1
00:00:14,973 --> 00:00:17,768
"Ich kann nur um Vergebung bitten
und Reue tun."

2
00:00:51,260 --> 00:00:53,554
Ich fürchte, das war nicht aufrichtig.

3
00:01:25,085 --> 00:01:26,962
Wir versuchen's morgen früh wieder.

4
00:02:06,627 --> 00:02:07,878
Bis morgen, Helly.

5
00:02:22,226 --> 00:02:23,268
Verdammt.

6
00:02:28,607 --> 00:02:30,651
Ich hab's gestern 300 Mal gelesen.

7
00:02:31,902 --> 00:02:33,445
259.

8
00:02:34,530 --> 00:02:36,490
Noch mal, bitte. Jetzt.

9
00:02:40,077 --> 00:02:41,495
Was ist diese Stimme?

10
00:02:59,513 --> 00:03:03,183
"Vergeben Sie mir das Leid,
das ich dieser Welt zugefügt habe.

11
00:03:05,185 --> 00:03:07,938
"Niemand kann für meine Taten büßen
außer mir…

12
00:03:15,237 --> 00:03:17,948
"und nur in mir
wird dieser Makel weiterleben."

13
00:03:30,335 --> 00:03:32,171
Mir tut es wirklich leid, okay?

14
00:03:35,257 --> 00:03:36,425
Es tut mir leid.

15
00:03:38,594 --> 00:03:40,012
Keine Umschreibungen.

16
00:03:41,054 --> 00:03:42,222
Noch mal.

17
00:05:30,622 --> 00:05:34,042
VERPASSTE ANRUFE
UNTERDRÜCKTE NUMMER

18
00:06:28,388 --> 00:06:29,473
GEHIRN

19
00:06:29,556 --> 00:06:31,892
<i>Wir sind hier,
weil wir nicht alle dort sind.</i>

20
00:06:35,521 --> 00:06:38,106
Mark? Es ist bereits nach elf Uhr

21
00:06:38,190 --> 00:06:41,235
und Helly ist seit gestern im Pausenraum.

22
00:06:41,318 --> 00:06:43,779
- Okay.
- Solltest du dich als Abteilungschef

23
00:06:43,862 --> 00:06:46,573
nicht über ihre Fortschritte erkundigen?

24
00:06:46,657 --> 00:06:48,909
- Darf er nicht.
- Er kann nachfragen.

25
00:06:48,992 --> 00:06:50,744
- Wird er nicht.
- Er könnte…

26
00:06:55,207 --> 00:06:57,084
Es tut mir leid, dass ich störe.

27
00:06:58,293 --> 00:07:02,214
Wir sind uns neulich begegnet,
ich bin Burt von Optik und Design.

28
00:07:02,297 --> 00:07:05,884
- Hi, Irving.
- Hi, Burt. Was machen Sie hier?

29
00:07:05,968 --> 00:07:08,512
Woher wissen Sie, wo dieses Büro liegt?

30
00:07:08,595 --> 00:07:12,641
Meine Vorgängerin Alice K. kam mal,
als es noch Gipfeltreffen gab.

31
00:07:12,724 --> 00:07:14,935
- Sie notierte den Weg.
- Her damit!

32
00:07:15,018 --> 00:07:16,144
Okay. Bleib ruhig.

33
00:07:16,645 --> 00:07:19,022
- Wie können wir helfen?
- Danke, also…

34
00:07:19,815 --> 00:07:21,817
Irving, Sie meinten,

35
00:07:21,900 --> 00:07:26,071
Sie würden sich so sehr
auf die neuen Handbuchtaschen freuen…

36
00:07:26,154 --> 00:07:29,283
- Womöglich war das ein Scherz.
- Ganz und gar nicht.

37
00:07:29,825 --> 00:07:32,661
Gut, ich hab mir Sorgen gemacht.
Sie meinten,

38
00:07:32,744 --> 00:07:35,205
die Vorfreude könnte Sie ablenken,

39
00:07:35,289 --> 00:07:37,624
von Ihrer Arbeit. Das wollte ich nicht.

40
00:07:38,125 --> 00:07:41,003
Deshalb bringe ich Ihnen ein paar vorbei.

41
00:07:41,086 --> 00:07:43,505
Damit es Sie nicht mehr beschäftigt.

42
00:07:43,589 --> 00:07:48,343
Sie bringen uns
vorveröffentlichte Taschen vorbei?

43
00:07:48,635 --> 00:07:51,638
Es kam mir richtig vor.
Ihre Zeit ist wertvoll.

44
00:07:51,722 --> 00:07:55,100
Legen Sie sie auf den Tisch.
Viel Spaß auf dem Rückweg.

45
00:07:56,643 --> 00:07:59,521
Ich wollte Sie auch einladen.

46
00:07:59,605 --> 00:08:02,441
Wie gesagt, ich weiß,
Sie arbeiten hart, aber…

47
00:08:02,983 --> 00:08:06,945
falls Ihnen eine informelle Tour
durch O&D wohltuend erscheint,

48
00:08:07,029 --> 00:08:11,116
würde ich mich freuen, sie durchzuführen.
Irving und Sie alle.

