1
00:00:15,015 --> 00:00:17,643
"Solo puedo lamentarme
y eso es todo lo que puedo hacer".

2
00:00:17,726 --> 00:00:21,688
AGRADEZCO HABER SIDO ATRAPADA,

3
00:00:21,772 --> 00:00:26,109
MI CAÍDA SE INTERRUMPIÓ
POR AQUELLOS CON MANOS CURTIDAS.

4
00:00:51,218 --> 00:00:53,387
Me temo que todavía no lo dices en serio.

5
00:01:25,043 --> 00:01:26,795
Lo intentaremos de nuevo por la mañana.

6
00:02:06,668 --> 00:02:07,961
Hasta mañana, Helly.

7
00:02:22,142 --> 00:02:23,435
Joder.

8
00:02:28,524 --> 00:02:30,567
Ayer lo leí 300 veces.

9
00:02:31,985 --> 00:02:36,698
Doscientos cincuenta y nueve.
De nuevo, por favor. Ahora.

10
00:02:40,160 --> 00:02:41,662
¿Qué demonios es esa voz?

11
00:02:59,513 --> 00:03:03,183
"Perdón por el daño
que he causado a este mundo.

12
00:03:05,102 --> 00:03:07,479
Nadie puede expiar mis acciones sino yo.

13
00:03:15,153 --> 00:03:17,781
Y solo en mí vivirá su mancha".

14
00:03:30,294 --> 00:03:32,087
Lo siento mucho, ¿ya?

15
00:03:35,174 --> 00:03:36,341
Perdón.

16
00:03:38,594 --> 00:03:41,597
Sin parafrasear. Otra vez.

17
00:05:30,372 --> 00:05:34,126
REGISTRO DE LLAMADAS PERDIDAS
BLOQUEADO

18
00:06:00,652 --> 00:06:03,697
ACAMPAR

19
00:06:28,388 --> 00:06:29,473
MENTE - BIENESTAR - RMD - SALA DE DESCANSO

20
00:06:29,556 --> 00:06:30,891
¿O&D? - ALA DE LA PERPETUIDAD
FORMACIÓN DE EQUIPOS

21
00:06:30,974 --> 00:06:32,059
ESTAMOS AQUÍ PORQUE
NO ESTAMOS TODOS ALLÁ.

22
00:06:35,521 --> 00:06:36,522
- ¿Mark?
- ¿Sí?

23
00:06:36,605 --> 00:06:38,148
Son más de las 11:00

24
00:06:38,232 --> 00:06:41,235
y Helly ha estado
en la sala de descanso desde ayer.

25
00:06:41,318 --> 00:06:42,569
- ¿Y?
- Me pregunto

26
00:06:42,653 --> 00:06:46,365
si como jefe de departamento,
deberías revisar su avance.

27
00:06:46,448 --> 00:06:47,950
- Bueno…
- Mark no tiene ese poder.

28
00:06:48,033 --> 00:06:49,785
- Bueno, puede preguntar.
- No lo hará.

29
00:06:49,868 --> 00:06:50,911
- Podría.
- Está bien.

30
00:06:50,994 --> 00:06:52,371
Hola.

31
00:06:55,249 --> 00:06:57,167
Siento mucho molestarlos.

32
00:06:58,210 --> 00:07:02,130
Nos vimos el otro día.
Soy Burt, de Óptica y Diseño.

33
00:07:02,214 --> 00:07:05,884
- Hola, Irving.
- Hola, Burt. ¿Qué te trae por aquí?

34
00:07:05,968 --> 00:07:07,177
¿Cómo carajo sabes

35
00:07:07,261 --> 00:07:08,387
- dónde está esta oficina?
- ¡Dylan!

36
00:07:08,470 --> 00:07:12,641
Mi antecesora, Alice K., vino aquí una vez
cuando todavía hacían las cumbres,

37
00:07:12,724 --> 00:07:15,018
- y dejó las indicaciones.
- Repítelas.

38
00:07:15,102 --> 00:07:16,228
Bien. Está bien.

39
00:07:16,311 --> 00:07:17,771
¿En qué te podemos ayudar, Burt?

40
00:07:17,855 --> 00:07:19,064
Gracias. Bueno.

41
00:07:19,857 --> 00:07:21,859
Irving, seguí pensando en lo que dijiste

42
00:07:21,942 --> 00:07:25,445
de que te emocionaban los nuevos bolsos,

43
00:07:25,529 --> 00:07:27,489
y tal vez solo era broma o burla.

44
00:07:27,573 --> 00:07:29,366
No, en absoluto.

45
00:07:29,449 --> 00:07:32,703
Qué bueno.
He estado preocupado porque dijiste

46
00:07:32,786 --> 00:07:36,039
que la espera
podría distraerte de tu trabajo,

47
00:07:36,123 --> 00:07:37,749
que era lo contrario de mi intención.

48
00:07:37,833 --> 00:07:40,961
Así que pensé,
qué diablos, traigámoslos ahora.

49
00:07:41,044 --> 00:07:43,505
Y así ya te olvidas de esto.

50
00:07:43,589 --> 00:07:48,594
¿Trajiste los bolsos
antes del lanzamiento para nosotros?

51
00:07:48,677 --> 00:07:51,555
Parecía lo correcto.
Sé que su tiempo es valioso.

52
00:07:51,638 --> 00:07:54,975
Bien, puedes dejarlos en el escritorio.
Es un largo camino de regreso a O&D.

53
00:07:55,601 --> 00:07:56,685
Sí.

54
00:07:56,768 --> 00:07:59,563
También quería hacerles una invitación.

