas jsi přišel se zarudlýma očima.

108
00:10:20,495 --> 00:10:23,874
Vtipkovali jsme, že máš alergii na výtah.

109
00:10:25,584 --> 00:10:27,085
Měli jsme o tom písničku.

110
00:10:29,421 --> 00:10:30,797
Ale tušil jsem to.

111
00:10:32,716 --> 00:10:34,635
Tu bolest si nosíš s sebou.

112
00:10:35,427 --> 00:10:38,847
Cítíš ji i tam. Jenom nevíš, co to je.

113
00:10:42,184 --> 00:10:43,268
Jasně.

114
00:10:44,311 --> 00:10:47,231
Ber si z lednice, cokoli chceš, jo?

115
00:10:47,314 --> 00:10:48,607
Vrátím se kolem šesté.

116
00:11:04,706 --> 00:11:05,541
Ahoj!

117
00:11:06,291 --> 00:11:09,878
- Zdravím.
- Moc se omlouvám za ten rachot.

118
00:11:10,379 --> 00:11:13,257
Zbavuju se náledí na verandě.

119
00:11:13,340 --> 00:11:17,177
Jo, v pohodě.
Ještě jednou díky za ty sušenky.

120
00:11:17,261 --> 00:11:18,762
Přinesu další!

121
00:11:20,097 --> 00:11:21,139
Bezva.

122
00:11:55,299 --> 00:11:57,301
- Máte se?
- Zdravím, Judde.

123
00:12:38,008 --> 00:12:41,595
Zvládla jsem to.
Smazala jsem ty děsivý čísla.

124
00:12:41,678 --> 00:12:42,679
Kdy?

125
00:12:42,763 --> 00:12:45,766
- Včera. Nebyls tady.
- Fakt?

126
00:12:45,849 --> 00:12:49,645
Jo. Školení za tebe vzal Dylan,
a to fakt úspěšně.

127
00:12:49,728 --> 00:12:53,106
Jsi nějak pohublý. Neměls otravu z jídla?

128
00:12:53,190 --> 00:12:55,317
Vítej zpět, šéfe. Už máme ty fotky?

129
00:12:55,400 --> 00:12:58,195
Bezva, konečně se můžeš
zbavit těch starých.

130
00:13:02,574 --> 00:13:05,953
Možná to ještě nedělej,
protože jsem podala výpověď.

131
00:13:06,787 --> 00:13:08,580
- Vážně?
- Ano.

132
00:13:09,915 --> 00:13:12,793
To je dobře.
Už nikoho nepošlou do odpočívárny.

133
00:13:14,461 --> 00:13:17,047
- Zdravím, kultivátoři.
- Dobrý den.

134
00:13:17,130 --> 00:13:20,968
Marku, včera volal tvůj venkař.
Hrozně ho mrzelo, že nepřijde.

135
00:13:21,051 --> 00:13:22,469
Ale když jsi dnes tady,

136
00:13:22,553 --> 00:13:25,597
nechceš přečíst svoje první ranní hlášení?

137
00:13:27,140 --> 00:13:28,141
Jasně.

138
00:13:28,976 --> 00:13:32,104
Beze mě v publiku to snad půjde dobře.

139
00:13:34,106 --> 00:13:37,317
Mark rád rušil při Peteyho hlášeních.

140
00:13:37,401 --> 00:13:38,986
Prděním.

141
00:13:40,988 --> 00:13:45,868
Dobře, ztište se.
Jsem Mark, váš nový hlasatel.

142
00:13:50,330 --> 00:13:51,665
Jen pár věcí.

143
00:13:51,748 --> 00:13:54,501
Proč stojíš tak divně? Postav se normálně.

144
00:13:55,544 --> 00:13:57,421
Vždyť… stojím bezvadně.

145
00:13:57,921 --> 00:14:00,507
Je ti nepříjemně? Můžeme se dívat jinam.

146
00:14:00,591 --> 00:14:03,844
Tak jo, v tříděném odpadu
bylo pár nepatřičností.

147
00:14:03,927 --> 00:14:06,597
Prosím, třiďte odpad.

148
00:14:08,056 --> 00:14:12,811
Jo, připomínám,
že lepicí lístečky nepatří na obličej.

149
00:14:12,895 --> 00:14:14,521
Ucpou vašemu venkaři póry.

150
00:14:15,230 --> 00:14:18,817
To je na mě. Hraju takovou
oblíbenou postavičku, Lepíka.

151
00:14:18,901 --> 00:14:22,905
Taky se prosím nechlubte
počtem vaflových párty na vaši počest.

152
00:14:22,988 --> 00:14:23,989
Jsem pod palbou.

153
00:14:25,365 --> 00:14:26,366
A poslední věc…

154
00:14:31,079 --> 00:14:34,249
Tak rychlou reakci na rezignaci
vidím asi poprvé.

155
00:14:36,418 --> 00:14:39,129
Musím počkat do pěti, nebo smím jít teď?

156
00:14:44,885 --> 00:14:47,804
Poslední věc. Hellyina rezignace…

157
00:14:49,723 --> 00:14:50,724
…byla zamítnuta.

158
00:14:53,519 --> 00:14:54,770
Jo, tak to bude omyl.

159
00:14:55,854 --> 00:14:56,980
To by neudělala.

160
00:15:01,777 --> 00:15:03,737
Víš, Petey říkával…

161
00:15:22,923 --> 00:15:24,049
To je ale zábava.

162
00:15:25,342 --> 00:15:30,055
Měl bych se, no,
připlížit ke dveřím po špičkách?