49
00:08:11,742 --> 00:08:14,494
In der oberen Tasche
ist die Wegbeschreibung.

50
00:08:14,578 --> 00:08:15,579
Wir passen.

51
00:08:21,001 --> 00:08:22,503
Vielen Dank, Burt.

52
00:08:23,879 --> 00:08:24,880
Danke.

53
00:08:32,429 --> 00:08:35,682
Es wirkt etwas voreilig,
das Angebot sofort anzunehmen.

54
00:08:35,765 --> 00:08:39,019
Es ist absurd.
Wir haben sie vorher noch nie besucht.

55
00:08:39,102 --> 00:08:43,607
Kiers ursprüngliche Vision bestand darin,
dass wir alle zusammenarbeiten.

56
00:08:43,690 --> 00:08:46,818
Das war, bevor O&D damit anfing,
Leute auszuweiden.

57
00:08:46,902 --> 00:08:49,530
Unsinn, ich bin gegen ein Uhr zurück.

58
00:08:50,948 --> 00:08:52,282
Er wird dort krepieren.

59
00:09:04,127 --> 00:09:05,212
Wie oft?

60
00:09:08,465 --> 00:09:10,175
1 072.

61
00:09:40,330 --> 00:09:42,457
Was soll die Stimme hinter der Tür?

62
00:09:42,541 --> 00:09:43,834
Das weinende Baby?

63
00:09:44,960 --> 00:09:47,796
Nein. Der angesäuerte, nuschelnde Typ.

64
00:09:47,880 --> 00:09:51,884
Leute. Wir dürfen wirklich nicht
über den Pausenraum sprechen.

65
00:09:52,217 --> 00:09:53,719
Das Wichtigste ist:

66
00:09:54,011 --> 00:09:56,805
Sie haben sich entschuldigt
und sind da raus.

67
00:09:58,140 --> 00:10:01,393
Der Trick ist, an etwas zu denken,
was einem wirklich leid tut.

68
00:10:01,476 --> 00:10:05,439
Ich stell mir vor,
mein Outie treibt's mit ein, zwei MILFs,

69
00:10:05,522 --> 00:10:08,692
was voll geil ist,
aber mir tun die Ehemänner leid.

70
00:10:32,299 --> 00:10:33,800
Der Pausenraum nervt.

71
00:10:33,884 --> 00:10:38,096
Aber deshalb haben wir Vorschriften,
damit wir nicht dort landen.

72
00:10:39,264 --> 00:10:41,141
Sie lernen's schon, versprochen.

73
00:10:53,987 --> 00:10:54,988
Hallo?

74
00:10:56,907 --> 00:10:58,116
Wer ist da?

75
00:11:00,118 --> 00:11:03,622
Ich bin Irving B.
von Macrodata Refinement.

76
00:11:03,872 --> 00:11:05,916
Wir trafen uns neulich im Korridor.

77
00:11:09,253 --> 00:11:11,255
Burt ist drüben am Regal sechs.

78
00:11:12,339 --> 00:11:13,715
Fassen Sie nichts an.

79
00:11:17,010 --> 00:11:20,722
Die großen Umschläge
verkraften eine Neuauflage des Nachworts.

80
00:11:20,806 --> 00:11:22,683
Aber natürlich…

81
00:11:23,308 --> 00:11:26,395
liefern wir alle Aushänge gerahmt aus.

82
00:11:27,646 --> 00:11:29,982
Ah. So vieles, woran man denken muss.

83
00:11:31,650 --> 00:11:33,485
Felicia und ich kommen zurecht.

84
00:11:33,944 --> 00:11:35,779
Ist bestimmt leichter als das,

85
00:11:35,863 --> 00:11:38,657
was ihr MDR-Leute
den ganzen Tag über leistet.

86
00:11:39,700 --> 00:11:43,245
Es muss toll sein,
wenn die neuen Kunstwerke eintreffen.

87
00:11:43,328 --> 00:11:45,622
Sie sehen sie vor allen anderen.

88
00:11:46,540 --> 00:11:47,708
Es ist wohl albern,

89
00:11:48,208 --> 00:11:51,086
aber mir kamen tatsächlich die Tränen,

90
00:11:51,170 --> 00:11:53,964
als ihr die <i>Jugendliche Genesung
von Kier</i> aufgehängt habt.

91
00:11:54,506 --> 00:11:55,674
- Nein!
- Doch.

92
00:11:55,757 --> 00:11:59,136
Dass man diesen Handbuch-Abschnitt
visuell umgesetzt hat.

93
00:11:59,511 --> 00:12:02,556
Es war nur
einen Monat oder so ausgestellt.

94
00:12:02,973 --> 00:12:05,851
Aber Mann, was für ein Monat.

95
00:12:11,690 --> 00:12:13,066
Kommen Sie.