55
00:07:59,646 --> 00:08:02,316
De nuevo, sé que trabajan duro…

56
00:08:02,983 --> 00:08:06,904
…así que si una visita informal a O&D
les suena refrescante,

57
00:08:06,987 --> 00:08:10,991
me encantaría recibir personalmente
a Irving y a cualquiera de ustedes.

58
00:08:11,783 --> 00:08:14,494
Las indicaciones están
en la bolsa delantera.

59
00:08:14,578 --> 00:08:15,662
Paso.

60
00:08:18,540 --> 00:08:19,625
De acuerdo.

61
00:08:21,001 --> 00:08:22,711
Gracias, Burt.

62
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Gracias.

63
00:08:32,513 --> 00:08:35,599
Solo que parece muy pronto
para aceptar su invitación.

64
00:08:35,682 --> 00:08:38,644
Es absurdo
que nunca antes los hayamos visitado.

65
00:08:39,144 --> 00:08:43,565
La visión original de Kier
era que todos trabajáramos juntos.

66
00:08:43,649 --> 00:08:46,818
Eso fue antes de que O&D
empezara a destripar a la gente.

67
00:08:46,902 --> 00:08:49,238
Tonterías. Volveré a la 1:00.

68
00:08:50,948 --> 00:08:51,949
Va a morir.

69
00:08:54,076 --> 00:08:55,077
Irv…

70
00:09:04,169 --> 00:09:05,295
¿Cuántas veces?

71
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
Mil setenta y dos.

72
00:09:28,777 --> 00:09:30,487
O&D
RMD

73
00:09:40,330 --> 00:09:41,915
¿Qué tal la voz detrás de la puerta?

74
00:09:42,416 --> 00:09:43,792
¿Te refieres al bebé que llora?

75
00:09:43,876 --> 00:09:44,877
LUMON
MANÍ

76
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
No. Como un tipo enojado que murmura.

77
00:09:47,921 --> 00:09:51,675
¿Chicos? Se supone que no debemos hablar
acerca de la sala de descanso.

78
00:09:52,217 --> 00:09:53,927
Sabes, lo importante es

79
00:09:54,011 --> 00:09:56,889
que te disculpaste correctamente,
y ya estás fuera.

80
00:09:57,931 --> 00:09:59,433
Tienes que engañar a la máquina

81
00:09:59,516 --> 00:10:01,560
pensando en algo que realmente lamentas,

82
00:10:01,643 --> 00:10:05,439
así que me gusta imaginar que mi<i> exus</i>
se acostó con una o dos MQMF,

83
00:10:05,522 --> 00:10:08,609
lo que obviamente es una locura,
pero compadezco a los maridos.

84
00:10:29,630 --> 00:10:30,714
Oye.

85
00:10:32,257 --> 00:10:33,759
La sala de descanso es un asco.

86
00:10:33,842 --> 00:10:38,180
Por eso tenemos procedimientos
y protocolos para que no acabemos allí.

87
00:10:39,181 --> 00:10:40,933
Aprenderás. Te lo prometo.

88
00:10:54,029 --> 00:10:55,030
¿Hola?

89
00:10:56,907 --> 00:10:58,200
¿Quién es?

90
00:10:58,283 --> 00:10:59,493
Hola.

91
00:11:00,077 --> 00:11:03,830
Soy Irving B.
de Refinamiento de Macrodatos.

92
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
El otro día nos encontramos en el pasillo.

93
00:11:09,253 --> 00:11:11,338
Burt está por el estante seis.

94
00:11:12,297 --> 00:11:13,757
No toque nada.

95
00:11:16,885 --> 00:11:20,722
Los sobres grandes
son para la reedición de un apéndice.

96
00:11:20,806 --> 00:11:26,311
Pero, por supuesto,
enviamos todos los cuadros enmarcados.

97
00:11:28,689 --> 00:11:30,065
Hay mucho que recordar.

98
00:11:31,775 --> 00:11:33,443
Felicia y yo nos las arreglamos.

99
00:11:34,027 --> 00:11:35,112
Seguro es más fácil

100
00:11:35,195 --> 00:11:38,740
que lo que sea que ustedes hacen
todo el día en RMD.

101
00:11:39,658 --> 00:11:43,287
No me imagino cómo es
cuando llega una nueva pieza de arte.

102
00:11:43,370 --> 00:11:45,581
Digo, tú lo ves antes que nadie.

103
00:11:46,540 --> 00:11:51,086
Es muy tonto, pero de hecho lloré

104
00:11:51,170 --> 00:11:54,047
cuando colgaron
<i>La convalecencia juvenil de Kier</i> .

105
00:11:54,131 --> 00:11:55,632
- No.
- De verdad.

106
00:11:55,716 --> 00:11:59,386
Nunca pensé que vería el pasaje del manual
representado visualmente.

107
00:11:59,469 --> 00:12:05,851
Solo estuvo en exhibición durante un mes
más o menos. Pero, vaya, qué mes.

108
00:12:11,523 --> 00:12:12,524
Ven aquí.

109
00:12:14,276 --> 00:12:18,989
Una vez que el arte del pasillo
tuvo su ciclo por todos los departamentos,

110
00:12:19,072 --> 00:12:21,283
termina de nuevo aquí.

111
00:12:21,366 --> 00:12:22,367
¡Vaya!

112
00:12:25,996 --> 00:12:27,497
¿A dónde se fue Felicia?

113
00:12:27,581 --> 00:12:28,582
Fue por suministros.

114
00:12:32,586 --> 00:12:33,587
<i>Voilà.</i>

115
00:12:39,593 --> 00:12:41,720
"No dejes que la debilidad
viva en tus venas.

116
00:12:42,304 --> 00:12:44,890
Queridos trabajadores,
ahóguenla en su interior".