163
00:15:30,138 --> 00:15:32,307
- Je v práci. To máš fuk.
- Jak to víš?

164
00:15:32,391 --> 00:15:34,393
- Nemá tu auto.
- Možná jel jinam.

165
00:15:34,977 --> 00:15:36,395
Můžeš jít? Musím čůrat.

166
00:15:36,895 --> 00:15:37,980
Jo.

167
00:15:51,326 --> 00:15:54,204
Ke dveřím, nebo ke zdi?

168
00:15:54,288 --> 00:15:55,956
Oboje je moc fajn.

169
00:15:58,083 --> 00:16:00,043
- Bude překvapenej?
- Jo.

170
00:16:00,711 --> 00:16:03,297
Lásko, opřu to o tu zeď.

171
00:16:03,380 --> 00:16:04,381
Super.

172
00:16:14,183 --> 00:16:15,184
- Dokonalý.
- Jo.

173
00:16:15,267 --> 00:16:17,060
- Prostě dokonalý.
- Jo.

174
00:16:24,318 --> 00:16:25,652
Bude nadšenej.

175
00:16:25,736 --> 00:16:27,196
- Jo.
- Snad přijede brzy.

176
00:16:27,279 --> 00:16:28,405
To těžko.

177
00:17:28,799 --> 00:17:30,759
Hej, co to je? Sudoku?

178
00:17:31,385 --> 00:17:32,386
Ale nic.

179
00:17:33,053 --> 00:17:34,179
Co sis to čmáral?

180
00:17:34,263 --> 00:17:36,890
Tebe, jak zase pracuješ, ale kubistickýho.

181
00:17:36,974 --> 00:17:40,143
Tak jo, dva dotazy.
Jak víš, co je to kubismus?

182
00:17:40,227 --> 00:17:42,437
A co to máš sakra na sobě?

183
00:17:45,607 --> 00:17:46,733
Do prdele.

184
00:18:55,886 --> 00:18:56,887
Ne.

185
00:19:06,522 --> 00:19:08,440
GEMMINY VĚCI

186
00:19:22,621 --> 00:19:23,622
Ano?

187
00:19:29,503 --> 00:19:32,256
Co jí po tom hlášení řekl?

188
00:19:44,184 --> 00:19:45,644
Ne, nebude tak zle.

189
00:19:52,693 --> 00:19:55,529
Jen lehce agresivní.

190
00:19:58,073 --> 00:20:00,033
Pochválil jsi ji jmenovitě?

191
00:20:02,077 --> 00:20:04,496
Aha. Jo.

192
00:20:05,497 --> 00:20:06,498
Už jedu.

193
00:21:09,853 --> 00:21:11,188
<i>Hej, Helly?</i>

194
00:21:11,271 --> 00:21:12,272
Běž pryč.

195
00:21:12,773 --> 00:21:14,733
- Není ti nic?
- Jsem v pořádku.

196
00:21:14,816 --> 00:21:16,485
Víš, už jsi tam 45 minut.

197
00:21:21,740 --> 00:21:23,116
Jsem na záchodě.

198
00:21:23,784 --> 00:21:27,538
Jasně. To jen… Už jsi tam docela dlouho.

199
00:21:27,621 --> 00:21:30,249
- Nic mi není.
- Asi budu muset dovnitř.

200
00:21:30,916 --> 00:21:32,543
- Smím?
- Ne!

201
00:21:33,126 --> 00:21:38,298
Jdu dovnitř, takže… se připrav.
Udělej, co je třeba, a já jdu dál.

202
00:21:38,382 --> 00:21:39,383
Ne!

203
00:21:39,466 --> 00:21:41,552
- Tak už. Promiň.
- Ne! Ještě nejsem!

204
00:21:41,635 --> 00:21:42,845
- Ne… Bože.
- Promiň…

205
00:21:46,390 --> 00:21:47,975
Píšeš si přímo na kůži.

206
00:21:48,475 --> 00:21:51,812
Bohužel ty detektory zachytí písmo všude.

207
00:21:51,895 --> 00:21:53,897
Přijde ti to jako písmo?

208
00:21:53,981 --> 00:21:55,941
Když dáš ruce k sobě, tak jo.

209
00:21:58,110 --> 00:21:58,944
PUSŤTE MĚ VEN

210
00:21:59,027 --> 00:21:59,862
Docela dobrý.

211
00:22:01,905 --> 00:22:04,867
Já myslel, že už si tu tak nějak zvykáš.

212
00:22:04,950 --> 00:22:06,451
Protože jsem třídila?

213
00:22:06,535 --> 00:22:09,705
Něco se ti povedlo.
Z toho lidi mívají radost.

214
00:22:09,788 --> 00:22:11,665
Ta práce doslova vzbuzuje hrůzu.

215
00:22:11,748 --> 00:22:14,376
Jen jedna kategorie čísel.
Jsou i příjemnější…

216
00:22:14,459 --> 00:22:16,170
Nechci tu s tebou dělat.

217
00:22:16,253 --> 00:22:20,382
A trapnou šéfovskou pózou na WC
mě o opaku přesvědčit nezkoušej.

218
00:22:24,720 --> 00:22:28,098
- Fajn, máš pět minut na umytí.
- Nebo co?

219
00:22:29,391 --> 00:22:31,602
Nebo Graner vezme to špatný mýdlo.

220
00:22:33,478 --> 00:22:34,646
Špatný mýdlo?

221
00:22:39,776 --> 00:22:40,986
Díky, šéfe.

222
00:22:42,029 --> 00:22:43,697
Jo, miluju tuhle práci.

223
00:22:44,198 --> 00:22:45,324
- Marku.
- Irve.