96
00:12:14,276 --> 00:12:18,989
Wenn die Kunstwerke
alle Abteilungen durchlaufen haben,

97
00:12:19,072 --> 00:12:20,949
landen sie wieder hier.

98
00:12:25,996 --> 00:12:27,497
Wo ist Felicia hin?

99
00:12:27,581 --> 00:12:28,874
Sie macht Besorgungen.

100
00:12:32,544 --> 00:12:33,545
Voilà.

101
00:12:39,551 --> 00:12:41,637
"Schwäche soll nicht
in eure Adern fließen,

102
00:12:42,262 --> 00:12:45,307
"geschätzte Arbeiter,
ertränkt sie in euch."

103
00:12:45,390 --> 00:12:48,519
"Erhebt euch von
eurem Totenbett und dann brecht auf,

104
00:12:49,019 --> 00:12:53,065
"viel besser gerüstet für den Kampf."

105
00:12:54,441 --> 00:12:55,526
Genau.

106
00:12:58,028 --> 00:12:59,321
Ich fasse es nicht,

107
00:13:01,031 --> 00:13:02,241
dass Sie das haben.

108
00:13:17,714 --> 00:13:20,050
Verzeihung. Wie spät ist es?

109
00:13:21,134 --> 00:13:22,427
Ich muss gehen.

110
00:13:41,238 --> 00:13:44,533
- Ich bin bei 4 %.
- Ja! Fühlt sich gut an, oder?

111
00:13:46,201 --> 00:13:48,662
- Kann sein.
- Schön, dass Sie zustimmen.

112
00:13:52,291 --> 00:13:53,333
Gute Arbeit.

113
00:15:02,569 --> 00:15:03,946
DAS DU IN DIR

114
00:15:04,029 --> 00:15:05,614
EINE SPIRITUELLE BIOGRAFIE

115
00:15:21,213 --> 00:15:23,048
<i>Dort leben vielleicht Menschen</i>

116
00:15:26,218 --> 00:15:27,344
Was ist das?

117
00:15:27,803 --> 00:15:29,847
Legen Sie das wieder weg.

118
00:15:31,014 --> 00:15:31,974
Was denn?

119
00:15:32,057 --> 00:15:34,726
- Ein Plan der Korridore.
- Absolut nicht.

120
00:15:34,810 --> 00:15:36,895
Wir dürfen keine Pläne aufzeichnen.

121
00:15:37,604 --> 00:15:40,899
Hab ich nicht.
Ich glaube, es gehört Petey.

122
00:15:40,983 --> 00:15:43,151
Shit, du hast ihn nicht ausgehändigt?

123
00:15:44,194 --> 00:15:47,656
Sie Heuchler halten mir
Moralpredigten über die Regeln.

124
00:15:47,739 --> 00:15:50,284
Nein, Ich bewahre Sie nur vorm Pausenraum.

125
00:15:50,367 --> 00:15:52,494
Unfassbar, Petey war ein Kartograf.

126
00:15:53,370 --> 00:15:57,457
Da ist Wellness, Management,
Flügel der Ewigkeit…

127
00:15:58,041 --> 00:16:00,294
Das muss ihn Wochen gekostet haben.

128
00:16:00,377 --> 00:16:01,962
Warum ist es untersagt?

129
00:16:02,045 --> 00:16:05,424
Ist eine Eagan-Regel:
"Keine meiner Schöpfungen in Miniatur."

130
00:16:05,507 --> 00:16:06,508
Warum nicht?

131
00:16:07,342 --> 00:16:08,719
Was zum Teufel ist das?

132
00:16:08,969 --> 00:16:11,180
So sehen Häuser doch aus, oder?

133
00:16:11,263 --> 00:16:14,933
Genau. Das sind nur Kritzeleien,
entstanden aus Langeweile.

134
00:16:15,017 --> 00:16:17,519
Was, wenn sie draußen sind
und er kannte den Weg?

135
00:16:17,603 --> 00:16:20,272
Und was tun sie
auf einem Plan dieser Etage?

136
00:16:20,355 --> 00:16:23,150
- Es könnte wichtig sein.
- Ist es nicht.

137
00:16:23,233 --> 00:16:26,403
- Er wollte Ihnen ganz klar was sagen.
- Nein.

138
00:16:26,945 --> 00:16:28,572
Sie Arschkriecher.

139
00:16:30,032 --> 00:16:32,117
Sie sind dem Laden treuer
als Ihrem Freund.

140
00:16:32,826 --> 00:16:36,705
Mir gefiel es hier besser,
bevor Sie hier auftauchten.

141
00:16:36,788 --> 00:16:40,083
- Als Petey hier war?
- Ja. Alles war im Gleichgewicht.

142
00:16:40,167 --> 00:16:44,755
Wir konnten rumflachsen und arbeiten,
ohne dass die Abteilung zusammenbricht.

143
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
Die Arbeit ist Scheiße.

144
00:16:46,381 --> 00:16:49,551
Die Arbeit ist mysteriös und sehr wichtig.