117
00:12:45,390 --> 00:12:48,435
"Levántense de su lecho de muerte
y marchen

118
00:12:48,977 --> 00:12:53,190
del modo más perfecto a la lucha".

119
00:12:54,441 --> 00:12:55,442
Exacto.

120
00:12:55,984 --> 00:12:56,985
Yo…

121
00:12:58,111 --> 00:12:59,363
Yo no puedo creer que tú…

122
00:13:01,031 --> 00:13:02,282
…tengas esto.

123
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
Disculpa. ¿Qué hora es?

124
00:13:20,843 --> 00:13:21,844
Me tengo que ir.

125
00:13:38,944 --> 00:13:40,320
Hola, Helly.

126
00:13:41,238 --> 00:13:43,323
- Tengo un 4 %.
- ¡Sí!

127
00:13:43,407 --> 00:13:44,491
Se siente bien, ¿no?

128
00:13:46,159 --> 00:13:48,745
- Supongo.
- Fabuloso. Qué bien que estés de acuerdo.

129
00:13:52,291 --> 00:13:53,292
Gran trabajo.

130
00:15:02,569 --> 00:15:05,697
EL TÚ QUE ERES
UNA BIOGRAFÍA ESPIRITUAL DE TI

131
00:15:21,213 --> 00:15:23,131
ALGUNAS PERSONAS PODRÍAN VIVIR AQUÍ

132
00:15:25,968 --> 00:15:26,969
¿Qué es esto?

133
00:15:27,761 --> 00:15:29,179
¿Podrías guardar eso?

134
00:15:31,014 --> 00:15:33,225
- ¿Guardar qué?
- Es un mapa de los pasillos.

135
00:15:33,308 --> 00:15:34,726
No, no lo es.

136
00:15:34,810 --> 00:15:36,854
Creí que no podíamos hacer mapas.

137
00:15:37,604 --> 00:15:39,815
No podemos.
No lo hice. Es algo que encontré.

138
00:15:39,898 --> 00:15:40,899
Creo que Petey lo hizo.

139
00:15:40,983 --> 00:15:42,776
Mierda. ¿No lo entregaste?

140
00:15:44,152 --> 00:15:47,447
Eres un hipócrita, me dabas sermones
sobre el cumplimiento de las reglas.

141
00:15:47,531 --> 00:15:50,492
No es cierto. Solo intento mantenerte
fuera de la sala de descanso.

142
00:15:50,576 --> 00:15:52,786
No puedo creer que Petey lo hiciera.
Déjame verlo.

143
00:15:53,370 --> 00:15:58,542
Tiene bienestar, gestión, perpetuidad…
Todos los lugares que conocemos.

144
00:15:58,625 --> 00:15:59,960
Esto debió tomarle semanas.

145
00:16:00,043 --> 00:16:02,045
¿Por qué no debemos
hacer mapas de la oficina?

146
00:16:02,129 --> 00:16:05,382
Es una regla de Eagan.
"No retrates mi creación en miniatura".

147
00:16:05,465 --> 00:16:06,466
¿Por qué?

148
00:16:07,384 --> 00:16:08,886
¿Qué carajos es esto?

149
00:16:08,969 --> 00:16:11,305
Parecen casas, ¿verdad?
Así es como se ven las casas.

150
00:16:11,388 --> 00:16:14,933
Sí, exacto, porque estos son
garabatos aleatorios sin sentido.

151
00:16:15,017 --> 00:16:17,561
Quizás están afuera
y Petey encontró cómo llegar a ellos.

152
00:16:17,644 --> 00:16:20,522
¿Entonces por qué estarían
en un mapa del piso de separaciones?

153
00:16:20,606 --> 00:16:21,899
Podría ser algo. No lo sabes.

154
00:16:21,982 --> 00:16:23,108
No es nada.

155
00:16:23,192 --> 00:16:25,194
Es claro
que estaba intentando decirte algo.

156
00:16:25,277 --> 00:16:26,445
No.

157
00:16:26,945 --> 00:16:28,655
Ve a lamer botas, Mark.

158
00:16:30,032 --> 00:16:32,201
Eres más leal a este lugar que a tu amigo.

159
00:16:32,784 --> 00:16:36,705
Soy fiel a lo que se sentía aquí
antes de que llegaras.

160
00:16:36,788 --> 00:16:38,040
¿Cuando Petey estaba aquí?

161
00:16:38,123 --> 00:16:40,083
Sí, porque había equilibrio.

162
00:16:40,167 --> 00:16:44,755
Podíamos divertirnos y trabajar
sin que todo el departamento implosionara.

163
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
El trabajo es una mierda.

164
00:16:46,381 --> 00:16:49,635
El trabajo es misterioso e importante.

165
00:16:49,718 --> 00:16:52,721
Y lidiamos
con la incertidumbre que nos produce

166
00:16:52,804 --> 00:16:55,432
de la manera que Kier hubiera querido.

167
00:16:56,391 --> 00:16:59,019
Juntos, como familia.

168
00:17:00,521 --> 00:17:04,107
No podría,
ni con una navaja en la garganta,

169
00:17:04,733 --> 00:17:07,277
querer ser de tu familia en lo más mínimo.

170
00:17:13,242 --> 00:17:16,744
Tu mejor amigo dejó esto para ti
y te importa un carajo.

171
00:17:34,263 --> 00:17:36,682
Tienes razón. Me importa una carajo.

172
00:17:36,765 --> 00:17:37,766
Mark…

173
00:17:41,478 --> 00:17:45,649
Listo. Ya no existe. Gracias, Helly.
Ahora podemos volver al trabajo.