224
00:22:45,407 --> 00:22:47,576
Všechno jsem to slyšel.

225
00:22:47,659 --> 00:22:49,661
- Dobře.
- Nelíbí se mi,

226
00:22:49,745 --> 00:22:53,290
že vedeš tak stresující rozhovory,
když ti nedávno bylo zle.

227
00:22:53,373 --> 00:22:54,583
To je dobrý.

228
00:22:54,666 --> 00:22:56,919
Mluvila s tebou hrozně pohrdavě.

229
00:22:57,002 --> 00:22:59,796
- No, zvyknout si chce čas.
- A vedení.

230
00:23:01,507 --> 00:23:02,674
O co ti jde, Irve?

231
00:23:05,761 --> 00:23:08,805
Dylan včera pořád mlel o benefitech,

232
00:23:08,889 --> 00:23:12,518
gumách a vaflových párty,
jako bychom tu byli kvůli těm.

233
00:23:12,601 --> 00:23:14,228
Tak to ale přece není.

234
00:23:15,395 --> 00:23:21,318
Jestli jí tu chybí vyšší smysl,
měla by vidět křídlo věčnosti.

235
00:23:21,401 --> 00:23:23,570
O tom si může přečíst v příručce.

236
00:23:23,654 --> 00:23:27,199
Víš, že stát v něm je jiné. Vidět ho.

237
00:23:29,284 --> 00:23:31,703
Přijde mi to předčasný. Je to celkem síla.

238
00:23:31,787 --> 00:23:36,208
Správně. To místo je všechno.

239
00:23:41,004 --> 00:23:42,005
Co ta kontrola?

240
00:23:42,548 --> 00:23:46,176
U dveří mu někdo nechal balíček.
Otevřeš ho, prosím?

241
00:23:47,302 --> 00:23:48,887
VAŠE PRAVÉ JÁ
VÁŠ SPIRITUÁLNÍ ŽIVOTOPIS

242
00:23:49,596 --> 00:23:51,890
- Bože.
- To je ten švagr?

243
00:23:51,974 --> 00:23:53,684
Ricken. Jeho pátá kniha.

244
00:23:57,187 --> 00:24:01,066
„Kapitola 12. Jak jsem se učil
emočně se obnažit před manželkou.“

245
00:24:01,149 --> 00:24:04,069
Zkontroluj, že v ní nejsou vzkazy.

246
00:24:04,653 --> 00:24:05,779
Marku.

247
00:24:07,197 --> 00:24:09,157
- Jak ti pomůžu?
- Má teď chvilku?

248
00:24:09,241 --> 00:24:13,036
Vypsal sis oficiální žádanku
o interakci s nadřízeným?

249
00:24:14,538 --> 00:24:16,748
- Ne, já…
- Nevadí. Pojď dál.

250
00:24:16,832 --> 00:24:18,709
Pardon, klidně ji vypíšu.

251
00:24:19,418 --> 00:24:20,419
Copak?

252
00:24:23,088 --> 00:24:24,089
Zavři.

253
00:24:28,093 --> 00:24:31,597
Irv si myslí, že bychom dnes měli
Helly ukázat křídlo věčnosti.

254
00:24:31,680 --> 00:24:34,516
Tak to je dobře,
že jsem z Irvinga udělala šéfa.

255
00:24:34,600 --> 00:24:40,898
Promiňte. Já si myslím,
že by náš tým měl jít do křídla věčnosti.

256
00:24:40,981 --> 00:24:44,443
A vyplnil jsi žádanku
o rezervaci společných prostor?

257
00:24:46,236 --> 00:24:48,822
- Ne, to…
- Marku.

258
00:24:48,906 --> 00:24:52,284
Promiňte. Já jsem prostě… Nevím.

259
00:24:52,367 --> 00:24:55,037
Je to divné, co tu Petey není.

260
00:24:56,663 --> 00:25:00,751
Chápete, on byl… Udával dynamiku týmu.

261
00:25:02,836 --> 00:25:06,924
Pokud by Petey
udával dynamiku týmu, jak tady tvrdíš,

262
00:25:07,799 --> 00:25:09,426
pořád by tu byl.

263
00:25:12,054 --> 00:25:13,055
Co tím myslíte?

264
00:25:14,848 --> 00:25:17,518
Vážně mě chceš přimět
hodit po tobě hrnkem?

265
00:25:19,061 --> 00:25:20,812
Co… Proč byste…

266
00:25:22,898 --> 00:25:25,442
- Ať se OKM věnuje těm číslům.
- Dobře.

267
00:25:28,612 --> 00:25:29,613
Marku?

268
00:25:31,240 --> 00:25:35,869
Tohle jsem udělala, protože vím,
že to uneseš a poučíš se z toho.

269
00:25:37,037 --> 00:25:39,373
Bylo to pro mě velmi bolestivé.

270
00:25:41,333 --> 00:25:43,460
Snad dovolíš, aby ti to pomohlo.

271
00:25:50,968 --> 00:25:52,261
Otevřít, nebo zavřít?

272
00:25:58,183 --> 00:25:59,351
Obojí.

273
00:26:03,605 --> 00:26:04,606
Tak já…

274
00:26:09,903 --> 00:26:14,950
Moje delťáky jsou dneska fakt úžasný.
Můj venkař určitě chodí předvádět svaly.

275
00:26:15,033 --> 00:26:17,911
Kdyby to byl kulturista, nedělal bys tady.

276
00:26:17,995 --> 00:26:19,872
Ty snad víš, kolik to vynáší?

277
00:26:19,955 --> 00:26:21,456
Ne, to my nemůžeme vědět.