145
00:16:50,093 --> 00:16:52,721
Und wir gehen
mit der einhergehenden Ungewissheit

146
00:16:52,804 --> 00:16:55,390
so um, wie Kier es sich gewünscht hätte.

147
00:16:56,391 --> 00:16:58,936
Gemeinsam. Als eine Familie.

148
00:17:00,437 --> 00:17:04,191
Ich könnte nie,
auch mit einer Pistole an der Brust,

149
00:17:04,650 --> 00:17:07,152
mit Ihnen zusammen in einer Familie sein.

150
00:17:13,200 --> 00:17:17,119
Ihr bester Freund hinterließ Ihnen das,
und es ist Ihnen scheißegal.

151
00:17:34,221 --> 00:17:36,598
Sie haben recht, es ist mir scheißegal.

152
00:17:41,478 --> 00:17:43,021
So, das war's.

153
00:17:43,564 --> 00:17:45,566
Danke. Und jetzt an die Arbeit.

154
00:17:54,533 --> 00:17:55,951
Es gibt einen Notfall.

155
00:17:59,580 --> 00:18:03,542
Ich wollte zu Mr Milchick,
aber hielt es besser, erst dich zu rufen.

156
00:18:03,625 --> 00:18:05,460
Heute regnet es Schmuggelware.

157
00:18:05,544 --> 00:18:07,129
- Was meinst du?
- Ist egal.

158
00:18:07,546 --> 00:18:10,007
Habt ihr schon mal so etwas gesehen?

159
00:18:10,382 --> 00:18:12,050
Abschnitt 31, Seite 110.

160
00:18:12,134 --> 00:18:15,470
"Begnüge dich meiner Worte
und verschwende keine Zeit

161
00:18:15,554 --> 00:18:17,931
"mit Tiraden unbedeutender Menschen."

162
00:18:18,015 --> 00:18:20,350
Keine Bücher außer dem Handbuch. Ja, ja.

163
00:18:22,519 --> 00:18:23,645
Was tust du?

164
00:18:23,729 --> 00:18:25,564
Helly hat sein Ego angepisst.

165
00:18:25,647 --> 00:18:29,109
- Meinem Ego geht's gut. Ich will nur…
- Verdammt.

166
00:18:29,943 --> 00:18:31,778
Mark, was ist das?

167
00:18:32,237 --> 00:18:35,032
Kann von Petey sein.
Steht da irgendwo mein Name?

168
00:18:35,616 --> 00:18:37,534
Ich wette, es ist ein Treuetest.

169
00:18:38,327 --> 00:18:39,870
Wie die scharfen Bonbons.

170
00:18:39,953 --> 00:18:41,288
Ich gebe es Milchick.

171
00:18:41,371 --> 00:18:44,249
Warum?
Das ist Beute mit deinem Namen drauf.

172
00:18:44,333 --> 00:18:45,459
Gute Entscheidung.

173
00:18:45,542 --> 00:18:48,670
Das ist ein ketzerischer Text,
der ihm vorzulegen ist.

174
00:19:15,030 --> 00:19:17,407
Wie sieht's da aus? Sind da Stalaktiten?

175
00:19:17,491 --> 00:19:20,744
Es ist nett,
Burt pflegt eine herzliche Umgebung.

176
00:19:20,827 --> 00:19:23,455
Er versteht den Geist von Lumon.

177
00:19:28,377 --> 00:19:29,378
Was zum Teufel?

178
00:19:29,461 --> 00:19:30,629
Himmel, Helly!

179
00:19:30,712 --> 00:19:31,964
Ich will eine Kamera!

180
00:19:32,047 --> 00:19:35,467
- Es tut mir leid, Ms Cobel.
- Was ist hier los?

181
00:19:35,551 --> 00:19:38,303
Sie werden mir eine Kamera geben,
das ist los.

182
00:19:38,387 --> 00:19:42,850
Damit nehme ich meine Kündigung
für meinen Outie auf. Aber sofort.

183
00:19:43,183 --> 00:19:46,395
Oder Sie erklären ihr,
warum ihr vier Finger fehlen.

184
00:19:48,105 --> 00:19:49,439
Lassen Sie uns…

185
00:19:50,065 --> 00:19:51,817
Sie heißen Cobel, richtig?

186
00:19:52,901 --> 00:19:54,152
Ja.

187
00:19:54,486 --> 00:19:58,574
Cobel…
Sehe ich aus, als würde ich Witze machen?

188
00:19:58,657 --> 00:20:01,910
Nein. Nein, so sehen Sie nicht aus.

189
00:20:04,162 --> 00:20:05,455
Hi, Mark.

190
00:20:06,164 --> 00:20:08,876
Ich tausche
mich gerade mit Ihrem Lehrling aus.

191
00:20:11,837 --> 00:20:13,046
Mr Milchick,

192
00:20:14,381 --> 00:20:16,884
bringen Sie die Videokamera, bitte.

193
00:21:16,860 --> 00:21:21,156
Tja, Boss, jetzt sollte ich wohl sagen:
"Fahren Sie zur Hölle."