174
00:17:50,904 --> 00:17:51,905
¡Mark!

175
00:17:54,533 --> 00:17:55,993
Es una emergencia.

176
00:17:58,287 --> 00:17:59,496
De acuerdo. Muy bien…

177
00:17:59,580 --> 00:18:00,831
Iba a buscar al Sr. Milchick,

178
00:18:00,914 --> 00:18:03,542
pero pensé que lo mejor sería
seguir la cadena de mando.

179
00:18:03,625 --> 00:18:05,502
Hoy solo llueve contrabando.

180
00:18:05,586 --> 00:18:07,129
- ¿Qué quieres decir?
- No importa.

181
00:18:07,629 --> 00:18:10,340
¿Alguien ha visto algo así antes?

182
00:18:10,424 --> 00:18:12,092
Párrafo 31, página 110.

183
00:18:12,176 --> 00:18:14,595
"Confórmate con mis palabras

184
00:18:14,678 --> 00:18:17,931
y no te distraigas en actividades
educacionales de hombres menores".

185
00:18:18,015 --> 00:18:19,933
No hay libros excepto el manual. Lo sé.

186
00:18:22,561 --> 00:18:23,604
¿Qué estás haciendo?

187
00:18:23,687 --> 00:18:25,814
Le molestó que Helly dijera
que es un lamebotas.

188
00:18:25,898 --> 00:18:29,276
- No me molestó. Solo intento…
- Demonios.

189
00:18:29,359 --> 00:18:30,444
PARA MARK,
AUDAZ CARTÓGRAFO DE LA MENTE.

190
00:18:30,527 --> 00:18:31,820
Mark, ¿qué es esto?

191
00:18:31,904 --> 00:18:34,907
Tal vez es otro mensaje de Petey.
Revisa. Ve si mi nombre está por ahí.

192
00:18:35,657 --> 00:18:37,451
Apuesto a que es una prueba de lealtad.

193
00:18:38,368 --> 00:18:39,870
¿Recuerdas el caramelo picante?

194
00:18:39,953 --> 00:18:41,455
Voy a entregarle esto a Milchick.

195
00:18:41,538 --> 00:18:44,249
¿Qué? ¿Por qué? Es un botín.
Es un botín con tu nombre.

196
00:18:44,333 --> 00:18:45,542
Excelente decisión, Mark.

197
00:18:45,626 --> 00:18:48,629
Este es un texto idolátrico
que se le debe entregar inmediatamente.

198
00:19:15,072 --> 00:19:17,449
¿Cómo es su oficina?
¿Hay estalactitas y mierda?

199
00:19:17,533 --> 00:19:20,827
No, es bonito. Burt ha fomentado
un ambiente realmente acogedor.

200
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
Entiende el espíritu de Lumon.

201
00:19:25,040 --> 00:19:26,041
¿Helly?

202
00:19:28,377 --> 00:19:29,419
¡Disculpa! ¡Helly!

203
00:19:29,503 --> 00:19:30,629
¡Por Dios, Helly!

204
00:19:30,712 --> 00:19:31,964
¡Quiero una cámara!

205
00:19:32,047 --> 00:19:35,384
- Lo siento mucho, Sra. Cobel. Yo…
- ¿Qué está pasando aquí?

206
00:19:35,467 --> 00:19:38,303
Lo que pasa
es que me va a dar una cámara de video

207
00:19:38,387 --> 00:19:43,100
para que pueda grabar una renuncia
a mi <i>exus </i>ahora mismo,

208
00:19:43,183 --> 00:19:46,478
o va a tener que explicarle
por qué le faltan cuatro dedos.

209
00:19:46,562 --> 00:19:49,523
De acuerdo. Vamos…

210
00:19:50,107 --> 00:19:51,942
Es Cobel, ¿cierto?

211
00:19:52,526 --> 00:19:53,527
Sí.

212
00:19:54,528 --> 00:19:58,574
Cobel, ¿parece que estoy bromeando?

213
00:19:58,657 --> 00:20:01,702
No. Para nada.

214
00:20:01,785 --> 00:20:02,786
¡Helly!

215
00:20:04,204 --> 00:20:08,709
Hola, Mark.
Estoy poniéndome al día con tu aprendiz.

216
00:20:11,795 --> 00:20:13,422
Sr. Milchick,

217
00:20:14,339 --> 00:20:16,758
¿podría traer la cámara de video,
por favor?

218
00:20:42,826 --> 00:20:44,119
Hola.

219
00:21:16,818 --> 00:21:21,240
Bueno, jefe. Supongo que esta es la parte
en la que debería mandarte al diablo.

220
00:21:23,075 --> 00:21:24,493
Excepto que ya estás allí.

221
00:21:33,168 --> 00:21:34,461
Nunca me arrepentí.

222
00:21:56,650 --> 00:21:57,943
<i>Helly,</i>

223
00:21:58,944 --> 00:22:01,822
<i>vi tu video pidiendo que renuncie.</i>

224
00:22:02,406 --> 00:22:06,034
<i>También recibí y respondí
a tu solicitud anterior.</i>

225
00:22:06,577 --> 00:22:08,078
<i>Supuse que eso lo resolvería,</i>

226
00:22:08,161 --> 00:22:13,417
<i>pero ahora la Sra. Cobel dice
que amenazaste con cortarte los dedos.</i>

227
00:22:17,921 --> 00:22:22,676
<i>Entiendo que no estés feliz
con la vida que se te ha dado.</i>

228
00:22:24,011 --> 00:22:27,014
<i>Pero ¿sabes qué? Al final,
todos tenemos que aceptar la realidad.</i>