278
00:26:21,540 --> 00:26:23,333
Ale bude se to různit.

279
00:26:23,417 --> 00:26:24,501
NECHCI TU DĚLAT

280
00:26:24,585 --> 00:26:27,254
Podle toho, na jakém místě skončíš.

281
00:26:27,337 --> 00:26:31,508
Ne, podle mě to oceňují
stylem každý sval zvlášť, takže…

282
00:26:31,592 --> 00:26:33,969
- Těžko.
- Nejlepší delťák 30.

283
00:26:34,052 --> 00:26:38,140
Nejlepší břišák 20 dolarů.
Bicáky jsou nápadnější, tak 75.

284
00:26:38,223 --> 00:26:39,892
Zádové budou hodnotné.

285
00:26:39,975 --> 00:26:42,728
Mezi kulturisty
jsou považovány za atraktivní.

286
00:26:42,811 --> 00:26:44,605
I v běžné společnosti.

287
00:26:44,688 --> 00:26:46,190
Ty nikoho neberou.

288
00:26:46,273 --> 00:26:49,359
- Základ dobré figury.
- Tvůj názor…

289
00:26:49,443 --> 00:26:51,445
- Nekoukals mi na záda?
- …Irve. Nikdy.

290
00:26:51,528 --> 00:26:56,658
Takže nevíš, čím to je,
že stojím tak rovně. Vidíš, jak…

291
00:27:04,833 --> 00:27:05,959
Žízeň?

292
00:27:09,213 --> 00:27:12,466
Poslyš, kdybys to náhodou
potřebovala vědět,

293
00:27:12,549 --> 00:27:17,346
ty detektory přečtou
i zprávy ukryté uvnitř těla.

294
00:27:20,182 --> 00:27:25,979
A když se to stane, je na Milchickovi,
aby tu zprávu z tebe dostal ven.

295
00:27:26,563 --> 00:27:31,235
A až se zeptá,
jak dlouho to je, cos ji polkla,

296
00:27:31,318 --> 00:27:34,613
důrazně doporučuju odpovídat pravdivě.

297
00:27:36,782 --> 00:27:40,077
Pro oba je snazší,
když ví, z jakýho konce má začít.

298
00:27:50,254 --> 00:27:51,547
Ale taky pěknej pokus.

299
00:27:56,552 --> 00:27:58,846
Vypni svůj počítač. Jdeme na výlet.

300
00:27:58,929 --> 00:28:00,472
Síla je v lýtkách.

301
00:28:00,556 --> 00:28:04,393
…a vždycky to tak bylo, to mi věř, hochu.

302
00:28:05,269 --> 00:28:07,729
Všech osm CEO bylo z klanu Eaganů.

303
00:28:07,813 --> 00:28:09,690
To je rod pana zakladatele.

304
00:28:09,773 --> 00:28:12,860
Mám pomůcku na zapamatování jejich jmen.

305
00:28:12,943 --> 00:28:16,363
Vymyslel jsem ji sám,
nepatří do firemního kánonu

306
00:28:16,446 --> 00:28:18,740
a je básnicky nedokonalá, to jistě.

307
00:28:18,824 --> 00:28:22,828
V druhém verši
rýmuju „Ambrose“ s „morous“,

308
00:28:22,911 --> 00:28:26,665
což bylo nutné kvůli ději,
ale nemám z toho radost.

309
00:28:26,748 --> 00:28:30,502
Ambrose je někdy
nezaslouženě označován za černou ovci.

310
00:28:30,586 --> 00:28:31,587
Co to je?

311
00:28:31,670 --> 00:28:34,590
A já ho určitě nechtěl očerňovat,

312
00:28:34,673 --> 00:28:36,758
- ale snad…
- „Eaganovské bingo“?

313
00:28:37,259 --> 00:28:38,677
Hej, Eaganovský bingo.

314
00:28:38,760 --> 00:28:42,264
- To bychom neměli, ne? To…
- …protože až dojdeme…

315
00:28:42,347 --> 00:28:46,810
- A co je to bingo sakra zač?
- Způsob, jak v tom křídle neumřít nudou.

316
00:28:46,894 --> 00:28:50,689
No tak, je to skvělá příležitost
stmelit kolektiv bez Irva.

317
00:29:02,284 --> 00:29:03,535
Optika a design.

318
00:29:04,953 --> 00:29:06,705
Kultivace makrodat.

319
00:29:08,624 --> 00:29:09,625
Burte.

320
00:29:09,708 --> 00:29:10,709
Zdravím.

321
00:29:11,418 --> 00:29:13,212
Jaké bylo sezení?

322
00:29:13,295 --> 00:29:15,005
Skvělé. Hodně mi pomohlo.

323
00:29:15,088 --> 00:29:16,548
Co… Vy se znáte?

324
00:29:16,632 --> 00:29:21,595
Jen jsme spolu
krátce obdivovali lumonské umění.

325
00:29:21,678 --> 00:29:24,431
Nezapomeňte, brzo přijdou ty nové tašky.

326
00:29:24,515 --> 00:29:25,641
Moc se těším.

327
00:29:25,724 --> 00:29:27,935
Dobrý vědět. A tady jste na procházce?

328
00:29:28,018 --> 00:29:30,854
- Dylane.
- Co? Podle mě jste bezva.

329
00:29:30,938 --> 00:29:34,358
A jen chci vědět, co děláte.
Málokdy jste mimo doupě.

330
00:29:34,441 --> 00:29:37,236
Vajíčková výzva
v teambuildingové místnosti.

331
00:29:38,153 --> 00:29:40,447
Oddělení jako naše musí utužovat kolektiv.