194
00:21:23,033 --> 00:21:24,535
Aber da sind Sie ja schon.

195
00:21:33,126 --> 00:21:34,545
Es tat mir nie leid.

196
00:21:58,944 --> 00:22:01,780
<i>Ich habe dein Kündigungsvideo gesehen.</i>

197
00:22:02,447 --> 00:22:06,285
<i>Ich habe auch deine Anfrage davor
erhalten und darauf geantwortet.</i>

198
00:22:06,577 --> 00:22:08,996
<i>Ich dachte, die Sache wär damit geklärt.</i>

199
00:22:09,079 --> 00:22:13,333
<i>Aber Ms Cobel sagte mir, du hättest
gedroht, dir die Finger abzuschneiden.</i>

200
00:22:17,921 --> 00:22:22,634
<i>Es ist mir klar, dass du unzufrieden bist
mit dem dir gegebenen Leben.</i>

201
00:22:23,969 --> 00:22:27,431
<i>Aber weißt du was?
Wir alle müssen die Realität akzeptieren.</i>

202
00:22:28,056 --> 00:22:30,726
<i>Daher… Hör gut zu…</i>

203
00:22:33,478 --> 00:22:35,355
<i>Ich bin eine Person.</i>

204
00:22:37,024 --> 00:22:38,275
<i>Du nicht.</i>

205
00:22:39,985 --> 00:22:41,778
<i>Ich treffe die Entscheidungen.</i>

206
00:22:43,280 --> 00:22:44,615
<i>Du nicht.</i>

207
00:22:45,616 --> 00:22:49,494
<i>Und wenn du jemals
etwas mit meinen Fingern anstellst,</i>

208
00:22:50,078 --> 00:22:53,790
<i>dann lass ich dich so lange am Leben,
dass du es bitter bereust.</i>

209
00:22:56,168 --> 00:22:58,378
<i>Deine Kündigung ist abgelehnt.</i>

210
00:22:59,630 --> 00:23:00,672
<i>Schalten Sie ab.</i>

211
00:23:17,689 --> 00:23:21,443
<i>"Heißen Sie Ihr Kind im Grünen
auf der Welt willkommen."</i>

212
00:23:22,194 --> 00:23:23,654
Nee, danke.

213
00:23:25,072 --> 00:23:29,701
"Entdecken Sie weiter unten
unsere rustikalen Geburtshütten."

214
00:23:31,203 --> 00:23:32,871
Ich weiß nicht recht.

215
00:23:33,580 --> 00:23:36,667
Sieht mehr nach
einem schäbigen Ski-Resort aus

216
00:23:36,750 --> 00:23:38,710
als nach einem Geburtszentrum.

217
00:23:39,044 --> 00:23:42,256
<i>Ist gut, aber es wird toll
und es wird dir gefallen.</i>

218
00:23:42,339 --> 00:23:46,176
Wie viel davon war Rickens Idee,
300 % oder 400 %?

219
00:23:46,260 --> 00:23:47,427
<i>Nur zu,</i>

220
00:23:47,511 --> 00:23:50,556
<i>lass deinen Sarkasmus raus,
bevor du Onkel wirst.</i>

221
00:23:50,639 --> 00:23:54,601
Weißt du was, ich hab
noch mehr davon in mir. Ich bin müde.

222
00:23:54,685 --> 00:23:56,979
- <i> Ich ruf dich morgen an.</i>
- Gut, Tschüs.

223
00:24:09,324 --> 00:24:10,742
LOKALE SONDERMELDUNG

224
00:24:10,826 --> 00:24:16,290
GESEVERTER LUMON-MITARBEITER
STIRBT AN EINER "UNBEKANNTEN KRANKHEIT"

225
00:24:56,455 --> 00:24:58,207
Haben Sie vom Vorstand gehört?

226
00:25:01,293 --> 00:25:02,586
Nein.

227
00:25:03,712 --> 00:25:06,465
Das mit Kilmer
war weder Ihre Schuld noch meine.

228
00:25:06,548 --> 00:25:08,008
Sie werden es verstehen.

229
00:25:12,804 --> 00:25:14,806
Es war nicht Ihre Schuld, Harmony.

230
00:25:17,309 --> 00:25:20,437
Für Trost
gehen Sie zu Ihrer Mutter in die Hölle.

231
00:25:20,687 --> 00:25:21,730
Herrgott.

232
00:25:21,813 --> 00:25:25,108
- Nach Peteys Reintegration…
- Der Vorstand verneint diese.

233
00:25:25,192 --> 00:25:27,903
Wir brauchen unbedingt seinen Chip.

234
00:25:30,739 --> 00:25:35,786
Seine Überreste sollen verbrannt werden,
gleich nach der Trauerfeier am Sonntag.

235
00:25:36,745 --> 00:25:38,038
Nur zur Information.

236
00:25:55,013 --> 00:25:56,139
Vision.

237
00:25:57,140 --> 00:25:58,267
Elan.

238
00:25:59,393 --> 00:26:00,519
Verstand.