229
00:22:28,056 --> 00:22:31,059
<i>Así que, aquí va.</i>

230
00:22:33,520 --> 00:22:35,272
<i>Soy una persona.</i>

231
00:22:36,982 --> 00:22:38,358
<i>Tú no.</i>

232
00:22:40,068 --> 00:22:41,862
<i>Yo tomo las decisiones.</i>

233
00:22:43,280 --> 00:22:44,573
<i>No tú.</i>

234
00:22:45,657 --> 00:22:49,494
<i>Y si alguna vez
les haces algo a mis dedos,</i>

235
00:22:50,078 --> 00:22:53,540
<i>te voy a mantener viva lo suficiente
para que te arrepientas de ello.</i>

236
00:22:56,251 --> 00:22:58,462
<i>Tu solicitud de renuncia es rechazada.</i>

237
00:22:59,671 --> 00:23:00,672
<i>Apáguela.</i>

238
00:23:17,689 --> 00:23:21,527
<i>"Reciba a su hijo
en un mundo rodeado de naturaleza".</i>

239
00:23:22,236 --> 00:23:23,529
No, gracias.

240
00:23:25,072 --> 00:23:29,618
"Desplácese hacia abajo para explorar
nuestras cabañas rústicas para partos".

241
00:23:31,245 --> 00:23:32,287
No lo sé. Es que yo…

242
00:23:33,080 --> 00:23:38,418
Me parece más un horrible centro de esquí
que un centro de partos, pero yo…

243
00:23:38,961 --> 00:23:40,003
<i>Sí, claro, bueno.</i>

244
00:23:40,087 --> 00:23:42,297
<i>Pero va a ser increíble. Y te va a gustar.</i>

245
00:23:42,381 --> 00:23:46,176
¿Cuánto de esto fue idea de Ricken?
¿El 300 o el 400 %?

246
00:23:46,260 --> 00:23:47,386
<i>Tú…</i>

247
00:23:47,469 --> 00:23:50,639
<i>…saca todo tu sarcasmo ahora
o nunca te vas a ganar la insignia de tío.</i>

248
00:23:50,722 --> 00:23:54,643
¿Sabes qué? Creo que tengo más sarcasmo.
Estoy un poco cansado.

249
00:23:54,726 --> 00:23:56,937
- <i>¿Te llamo mañana?</i>
- Bien, adiós.

250
00:24:09,324 --> 00:24:10,576
LA CRÓNICA DE KIER
ALERTA DE NOTICIAS LOCALES

251
00:24:10,659 --> 00:24:16,373
MUERE EMPLEADO DE LUMON CON SEPARACIÓN
TRAS COLAPSO POR UN "MAL DESCONOCIDO"

252
00:24:56,496 --> 00:24:58,123
¿Ya tienes noticias de la Junta?

253
00:25:01,335 --> 00:25:02,669
No.

254
00:25:03,754 --> 00:25:06,465
Kilmer no fue tu culpa
y ciertamente no fue mía.

255
00:25:06,548 --> 00:25:07,841
Lo entenderán.

256
00:25:12,846 --> 00:25:14,431
No fue tu culpa, Harmony.

257
00:25:17,184 --> 00:25:20,479
Si quieres un abrazo,
vete al infierno y encuentra a tu madre.

258
00:25:20,562 --> 00:25:21,563
Cielos.

259
00:25:21,647 --> 00:25:23,065
Desde que Petey se reintegró…

260
00:25:23,148 --> 00:25:25,275
La Junta
nunca ha reconocido la reintegración.

261
00:25:25,359 --> 00:25:27,945
Tenemos que conseguir su chip.

262
00:25:30,739 --> 00:25:33,784
Está previsto que su cuerpo sea cremado

263
00:25:33,867 --> 00:25:35,953
luego de su funeral el domingo.

264
00:25:36,745 --> 00:25:37,829
Para tu información.

265
00:25:55,055 --> 00:25:56,056
Visión.

266
00:25:57,140 --> 00:25:58,225
Ímpetu.

267
00:25:59,309 --> 00:26:00,310
Ingenio.

268
00:26:01,562 --> 00:26:02,771
Alegría.

269
00:26:03,814 --> 00:26:04,982
Humildad.

270
00:26:05,774 --> 00:26:07,401
Benevolencia.

271
00:26:07,985 --> 00:26:09,778
Agilidad.

272
00:26:11,905 --> 00:26:13,115
Probidad.

273
00:26:14,324 --> 00:26:15,909
Astucia.

274
00:26:18,203 --> 00:26:19,580
Astucia.

275
00:26:51,778 --> 00:26:52,905
Mark.

276
00:26:52,988 --> 00:26:54,198
¿Sra. Selvig?

277
00:26:54,281 --> 00:26:55,824
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- ¿Qué?

278
00:26:57,117 --> 00:27:02,623
Yo… Ya sabe,
el reporte decía que trabajó en Lumon,

279
00:27:02,706 --> 00:27:06,376
así que pensé que tal vez lo conocía.
¿Usted qué hace aquí?

280
00:27:06,460 --> 00:27:10,380
Solía venir a mi tienda.
Le gustaba mi rollo de hibisco.

281
00:27:10,464 --> 00:27:14,176
Cielos. Vaya, qué pequeño es el mundo.

282
00:27:14,259 --> 00:27:16,220
Pobre, pobre hombre.

283
00:27:16,929 --> 00:27:19,890
Bueno, en el lado positivo,
al menos ahora tenemos un acompañante.

284
00:27:23,101 --> 00:27:24,436
Ahí está.

285
00:27:24,520 --> 00:27:26,522
Si quieres entrar y despedirte,

286
00:27:26,605 --> 00:27:27,856
aquí te espero.