332
00:29:40,531 --> 00:29:43,033
Vajíčková výzva. Ty jí to žereš?

333
00:29:43,116 --> 00:29:44,785
- A co děláte vy?
- Felicio.

334
00:29:44,868 --> 00:29:48,038
Jdeme do křídla věčnosti.
A to je Helly, nová kolegyně.

335
00:29:48,121 --> 00:29:49,456
- To je…
- Vítejte.

336
00:29:50,499 --> 00:29:55,671
No, už musíme jít.
Nesmíme nechat hnízdo prázdné.

337
00:29:56,713 --> 00:29:58,006
Tak zase někdy.

338
00:30:00,175 --> 00:30:01,510
Ty vejce jsou na sračky.

339
00:30:07,599 --> 00:30:08,642
Pojď, Irve.

340
00:30:16,650 --> 00:30:17,651
Sethe?

341
00:30:23,615 --> 00:30:24,783
Natalie.

342
00:30:24,867 --> 00:30:26,869
Zdravím, Harmony.

343
00:30:27,494 --> 00:30:30,706
Nečekala jsem… Jsi tu kvůli Heleně?

344
00:30:31,290 --> 00:30:33,417
Ne, jde o Petera Kilmera.

345
00:30:33,500 --> 00:30:36,044
Musím tě upozornit,
že se k nám přidá rada.

346
00:31:03,614 --> 00:31:05,532
Rada čeká, že promluvíš první.

347
00:31:05,616 --> 00:31:07,117
Aha, ano. Jistě.

348
00:31:07,701 --> 00:31:09,036
Zdravím vás.

349
00:31:15,250 --> 00:31:17,669
Takže, pátrání po Kilmerovi pokračuje.

350
00:31:24,426 --> 00:31:26,178
Řeknu jedno.

351
00:31:26,261 --> 00:31:29,431
Nechci strašit, ale před svým zmizením

352
00:31:29,515 --> 00:31:34,394
vykazoval jisté znepokojující známky
ukazující na… reintegraci.

353
00:31:47,908 --> 00:31:48,909
Dobře.

354
00:31:48,992 --> 00:31:52,037
Rada velmi nesmlouvavě zdůrazňuje,

355
00:31:52,120 --> 00:31:55,374
že odloučení
je prokazatelně nezvratný zákrok.

356
00:31:56,291 --> 00:31:57,292
Ano…

357
00:31:57,376 --> 00:32:01,255
A u manažera odloučeného oddělení
se předpokládá, že to ví.

358
00:32:01,338 --> 00:32:02,506
Ano, jistě.

359
00:32:02,589 --> 00:32:05,592
A že OKM dokáže přivést
k očekávaných výsledkům,

360
00:32:05,676 --> 00:32:07,845
než za tři týdny přijde termín.

361
00:32:07,928 --> 00:32:09,596
Ano, jistě.

362
00:32:10,514 --> 00:32:15,269
Rychle se dostáváme zpátky do tempa
díky naší šikovné nové kultivátorce.

363
00:32:15,853 --> 00:32:18,772
- A ráda bych řekla…
- Rada hovor ukončila.

364
00:32:21,483 --> 00:32:24,069
Dobře. Díky.

365
00:32:26,071 --> 00:32:28,282
- Můžu se…
- Sbohem, Harmony.

366
00:32:34,454 --> 00:32:37,833
Oddělení o dvou lidech?
Jinak nikoho nevídají?

367
00:32:37,916 --> 00:32:41,128
Většinu času ne. Nejspíš se cítí osaměle.

368
00:32:41,211 --> 00:32:43,213
A nepřirozeně. Je to úchylný.

369
00:32:43,297 --> 00:32:44,381
OAD jsou fajn.

370
00:32:44,464 --> 00:32:47,217
Ne, nejsou. A nesdílí naše hodnoty.

371
00:32:47,301 --> 00:32:49,261
Kier dělil oddělení podle povahy.

372
00:32:49,344 --> 00:32:53,056
V OKM jsou chytří a upřímní,
kdežto v OAD jsou spíš ti krutí.

373
00:32:53,140 --> 00:32:54,266
Kolik oddělení je?

374
00:32:54,349 --> 00:32:55,475
- Tak 30.
- Asi pět.

375
00:32:55,559 --> 00:32:56,935
Nikdo to přesně neví.

376
00:32:57,019 --> 00:32:59,897
OAD před několika dekádami
zorganizovali puč.

377
00:32:59,980 --> 00:33:03,734
Proto je osekali jen na dva lidi
a oddělení už se nestýkají.

378
00:33:03,817 --> 00:33:05,527
To je naprostý výmysl.

379
00:33:05,611 --> 00:33:06,737
Zabili někoho?

380
00:33:06,820 --> 00:33:09,448
Ne, nebyl žádnej puč a nikoho nezabili.

381
00:33:09,531 --> 00:33:11,617
Tak proč se s nimi nevídáme?

382
00:33:12,534 --> 00:33:14,870
Jsem si téměř úplně jistý, že puč nebyl.

383
00:33:17,247 --> 00:33:20,042
Jestli na nás zaútočí,
navrhuju zabít Marka.

384
00:33:20,125 --> 00:33:21,251
- Jo?
- Jo.

385
00:33:21,752 --> 00:33:23,712
Aby viděli, že jsme fakt cvoci.

386
00:33:23,795 --> 00:33:25,005
Chytrý. To je chytrý.