239
00:26:01,520 --> 00:26:02,646
Fröhlichkeit.

240
00:26:03,856 --> 00:26:04,982
Demut.

241
00:26:05,774 --> 00:26:07,192
Nächstenliebe.

242
00:26:08,026 --> 00:26:09,528
Gewandtheit.

243
00:26:11,822 --> 00:26:13,073
Integrität.

244
00:26:14,449 --> 00:26:15,951
List.

245
00:26:18,453 --> 00:26:19,705
List.

246
00:26:51,862 --> 00:26:53,947
- Mark.
- Mrs Selvig?

247
00:26:54,239 --> 00:26:55,782
Was machen Sie hier?

248
00:26:59,411 --> 00:27:01,622
In den Nachrichten war zu lesen,

249
00:27:01,705 --> 00:27:05,417
dass er bei Lumon war.
Ich dachte, vielleicht kannte ich ihn.

250
00:27:05,501 --> 00:27:06,585
Und Sie?

251
00:27:06,668 --> 00:27:10,380
Er kam oft in meinen Laden,
er liebte meinen Hibuskus-Wrap.

252
00:27:10,464 --> 00:27:13,967
Oh mein Gott. Wie klein die Welt doch ist.

253
00:27:14,218 --> 00:27:16,261
Der arme, arme Mann.

254
00:27:17,012 --> 00:27:20,390
Aber das Gute dabei ist,
wir beide sind so zusammen.

255
00:27:23,101 --> 00:27:24,436
Oh, da ist er.

256
00:27:24,520 --> 00:27:27,731
Wenn Sie Ihr Beileid bekunden wollen,
ich warte hier.

257
00:27:27,814 --> 00:27:31,109
Ich muss mal auf die Toilette,
aber bin gleich wieder da.

258
00:27:32,027 --> 00:27:34,571
- Die Trauerfeier fängt gleich an.
- Ja.

259
00:27:46,625 --> 00:27:48,085
Whiskey auf Eis.

260
00:27:48,460 --> 00:27:50,003
Es gibt nur Wein, Sir.

261
00:27:50,379 --> 00:27:52,047
Okay, einen roten bitte.

262
00:28:26,623 --> 00:28:28,584
Hallo. Waren Sie eine Freundin?

263
00:28:31,545 --> 00:28:33,046
Er war mein Vater.

264
00:28:34,006 --> 00:28:35,883
Mein tiefstes Beileid.

265
00:28:41,013 --> 00:28:43,974
Ich nehme an,
Sie beide standen sich sehr nahe?

266
00:28:56,570 --> 00:28:57,863
Einen Weißwein, bitte.

267
00:29:04,828 --> 00:29:07,456
Verzeihung, ich kenne Sie nicht.
Ich bin Nina.

268
00:29:07,748 --> 00:29:08,957
Mark Scout.

269
00:29:10,125 --> 00:29:11,627
Ich bin Peters Ex-Frau.

270
00:29:13,212 --> 00:29:15,380
Oh ja, klar, tut mir leid.

271
00:29:20,552 --> 00:29:21,845
Sie sind von Lumon.

272
00:29:31,855 --> 00:29:33,857
Sie kannten ihn also gar nicht.

273
00:29:37,027 --> 00:29:38,820
- Ich kenne…
- Hey, Mom.

274
00:29:38,904 --> 00:29:40,197
Sie wollen anfangen.

275
00:29:40,614 --> 00:29:41,782
Okay, mein Schatz.

276
00:29:43,408 --> 00:29:44,993
Sind Sie June?

277
00:29:46,286 --> 00:29:47,287
Ja.

278
00:29:48,288 --> 00:29:49,581
Hat mich gefreut.

279
00:30:00,759 --> 00:30:02,427
ZU EHREN VON PETER KILMER

280
00:30:02,511 --> 00:30:04,638
STILLE ANDACHT
BILDER ZUR ERINNERUNG

281
00:30:17,651 --> 00:30:19,111
Sie kannten meinen Vater?

282
00:30:21,822 --> 00:30:22,823
Ja.

283
00:30:26,410 --> 00:30:27,578
Von der Arbeit.

284
00:30:29,079 --> 00:30:30,330
Auch einer von denen.

285
00:30:31,665 --> 00:30:35,252
Denken Sie manchmal,
dass man auch Schlimmes überwinden kann,

286
00:30:35,335 --> 00:30:37,796
ohne sein Gehirn abzuschalten zu lassen?

287
00:30:41,133 --> 00:30:42,843
Ich bin mir nicht sicher.

288
00:30:46,430 --> 00:30:47,764
Tut mir leid.

289
00:30:48,182 --> 00:30:49,933
<i>Lass uns was spielen.</i>

290
00:30:52,603 --> 00:30:54,229
<i>Bin froh, dass du da bist.</i>

291
00:30:54,313 --> 00:30:56,690
<i>Wir spielen jetzt! Das geht voll ab.</i>

292
00:30:57,065 --> 00:30:59,276
- <i> Wir rocken ab.</i>
- <i> Rock' n' Roll.</i>

293
00:30:59,860 --> 00:31:01,403
<i>Es ist Zeit für Rock!</i>

294
00:33:22,294 --> 00:33:23,378
<i>Nein!</i>

295
00:33:28,926 --> 00:33:33,597
<i>Du hast so hart gespielt,
dass mir Rauch aus den Ohren kam!</i>

296
00:33:53,408 --> 00:33:55,827
Mark, alles okay? Es tut mir leid.