287
00:27:27,940 --> 00:27:30,984
Creo que debo pasar al baño,
pero la veo en un momento.

288
00:27:32,027 --> 00:27:34,154
- El servicio comienza pronto.
- Sí.

289
00:27:46,625 --> 00:27:48,335
<i>Whiskey</i> . En las rocas.

290
00:27:48,418 --> 00:27:50,212
Solo hay vino, señor.

291
00:27:50,295 --> 00:27:52,130
Bueno. Tinto, por favor.

292
00:28:26,665 --> 00:28:28,667
Hola. ¿Eras su amiga?

293
00:28:31,587 --> 00:28:32,880
Era mi papá.

294
00:28:33,589 --> 00:28:36,133
Lo siento tanto.

295
00:28:41,054 --> 00:28:43,390
¿Supongo que eran unidos?

296
00:28:56,570 --> 00:28:57,696
Blanco, por favor.

297
00:29:04,870 --> 00:29:06,997
Lo siento, no te conozco. Soy Nina.

298
00:29:07,748 --> 00:29:08,749
Mark Scout.

299
00:29:10,125 --> 00:29:11,710
Soy la exesposa de Peter.

300
00:29:13,170 --> 00:29:15,631
Sí, claro. Lo siento.

301
00:29:20,552 --> 00:29:22,095
Eres de Lumon.

302
00:29:31,939 --> 00:29:33,941
Así que ni siquiera lo conocías.

303
00:29:36,902 --> 00:29:38,862
- Solo pensé que lo conocía…
- Oye, mamá.

304
00:29:38,946 --> 00:29:40,030
Quieren empezar.

305
00:29:40,614 --> 00:29:41,615
Sí, cariño.

306
00:29:42,241 --> 00:29:45,077
Hola. Eres… ¿Eres June?

307
00:29:46,245 --> 00:29:47,538
Sí.

308
00:29:48,205 --> 00:29:49,331
Gusto en conocerte.

309
00:30:00,801 --> 00:30:02,386
CELEBRANDO LA VIDA DE PETER KILMER

310
00:30:02,469 --> 00:30:03,637
MOMENTO DE REFLEXIÓN EN SILENCIO

311
00:30:03,720 --> 00:30:04,721
VIDEO EN SU MEMORIA

312
00:30:17,651 --> 00:30:19,027
¿Así que conocías a mi papá?

313
00:30:21,738 --> 00:30:22,739
Sí.

314
00:30:26,493 --> 00:30:27,494
Del trabajo.

315
00:30:28,996 --> 00:30:30,122
Tú eres uno de ellos.

316
00:30:31,373 --> 00:30:32,916
¿Alguna vez has pensado que tal vez

317
00:30:33,000 --> 00:30:35,419
la mejor forma de lidiar
con una situación jodida en tu vida

318
00:30:35,502 --> 00:30:38,005
no es simplemente apagar tu cerebro
la mitad del tiempo?

319
00:30:41,133 --> 00:30:42,843
No estoy muy seguro.

320
00:30:46,680 --> 00:30:47,764
Lo siento.

321
00:30:48,307 --> 00:30:50,184
<i>Vamos a tocar algo para ti.</i>

322
00:30:52,477 --> 00:30:54,313
<i>Me alegra que estés aquí, cariño.</i>

323
00:30:54,396 --> 00:30:56,940
<i>Vamos a… Vamos a tocar muy bien.</i>

324
00:30:57,024 --> 00:30:59,276
<i>- Vamos a rocanrolear.
- Vamos a tocar rocanrol.</i>

325
00:30:59,860 --> 00:31:01,486
<i>¡Hora del espectáculo!</i>

326
00:31:06,992 --> 00:31:09,077
<i>Reza tus plegarias, pequeño</i>

327
00:31:09,161 --> 00:31:10,871
<i>No te olvides, hijo mío</i>

328
00:31:10,954 --> 00:31:13,165
<i>De incluir a todos</i>

329
00:31:15,042 --> 00:31:17,294
<i>Arroparte, calientito</i>

330
00:31:17,377 --> 00:31:18,879
<i>Mantenerte libre de pecado</i>

331
00:31:18,962 --> 00:31:20,672
<i>Hasta que entres al reino de los sueños</i>

332
00:31:23,258 --> 00:31:26,386
<i>Duerme con un ojo abierto</i>

333
00:31:27,221 --> 00:31:30,098
<i>Agarra fuerte la almohada</i>

334
00:31:30,182 --> 00:31:32,768
<i>Fuera luz</i>

335
00:31:34,019 --> 00:31:37,981
<i>Llega la noche</i>

336
00:31:38,065 --> 00:31:40,692
<i>Descansa</i>

337
00:31:41,693 --> 00:31:44,363
<i>Nos vamos a la tierra de nunca jamás</i>

338
00:31:51,787 --> 00:31:53,914
<i>Algo está mal, apaga la luz</i>

339
00:31:53,997 --> 00:31:57,835
<i>Pensamientos fuertes
Y no son de Blancanieves</i>