387
00:33:25,088 --> 00:33:28,091
Prostě vyjdou zpoza rohu
a vidí nás celý od krve

388
00:33:28,175 --> 00:33:31,720
a já mám na sobě tvůj obličej
a oni na to: „Čí obličej to je?“

389
00:33:31,803 --> 00:33:35,057
A já řeknu:
„Týpka, co si s náma zahrával.“

390
00:33:36,391 --> 00:33:38,769
Podle mě je to fakt silná představa.

391
00:33:38,852 --> 00:33:42,272
Ale… Podle mě by můj obličej poznali.

392
00:33:42,356 --> 00:33:43,857
Možná kdyby byl naruby?

393
00:33:52,741 --> 00:33:53,784
KŘÍDLO VĚČNOSTI

394
00:33:53,867 --> 00:33:54,868
Tak jsme tu.

395
00:34:00,958 --> 00:34:03,043
TEN, NA KOHO VZPOMÍNAJÍ, NEPODLÉHÁ ZKÁZE.

396
00:34:03,126 --> 00:34:05,921
DĚJINY ŽIJÍ V NÁS,
AŤ SE O NICH UČÍME, NEBO NE.

397
00:34:10,676 --> 00:34:13,303
„Pojďte, potomci mého průmyslu,

398
00:34:13,846 --> 00:34:16,764
a seznamte se s potomky mé krve.“

399
00:34:19,601 --> 00:34:20,601
Ty jo.

400
00:34:21,478 --> 00:34:27,734
To je Jame Eagan.
Aktuální CEO. Obdivuhodný muž.

401
00:34:28,569 --> 00:34:31,530
A taky fešák. Vidíš to obočí?

402
00:34:54,719 --> 00:34:58,307
Všechny exponáty uprostřed
souvisejí s minulými CEO.

403
00:34:59,057 --> 00:35:01,935
Ale celý zadní trakt je věnován Kierovi.

404
00:35:25,209 --> 00:35:28,295
<i>Vím, že má smrt se blíží,</i>

405
00:35:28,378 --> 00:35:34,593
<i>protože se mě lidé začali ptát,
v čem vidím svůj životní úspěch.</i>

406
00:35:35,177 --> 00:35:40,516
<i>Přejí si vědět, co si o mně
mají pamatovat, až budu hnít.</i>

407
00:35:41,266 --> 00:35:48,106
<i>Během svého života jsem identifikoval
čtyři prvky, kterým říkám nálady.</i>

408
00:35:48,190 --> 00:35:52,236
<i>A z nich je odvozena každá lidská duše.</i>

409
00:35:52,819 --> 00:35:58,242
<i>Trápení. Radost. Strach. Zloba.</i>

410
00:35:59,326 --> 00:36:06,333
<i>Povaha každého člověka je definovaná
přesným poměrem těchto nálad v jeho nitru.</i>

411
00:36:07,376 --> 00:36:12,464
<i>Já vešel do jeskyně své mysli
a zkrotil je.</i>

412
00:36:12,965 --> 00:36:19,221
<i>Pokud zkrotíte své nálady
jako já svoje, svět se pro vás stane</i>

413
00:36:19,304 --> 00:36:21,306
<i>pouhým doplňkem.</i>

414
00:36:21,390 --> 00:36:25,102
<i>A právě tuto velkou a posvátnou moc</i>

415
00:36:25,185 --> 00:36:30,482
<i>chci vám všem předat, mé děti.</i>

416
00:36:32,693 --> 00:36:34,862
<i>Patřit mezi Eagany,</i>

417
00:36:34,945 --> 00:36:39,783
<i>ať už je člověk člen rodiny,
nebo jako člen lumonské rodiny pracuje,</i>

418
00:36:39,867 --> 00:36:42,744
<i>znamená být nositelem jistého étosu.</i>

419
00:36:42,828 --> 00:36:47,583
<i>Souboru hodnot,
které už dlouho považujeme za vzácné</i>

420
00:36:47,666 --> 00:36:51,795
<i>a které, jak věřím,
jednou zachrání tento svět.</i>

421
00:36:51,879 --> 00:36:56,091
<i>- Ten étos je tu už dávno a on a má krev…</i>
- A už jeden máš.

422
00:36:56,175 --> 00:36:58,468
<i>…mě spojují s jeho původcem, s Kierem.</i>

423
00:36:58,552 --> 00:37:03,140
- Jestli tě to dojímá, poplač si.
<i>- V dětství otec chtěl, abych šeptala…</i>

424
00:37:03,223 --> 00:37:05,726
Po ní už bylo pět dalších.

425
00:37:07,102 --> 00:37:08,729
První žena na té pozici.

426
00:37:09,479 --> 00:37:14,359
Ve svých sedmi letech otci řekla,
že bude první ženskou CEO Lumonu.

427
00:37:14,443 --> 00:37:16,069
<i>Vize. Elán.</i>

428
00:37:16,153 --> 00:37:17,696
- Není to hezké?
- <i>Bystrost.</i>

429
00:37:17,779 --> 00:37:19,031
- Krása.
- <i>Veselost.</i>

430
00:37:19,656 --> 00:37:22,910
Hned si o něco víc přeju
vzpomínat si na vlastní dětství.

431
00:37:22,993 --> 00:37:27,789
<i>Šikovnost. Poctivost. Mazanost.</i>

432
00:37:28,624 --> 00:37:33,962
Pro člověka není přirozené
nemít žádnou minulost.

433
00:37:34,463 --> 00:37:40,010
Osobní dějiny z nás dělají nás.
Dodávají nám kontext. Tvar.

434
00:37:40,677 --> 00:37:44,932
Ale na tom stole jsem se probral beztvarý.