297
00:33:55,911 --> 00:33:57,829
Ich hab eine Blasenentzündung.

298
00:33:57,913 --> 00:34:00,958
- Es war ein Fehler, ich muss weg.
- Ich komm mit.

299
00:34:01,041 --> 00:34:02,584
Das brauchen Sie nicht.

300
00:34:03,335 --> 00:34:04,962
Vaterunser…

301
00:34:07,297 --> 00:34:10,551
War die Feier einfach zu traurig, oder…

302
00:34:12,761 --> 00:34:14,513
So was in der Art, ja.

303
00:34:14,888 --> 00:34:17,891
- Wenn Sie mal reden wollen…
- Nein. Danke

304
00:34:19,393 --> 00:34:20,393
Es ist alles gut.

305
00:34:22,020 --> 00:34:25,065
Aber danke,
dass Sie heute meine Begleitung waren.

306
00:34:26,775 --> 00:34:28,025
Gute Nacht.

307
00:34:28,318 --> 00:34:29,402
Gute Nacht.

308
00:37:27,456 --> 00:37:28,582
Das ist Petey.

309
00:37:30,918 --> 00:37:32,461
Das ist Petey.

310
00:37:34,880 --> 00:37:35,797
Wie…

311
00:37:35,881 --> 00:37:39,051
Bringen Sie bitte
den Chip in die Diagnostikabteilung.

312
00:37:46,016 --> 00:37:47,017
Ja?

313
00:37:53,023 --> 00:37:55,359
Sie haben nach mir verlangt, Ms Cobel?

314
00:37:55,776 --> 00:37:57,110
Ms Casey,

315
00:37:57,194 --> 00:38:01,198
führen sie bitte eine
Spezial-Wellnesssitzung mit Mark S. durch.

316
00:38:01,907 --> 00:38:03,033
Mark S.?

317
00:38:03,784 --> 00:38:05,160
Was ist das Problem?

318
00:38:08,580 --> 00:38:09,957
Er braucht sie.

319
00:38:10,499 --> 00:38:11,750
Vertrauen Sie mir.

320
00:38:26,139 --> 00:38:29,393
"Kier lädt Sie ein,
von seinem Wasser zu trinken."

321
00:38:30,227 --> 00:38:32,771
- Irving.
- Felicia meinte, Sie wären, hier.

322
00:38:35,607 --> 00:38:39,611
Ist es schlimm, wenn ich sage,
dass mir dieses nicht gefällt?

323
00:38:40,070 --> 00:38:41,113
Nein.

324
00:38:41,738 --> 00:38:44,783
Ehrlich gesagt, macht es mich auch nervös.

325
00:38:46,785 --> 00:38:49,830
Ein sagenhafter Ausblick,
aber ich denke immerzu…

326
00:38:49,913 --> 00:38:51,582
Er könnte abrutschen.

327
00:38:54,918 --> 00:38:59,464
Es war aufregend,
jemand von MDR bei uns zu haben,

328
00:38:59,840 --> 00:39:02,342
der so ein Interesse an uns zeigt wie Sie.

329
00:39:03,468 --> 00:39:06,013
- Falls ich mich blamiert habe…
- Nein.

330
00:39:07,097 --> 00:39:09,141
Es sei denn…

331
00:39:10,475 --> 00:39:11,810
es ist Ihnen peinlich?

332
00:39:14,438 --> 00:39:15,439
Nein.

333
00:39:17,816 --> 00:39:18,817
Gut.

334
00:39:21,528 --> 00:39:23,113
Es bleiben mir noch vier.

335
00:39:26,825 --> 00:39:29,244
Möchte MDR sich mir anschließen?

336
00:39:31,705 --> 00:39:33,040
MDR möchte.

337
00:39:35,042 --> 00:39:36,335
Sie sind verrückt.

338
00:39:36,668 --> 00:39:38,670
Ich will auch n Schläfchen halten.

339
00:39:39,213 --> 00:39:41,590
Ich glaub, ich schlafe draußen 15 Stunden.

340
00:39:41,673 --> 00:39:42,925
Charakterfehler.

341
00:39:43,008 --> 00:39:45,177
Sie sind ein Partytyp, Sie Disco-King.

342
00:39:45,260 --> 00:39:47,513
Ein Schläfchen halten geht nicht.

343
00:39:47,596 --> 00:39:49,932
- Wen kratzt es?
- Das Handbuch:

344
00:39:50,349 --> 00:39:53,936
"Kein Arbeitsplatz darf
zum Schlafen zweckentfremdet werden."

345
00:39:54,019 --> 00:39:58,774
Ich kenne das Handbuch, alter Mann.
Aber die Erstausgabe gefällt mir mehr.

346
00:39:59,858 --> 00:40:01,652
Die originalen Worte von Kier:

347
00:40:02,361 --> 00:40:06,615
"Und ich wispere euch zu,
pflichtschuldig durch alle Zeiten.

348
00:40:06,698 --> 00:40:10,536
"In euren nobelsten Erleuchtungen
soll meine Stimme sein.

349
00:40:10,619 --> 00:40:13,080
"Ihr seid mein Mund

350
00:40:13,580 --> 00:40:14,665
"und durch euch

351
00:40:15,082 --> 00:40:19,753
"wispere ich weiter, wenn ich schon
zehn Jahrhunderte von euch ging."

352
00:40:22,631 --> 00:40:24,174
Ich verstehe nicht.

353
00:40:24,508 --> 00:40:28,595
Er spricht nicht nur zu uns
durch das Handbuch oder die Gemälde.

354
00:40:29,638 --> 00:40:31,306
Er findet andere Wege.

355
00:40:32,850 --> 00:40:34,351
DIE GLOCKE DER BEFREIUNG

356
00:40:34,434 --> 00:40:36,520
"Du denkst, du brauchst deinen Job.

357
00:40:37,896 --> 00:40:42,067
"Aber ich bin umhergewandert,
habe mein Geld nicht angefasst

358
00:40:42,150 --> 00:40:45,320
"und mich auf die Mildtätigkeit
von Fremden verlassen."

359
00:40:45,779 --> 00:40:50,284
"Die meisten waren selbst Bettler,
aber sie waren trotzdem glücklich.

360
00:40:50,367 --> 00:40:53,579
"Und so war ich das
für diesen Sommer auch.

361
00:40:55,330 --> 00:40:57,457
"Deine Arbeit braucht dich

362
00:40:59,334 --> 00:41:01,128
"und nicht andersrum."

363
00:41:06,967 --> 00:41:09,219
<i>Gute Reise, MDR.</i>

364
00:41:10,137 --> 00:41:12,181
Danke, O&D.

365
00:41:33,660 --> 00:41:35,746
- Ich gehe.
- Tun Sie das.

366
00:41:36,163 --> 00:41:39,791
Ich mach weiter, vielleicht krieg ich
das heute noch fertig.

367
00:41:40,626 --> 00:41:41,710
Ich hoffe es.

368
00:41:45,172 --> 00:41:46,298
Wir sehen uns.

369
00:42:44,064 --> 00:42:45,816
DAS DU IN DIR

370
00:42:48,527 --> 00:42:49,862
Hab ich's doch gewusst.

371
00:42:55,325 --> 00:43:00,414
Manchmal bitte ich Menschen,
ihre Gefühle in Ton zu formen.

372
00:43:01,665 --> 00:43:03,375
Möchten Sie das tun?

373
00:43:07,796 --> 00:43:08,797
<i>Okay.</i>

374
00:43:40,245 --> 00:43:41,663
"Schicksal.

375
00:43:42,164 --> 00:43:45,334
"Ein akrostisches Gedicht
des Autors Ricken Hale."

376
00:44:07,147 --> 00:44:09,483
<i>"T steht für Träume,</i>

377
00:44:09,900 --> 00:44:11,401
<i>"dem Anfang von Allem.</i>

378
00:44:16,990 --> 00:44:18,992
<i>"E steht für Energie,</i>

379
00:44:21,161 --> 00:44:23,080
<i>"Mauern einzureißen.</i>

380
00:44:24,748 --> 00:44:26,542
"V steht für Verantwortung

381
00:44:28,085 --> 00:44:30,295
<i>"für Heimat und Erde.</i>

382
00:44:34,007 --> 00:44:38,262
<i>"S steht für Schrecken,
der uns mehr Kraft gibt.</i>

383
00:44:42,224 --> 00:44:44,059
<i>"I steht für Iris.</i>

384
00:44:45,644 --> 00:44:47,563
<i>"Die uns mit Liebe anblickt.</i>

385
00:44:50,274 --> 00:44:52,943
<i>"Bis N, das für Neuheit steht,</i>

386
00:44:53,652 --> 00:44:55,571
<i>"von oben herunterrieselt.</i>

387
00:44:58,532 --> 00:45:02,578
<i>"Und W steht für das Warum,
das keine Antwort braucht.</i>

388
00:45:04,997 --> 00:45:09,918
"Das Schicksal, mein Freund.
führt da hin, wo alles Leben wohnt."

389
00:45:11,962 --> 00:45:15,132
- Hey. Wie geht's Ihnen?
- Gut.

390
00:45:15,215 --> 00:45:17,301
Sie scheinen sich einzuleben.

391
00:45:20,470 --> 00:45:21,471
Cool.

392
00:45:32,816 --> 00:45:35,903
Untertitel: Charlotte Heinrich

393
00:45:35,986 --> 00:45:38,989
Untertitelung: DUBBING BROTHERS