340
00:31:59,711 --> 00:32:01,672
<i>Sueños de guerra, sueños de mentiras</i>

341
00:32:01,755 --> 00:32:03,632
<i>Sueños de fuego de dragón</i>

342
00:32:03,715 --> 00:32:05,717
<i>Y de cosas que muerden</i>

343
00:32:08,011 --> 00:32:10,973
<i>Duerme con un ojo abierto</i>

344
00:32:12,140 --> 00:32:14,852
<i>Agarra fuerte la almohada</i>

345
00:32:14,935 --> 00:32:17,354
<i>Fuera luz</i>

346
00:32:18,480 --> 00:32:22,609
<i>Llega la noche</i>

347
00:32:22,693 --> 00:32:25,237
<i>Toma mi mano</i>

348
00:32:26,488 --> 00:32:28,282
<i>Nos vamos a la tierra de nunca jamás</i>

349
00:32:30,784 --> 00:32:32,411
<i>Le ruego al Señor que mi alma guarde</i>

350
00:32:32,494 --> 00:32:34,872
<i>Le ruego al Señor que mi alma guarde</i>

351
00:32:34,955 --> 00:32:36,623
<i>Y si muero antes de despertar</i>

352
00:32:36,707 --> 00:32:38,125
<i>Y si muero antes de despertar</i>

353
00:32:38,709 --> 00:32:40,502
<i>Ruego al Señor que mi alma tome</i>

354
00:32:40,586 --> 00:32:42,713
<i>Ruego al Señor que mi alma tome</i>

355
00:32:42,796 --> 00:32:46,133
<i>Silencio, bebé, no digas una palabra</i>

356
00:32:46,717 --> 00:32:50,220
<i>Y no importa ese ruido que escuchaste</i>

357
00:32:50,804 --> 00:32:54,391
<i>Es solo el monstruo bajo tu cama</i>

358
00:32:54,474 --> 00:32:58,145
<i>- En tu armario, en tu cabeza
- En tu cabeza</i>

359
00:32:58,228 --> 00:33:00,689
<i>Fuera luz</i>

360
00:33:02,149 --> 00:33:05,777
<i>Llega la noche</i>

361
00:33:05,861 --> 00:33:08,864
<i>Descansa</i>

362
00:33:10,157 --> 00:33:11,867
<i>Nos vamos a la tierra de nunca jamás</i>

363
00:33:22,419 --> 00:33:23,629
<i>¡No!</i>

364
00:33:25,881 --> 00:33:26,882
<i>¡No!</i>

365
00:33:28,967 --> 00:33:32,346
<i>¿Qué…? ¿Qué tal si ibas tan rápido
que empezó a salir humo?</i>

366
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
<i>Por las orejas.</i>

367
00:33:53,367 --> 00:33:55,869
Mark, cariño, ¿estás bien?
Lo siento mucho.

368
00:33:55,953 --> 00:33:57,871
- Sí.
- Creo que tengo la cistitis bajo…

369
00:33:57,955 --> 00:33:59,748
Esto fue un error. Tengo que irme.

370
00:33:59,831 --> 00:34:01,917
- Bien, bueno, te acompaño.
- No, no hace falta.

371
00:34:02,000 --> 00:34:04,002
- No, ya me despedí. Vamos.
- Oremos.

372
00:34:04,086 --> 00:34:05,712
Padre nuestro, que estás en el cielo.

373
00:34:07,381 --> 00:34:10,467
Entonces,
¿el funeral fue demasiado triste o…?

374
00:34:12,844 --> 00:34:14,679
Sí. Algo así.

375
00:34:14,763 --> 00:34:16,264
Si alguna vez quieres hablar…

376
00:34:16,348 --> 00:34:20,226
No. Gracias. Estoy bien.

377
00:34:22,062 --> 00:34:25,148
Pero gracias, ya sabe,
por acompañarme en el funeral.

378
00:34:26,733 --> 00:34:27,818
Buenas noches.

379
00:34:28,360 --> 00:34:29,360
Buenas noches.

380
00:37:27,456 --> 00:37:28,665
¿Ese es Petey?

381
00:37:30,918 --> 00:37:32,669
Ese es Petey.

382
00:37:34,796 --> 00:37:35,797
¿Cómo…?

383
00:37:35,881 --> 00:37:39,134
¿Te importaría llevar eso
a diagnósticos por mí?

384
00:37:46,058 --> 00:37:47,100
¿Sí?

385
00:37:53,065 --> 00:37:54,942
¿Me llamó, Sra. Cobel?

386
00:37:55,526 --> 00:38:01,281
Srta. Casey, quiero una sesión especial
de bienestar para Mark S.

387
00:38:01,949 --> 00:38:02,950
¿Mark S.?

388
00:38:03,825 --> 00:38:05,244
¿Cuál es el problema?

389
00:38:08,622 --> 00:38:11,458
Lo necesita. Confíe en mí.

390
00:38:26,139 --> 00:38:29,184
"Kier te invita a beber de su agua".

391
00:38:30,310 --> 00:38:32,563
- Irving.
- Felicia dijo que estarías aquí.

392
00:38:35,649 --> 00:38:39,611
¿Es horrible decir que este no me gusta?

393
00:38:40,112 --> 00:38:41,113
No.

394
00:38:41,864 --> 00:38:44,491
Para ser sincero,
a mí también me pone nervioso.

395
00:38:46,827 --> 00:38:49,830
Un bello paisaje, pero sigo pensando…

396
00:38:49,913 --> 00:38:51,123
Podría resbalarse.

397
00:38:54,960 --> 00:38:59,756
Fue agradable
que alguien de RMD viniera a vernos,

398
00:38:59,840 --> 00:39:02,426
que se interesara como tú…

399
00:39:03,552 --> 00:39:05,888
- …así que si hice algo vergonzoso…
- No lo hiciste.

400
00:39:07,139 --> 00:39:09,349
A menos que así lo sintieras.

401
00:39:10,350 --> 00:39:11,643
¿Estás avergonzado?

402
00:39:14,479 --> 00:39:15,480
No.

403
00:39:17,816 --> 00:39:18,817
Bien.

404
00:39:21,528 --> 00:39:23,197
Tengo cuatro paradas más.

405
00:39:26,825 --> 00:39:29,077
¿Consideraría RMD unirse?