435
00:37:47,017 --> 00:37:52,189
Ale pak jsem zjistil,
že dělám pro společnost,

436
00:37:52,272 --> 00:37:58,278
která o lidstvo aktivně pečuje
už od roku 1866.

437
00:37:59,029 --> 00:38:00,113
Podívej.

438
00:38:00,197 --> 00:38:05,536
Všechno jsou to
skutečné úsměvy lidí tam venku.

439
00:38:06,245 --> 00:38:09,414
Lidí, kterým společnost
Lumon Industries pomohla.

440
00:38:10,082 --> 00:38:12,417
A ty fotky obměňují.

441
00:38:12,501 --> 00:38:16,797
Skutečný počet těch úsměvů
může jít i do milionů.

442
00:38:18,549 --> 00:38:20,342
Takže děláme do zubní péče?

443
00:38:20,425 --> 00:38:24,638
Ne. Snažím se říct,
že teď jsi součástí dějin.

444
00:38:24,721 --> 00:38:27,266
- Ušlechtilých.
- A to je mnohem víc…

445
00:38:27,349 --> 00:38:31,645
- Pusostěna se mění?
- Neříká se tomu „pusostěna“.

446
00:38:31,728 --> 00:38:33,647
Oddělali tu mou oblíbenou holku.

447
00:38:34,189 --> 00:38:36,275
- Půjdeme?
- Teď jsme přišli.

448
00:38:38,193 --> 00:38:40,654
Ještě ani neviděla Kierovu část.

449
00:38:44,867 --> 00:38:45,868
Gerhardt.

450
00:38:48,787 --> 00:38:51,790
LUMON – RADOSTNÝ ODKAZ
REPLIKA DOMU KIERA EAGANA

451
00:39:00,090 --> 00:39:02,718
- Ježiš.
- Ne, Kier.

452
00:39:03,927 --> 00:39:04,970
To je jeho dům?

453
00:39:05,053 --> 00:39:07,055
Dokonalá replika.

454
00:39:07,139 --> 00:39:08,140
To je něco, že?

455
00:39:09,266 --> 00:39:11,268
Jo, to je něco.

456
00:39:37,294 --> 00:39:40,047
NELEHEJTE SI DO KIEROVY POSTELE

457
00:39:40,130 --> 00:39:45,219
Kierova ložnice, přesně taková,
jak ji nejspíš zanechal.

458
00:39:49,598 --> 00:39:50,974
Tomu říkám důkladnost.

459
00:39:51,975 --> 00:39:55,687
Nesnáším to tady.
Smrdí to jak sračky z 19. století.

460
00:39:55,771 --> 00:40:01,568
- Přestaň se chovat jako na chlastačce.
- To mi křivdíš. Chovám se sakra obřadně.

461
00:40:03,487 --> 00:40:04,488
- Marku?
- Jo?

462
00:40:06,949 --> 00:40:10,744
Ty sis chtěl… na tu postel sednout?

463
00:40:10,827 --> 00:40:13,497
Ne. Kdepak.

464
00:40:15,874 --> 00:40:18,752
Co to máš v kapse?

465
00:40:20,712 --> 00:40:21,713
To…

466
00:40:22,589 --> 00:40:26,218
Panebože, Marku. Zase?

467
00:40:27,845 --> 00:40:29,680
Je to… pro zábavu.

468
00:40:29,763 --> 00:40:31,265
Tohle je křídlo věčnosti.

469
00:40:31,974 --> 00:40:33,684
Eaganové.

470
00:40:33,767 --> 00:40:38,105
Živoucí duch Lumonu
a všeho, co představuje.

471
00:40:38,188 --> 00:40:39,565
Ne místo na hraní binga.

472
00:40:39,648 --> 00:40:43,277
Podívej, Kier řekl:
„Vždy buď srdce veselého.“

473
00:40:44,194 --> 00:40:45,863
Dal jsi to i jí?

474
00:40:47,447 --> 00:40:48,448
No jistě.

475
00:40:49,867 --> 00:40:52,035
Zoufale tu v tom hledá smysl.

476
00:40:52,119 --> 00:40:54,705
Takže ty samozřejmě
zničíš odkaz zakladatele

477
00:40:54,788 --> 00:40:57,207
hloupými vtipy a neúctou.

478
00:40:57,291 --> 00:41:01,253
To teď od šéfa oddělení jistě potřebuje.

479
00:41:01,336 --> 00:41:03,172
Hej, já šéfem být nechtěl.

480
00:41:03,255 --> 00:41:05,924
Nechtěl jsem, aby Petey zmizel a…

481
00:41:10,888 --> 00:41:11,889
Helly?

482
00:41:13,724 --> 00:41:14,725
A jéje.

483
00:41:15,517 --> 00:41:16,518
Helly?

484
00:41:17,269 --> 00:41:18,854
Sakra.

485
00:41:47,090 --> 00:41:48,091
Helly!

486
00:41:52,596 --> 00:41:54,765
To je… Ježíši.

487
00:42:15,869 --> 00:42:16,870
Helly!

488
00:42:30,175 --> 00:42:31,385
Helly!

489
00:42:36,640 --> 00:42:37,641
Helly!

490
00:42:39,726 --> 00:42:40,686
NEVRACEJ SE SEM

491
00:42:40,769 --> 00:42:41,770
Ne!

492
00:42:43,939 --> 00:42:45,816
Zatraceně, Helly.

493
00:42:57,911 --> 00:42:59,663
Pojď se mnou, Helly R.

494
00:43:03,876 --> 00:43:06,420
ODLOUČENÉ ODDĚLENÍ
POUZE ZAMĚSTNANCI

495
00:43:39,703 --> 00:43:40,704
Dovnitř.

496
00:44:14,947 --> 00:44:16,949
Opravdu mě mrzí, že tě tu vidím.

497
00:44:21,745 --> 00:44:22,746
DEZINFEKCE

498
00:44:27,835 --> 00:44:29,503
Doufal jsem, že si zvykneš.

499
00:44:32,089 --> 00:44:35,342
Vím, že Mark se hodně snažil,
abys tu byla spokojená.

500
00:44:43,934 --> 00:44:48,772
Podívejte, vypadáte jako chytrej člověk.
To nevidíte, jak je tohle vadný?

501
00:44:49,273 --> 00:44:50,691
- Nemůžete…
- Teď ne.

502
00:44:53,110 --> 00:44:55,237
Posaď se. Prosím.

503
00:45:11,545 --> 00:45:13,088
Ruce na stůl, prosím.

504
00:45:52,461 --> 00:45:54,963
Nahrávám vyjádření lítosti Helly R.

505
00:46:01,553 --> 00:46:02,554
Co to má být?

506
00:46:06,225 --> 00:46:07,226
Přečti to.

507
00:46:10,687 --> 00:46:11,688
Já nechci.

508
00:46:13,273 --> 00:46:15,275
Ne. Čti.

509
00:46:21,823 --> 00:46:25,369
„Odpusťte mi,
jak jsem tomuto světu ublížila.

510
00:46:26,411 --> 00:46:29,831
Za mé činy nemůže pykat nikdo jiný než já.

511
00:46:29,915 --> 00:46:32,626
Jen mé jméno by měly poskvrňovat.

512
00:46:33,836 --> 00:46:36,505
Jsem vděčná, že má vina byla zachycena,

513
00:46:36,588 --> 00:46:38,966
můj pád zmírněn dlaněmi starších.

514
00:46:39,633 --> 00:46:41,760
Můžu cítit jedině lítost a tu cítím.“

515
00:46:45,889 --> 00:46:47,391
Neznělo to upřímně.

516
00:46:49,351 --> 00:46:50,352
Prosím?

517
00:46:52,062 --> 00:46:53,230
Znovu.

518
00:46:56,024 --> 00:46:58,694
„Odpusťte mi,
jak jsem tomuto světu ublížila.

519
00:47:00,112 --> 00:47:02,990
Za mé činy nemůže pykat nikdo jiný než já.

520
00:47:04,032 --> 00:47:07,327
Jen mé jméno by měly poskvrňovat.

521
00:47:07,911 --> 00:47:13,208
Jsem vděčná, že má vina byla zachycena,
můj pád zmírněn dlaněmi starších.

522
00:47:14,042 --> 00:47:16,879
Můžu cítit jedině lítost a tu cítím.“

523
00:47:23,260 --> 00:47:24,428
Znovu.

524
00:47:27,181 --> 00:47:28,182
Jako vážně?

525
00:47:33,687 --> 00:47:34,688
Fajn den.

526
00:47:36,648 --> 00:47:37,649
Ahoj zítra.

527
00:47:39,651 --> 00:47:40,652
Jo.

528
00:47:42,362 --> 00:47:43,614
Mám zhasnout?

529
00:47:44,907 --> 00:47:45,908
Jo, do toho.

530
00:49:05,571 --> 00:49:07,030
JSME TADY, PROTOŽE NEJSME TAM

531
00:49:07,114 --> 00:49:08,115
CÍVKA… ZKÁZY

532
00:49:08,198 --> 00:49:09,241
KŘÍDLO VĚČNOSTI

533
00:49:09,324 --> 00:49:10,742
NĚKTEŘÍ MOŽNÁ BYDLÍ TADY

534
00:49:30,137 --> 00:49:34,057
ODPOČÍVÁRNA

535
00:49:41,231 --> 00:49:44,109
MYSL

536
00:50:02,169 --> 00:50:05,964
Nemám žádný žetony. Bez nich nemůžu jíst.

537
00:50:13,639 --> 00:50:14,640
Hej!

538
00:50:15,724 --> 00:50:17,434
Potřebuju žetony na jídlo!

539
00:50:27,152 --> 00:50:28,028
Bože.

540
00:51:34,386 --> 00:51:35,387
Petey?

541
00:51:41,602 --> 00:51:42,603
Petey?

542
00:53:05,936 --> 00:53:07,354
Dobře, jen pomalu.

543
00:53:11,692 --> 00:53:13,652
Viděla jste, odkud přišel?

544
00:53:15,737 --> 00:53:17,781
Skočím pro lehátko. Hned jsem tu.

545
00:53:18,323 --> 00:53:19,616
Identifikuješ ho?

546
00:53:23,245 --> 00:53:26,540
Asi není zdaleka. Má na sobě jen župan.

547
00:53:38,594 --> 00:53:39,803
Složil se.

548
00:53:39,887 --> 00:53:42,014
Hej, pane. Slyšíte mě?

549
00:53:42,097 --> 00:53:43,682
Slyšíš? Ustupte.

550
00:53:43,765 --> 00:53:48,562
Jo, centrálo,
mám tu raněného v sámošce na 42. ulici.

551
00:53:48,645 --> 00:53:49,897
Nahlaste to, prosím.

552
00:53:51,523 --> 00:53:53,692
- Dýchá?
- Ne, nedýchá.

553
00:53:53,775 --> 00:53:55,110
Tak jo. Začni KPR.

554
00:53:56,820 --> 00:53:59,239
- Dobrý?
- Naložte ho.

555
00:56:32,351 --> 00:56:34,353
Překlad titulků: Růžena Svobodová