406
00:39:31,788 --> 00:39:32,873
RMD lo haría.

407
00:39:35,042 --> 00:39:36,043
Estás loco.

408
00:39:36,627 --> 00:39:38,378
Me gustaría tomar una siesta.

409
00:39:39,129 --> 00:39:41,423
Creo que allá arriba
duermo 15 horas por noche.

410
00:39:41,507 --> 00:39:42,674
Es un defecto de carácter.

411
00:39:42,758 --> 00:39:45,344
Solo significa que te gusta la fiesta,
rey de la discoteca.

412
00:39:45,427 --> 00:39:47,554
No puedo quedarme dormido, Burt.

413
00:39:47,638 --> 00:39:50,015
- ¿A quién le importa?
- Al manual le importa.

414
00:39:50,098 --> 00:39:53,936
"Ningún lugar de trabajo
será reutilizado para el sueño".

415
00:39:54,019 --> 00:39:58,482
Conozco el manual, viejo.
Yo soy más de la primera edición.

416
00:39:59,942 --> 00:40:01,235
La palabra original de Kier:

417
00:40:01,318 --> 00:40:06,615
"Y yo les susurraré a los obedientes
a través de los tiempos.

418
00:40:06,698 --> 00:40:10,536
En sus más nobles pensamientos
y epifanías estará mi voz.

419
00:40:10,619 --> 00:40:13,038
Ustedes son mi boca,

420
00:40:13,622 --> 00:40:17,125
y a través de ustedes, susurraré

421
00:40:17,209 --> 00:40:19,837
cuando tenga diez siglos de fallecido".

422
00:40:22,714 --> 00:40:24,299
No lo entiendo.

423
00:40:24,383 --> 00:40:28,846
No solo nos habla
a través del manual o de los cuadros.

424
00:40:29,638 --> 00:40:31,265
Encuentra otras formas.

425
00:40:33,016 --> 00:40:34,393
CAPÍTULO 9
EL TIMBRE DE SALIDA

426
00:40:34,476 --> 00:40:36,270
"Crees que necesitas tu trabajo.

427
00:40:37,938 --> 00:40:40,315
Pero he vivido en el extranjero
como un vagabundo,

428
00:40:40,399 --> 00:40:45,195
privado de mi propio dinero para depender
de la bondad de los extraños.

429
00:40:45,779 --> 00:40:49,700
La mayoría eran mendigos,
sin embargo, eran felices.

430
00:40:50,450 --> 00:40:53,370
Y, durante ese verano, yo también lo fui.

431
00:40:55,330 --> 00:40:57,666
Tu trabajo te necesita,

432
00:40:59,042 --> 00:41:01,211
y no al revés".

433
00:41:06,967 --> 00:41:09,303
<i>Buen viaje, RMD.</i>

434
00:41:10,262 --> 00:41:12,472
Gracias, O&D.

435
00:41:30,824 --> 00:41:32,034
¿Mark?

436
00:41:33,702 --> 00:41:34,953
Ya me voy.

437
00:41:35,037 --> 00:41:36,205
Hazlo.

438
00:41:36,288 --> 00:41:37,372
Trabajaré hasta tarde.

439
00:41:37,456 --> 00:41:39,416
Creo que puedo acabar esto esta noche.

440
00:41:40,751 --> 00:41:41,835
Espero que sí.

441
00:41:45,172 --> 00:41:46,173
Nos vemos.

442
00:42:43,438 --> 00:42:45,899
EL TÚ QUE ERES

443
00:42:48,485 --> 00:42:49,486
Lo sabía.

444
00:42:55,409 --> 00:43:00,497
A veces le pido a la gente
que esculpan con arcilla cómo se sienten.

445
00:43:01,415 --> 00:43:03,417
¿Te gustaría hacerlo?

446
00:43:07,796 --> 00:43:08,797
<i>De acuerdo.</i>

447
00:43:40,245 --> 00:43:45,751
"'Destino'. Un poema acróstico
por el autor Ricken Hale".

448
00:43:45,834 --> 00:43:47,920
CAPÍTULO 5

449
00:44:07,147 --> 00:44:11,485
<i>"La D es de día, el comienzo de todo.</i>

450
00:44:17,032 --> 00:44:19,159
<i>E es de energía…</i>

451
00:44:21,161 --> 00:44:23,080
<i>…que derriba muros.</i>

452
00:44:24,373 --> 00:44:26,625
<i>La S es de servicios</i>

453
00:44:28,085 --> 00:44:30,295
<i>del hogar y de la tierra.</i>

454
00:44:34,132 --> 00:44:38,345
<i>T es de terror, que nos hace más valiosos.</i>

455
00:44:42,266 --> 00:44:44,184
<i>La I es de ideas</i>

456
00:44:45,644 --> 00:44:47,646
que surgen con amor.

457
00:44:50,148 --> 00:44:52,693
<i>La N por las novedades</i>

458
00:44:53,652 --> 00:44:55,946
<i>que llueven desde arriba.</i>

459
00:44:58,532 --> 00:44:59,575
<i>Y O.</i>

460
00:45:00,534 --> 00:45:03,245
<i>Por la pregunta que debemos omitir.</i>

461
00:45:04,496 --> 00:45:09,793
Pues el destino, amigos,
nos llevará a un mejor lugar".

462
00:45:11,962 --> 00:45:13,755
Hola. ¿Cómo estás?

463
00:45:13,839 --> 00:45:15,132
Bien.

464
00:45:15,215 --> 00:45:17,384
¿Sí? Parece que ya te estás acostumbrando.

465
00:45:20,137 --> 00:45:21,346
Genial.

466
00:46:28,163 --> 00:46:30,165
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla

