1
00:00:15,015 --> 00:00:17,643
"Solo puedo pedir perdón
y soy todo arrepentimiento".

2
00:00:17,726 --> 00:00:21,688
DOY GRACIAS
POR HABER SIDO ATRAPADA

3
00:00:21,772 --> 00:00:26,109
Y POR QUE MI CAÍDA LA HAYAN
INTERRUMPIDO LAS MANOS MARCHITAS

4
00:00:51,218 --> 00:00:53,387
Aún no lo dices de corazón.

5
00:01:25,085 --> 00:01:26,712
Lo probaremos otra vez por la mañana.

6
00:02:06,668 --> 00:02:07,961
Hasta mañana, Helly.

7
00:02:22,142 --> 00:02:23,435
No me jodas.

8
00:02:28,524 --> 00:02:30,567
Lo leí 300 veces ayer.

9
00:02:31,985 --> 00:02:36,698
259. Otra vez, por favor. Ya.

10
00:02:40,160 --> 00:02:41,662
¿Qué coño es esa voz?

11
00:02:59,513 --> 00:03:03,183
"Perdóname por el daño
que he causado en este mundo.

12
00:03:05,102 --> 00:03:07,479
Nadie puede expiar mis acciones sino yo.

13
00:03:15,153 --> 00:03:17,781
Y solo en mí vivirá su mancha".

14
00:03:30,294 --> 00:03:32,087
Lo siento mucho, ¿vale?

15
00:03:35,174 --> 00:03:36,341
Lo siento.

16
00:03:38,594 --> 00:03:41,597
Sin parafrasear. Otra vez.

17
00:05:09,226 --> 00:05:14,064
Separación

18
00:05:30,372 --> 00:05:34,126
LLAMADAS PERDIDAS
BLOQUEADA

19
00:06:28,388 --> 00:06:30,474
MENTE - BIENESTAR - SALA
DE DESCANSO - ALA DE PERPETUIDAD

20
00:06:30,557 --> 00:06:31,975
NO ESTAMOS AQUÍ,
PORQUE NO ESTAMOS DEL TODO AQUÍ.

21
00:06:35,562 --> 00:06:36,563
- Mark.
- ¿Sí?

22
00:06:36,647 --> 00:06:41,276
Son más de las 11 y Helly lleva
en la sala de descanso desde ayer.

23
00:06:41,360 --> 00:06:43,737
- Vale.
- Yo diría que, como jefe de departamento,

24
00:06:43,820 --> 00:06:46,406
quizá debas comprobar sus progresos.

25
00:06:46,490 --> 00:06:47,950
- Bueno...
- Mark no tiene ese poder.

26
00:06:48,033 --> 00:06:49,743
- Que responda él.
- No va a hacerlo.

27
00:06:49,826 --> 00:06:50,827
- Igual sí.
- A ver...

28
00:06:50,911 --> 00:06:52,329
Hola.

29
00:06:55,249 --> 00:06:57,167
Siento mucho interrumpir.

30
00:06:58,293 --> 00:07:02,130
Nos vimos el otro día.
Soy Burt de Óptica y Diseño.

31
00:07:02,214 --> 00:07:05,884
- Hola, Irving.
- Hola, Burt. ¿Qué estás haciendo aquí?

32
00:07:05,968 --> 00:07:07,219
¿Puede saberse cómo coño sabes

33
00:07:07,302 --> 00:07:08,387
- dónde está esta oficina?
- ¡Dylan!

34
00:07:08,470 --> 00:07:12,641
Mi... Mi predecesora, Alice K., vino aquí
una vez, cuando aún se hacían reuniones

35
00:07:12,724 --> 00:07:15,018
- y dejó indicaciones.
- Entréganoslas.

36
00:07:15,102 --> 00:07:16,228
Bien, tranquilos.

37
00:07:16,311 --> 00:07:17,771
¿Qué se te ofrece, Burt?

38
00:07:17,855 --> 00:07:19,064
Gracias. Pues...

39
00:07:19,857 --> 00:07:21,859
Irving, no dejo de pensar
en lo que dijiste

40
00:07:21,942 --> 00:07:25,445
sobre tu impaciencia
por ver las nuevas bolsas.

41
00:07:25,529 --> 00:07:27,489
Aunque quizá bromeabas.

42
00:07:27,573 --> 00:07:29,366
No, en absoluto.

43
00:07:29,449 --> 00:07:32,703
Bien. Me preocupaba, porque mencionaste

44
00:07:32,786 --> 00:07:36,039
que la impaciencia
podría distraerte de tu trabajo,

45
00:07:36,123 --> 00:07:37,708
que no era para nada mi intención.

46
00:07:37,791 --> 00:07:40,961
Y me he dicho: "¿Qué diablos?".
Llévaselas ahora.

47
00:07:41,044 --> 00:07:43,505
Y así dejarán de obsesionarte.

48
00:07:43,589 --> 00:07:48,594
Traes bolsas de manual
antes de su lanzamiento para nosotros.

49
00:07:48,677 --> 00:07:51,638
Me ha parecido lo adecuado.
Sé lo valioso que es tu tiempo.

50
00:07:51,722 --> 00:07:54,892
Déjalas en su escritorio
y vuelve a Óptica y Diseño.

51
00:07:55,601 --> 00:07:56,685
Bien.

52
00:07:56,768 --> 00:07:59,563
También quería formular una invitación.

53
00:07:59,646 --> 00:08:02,316
Sé que trabajáis muy duro, y...

54
00:08:02,983 --> 00:08:06,904
...una visita informal a Óptica y Diseño
siempre es entretenida.

55
00:08:06,987 --> 00:08:10,991
Sería un placer recibir a Irving
y a cualquiera de vosotros.

56
00:08:11,783 --> 00:08:14,494
Las indicaciones están
en la primera de las bolsas.

57
00:08:14,578 --> 00:08:15,662
Ni borrachos.

58
00:08:18,332 --> 00:08:19,625
Bien.

59
00:08:21,001 --> 00:08:22,711
Gracias, Burt.

60
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Gracias.

61
00:08:32,513 --> 00:08:35,599
Creo que es pronto
para aceptar su invitación.

62
00:08:35,682 --> 00:08:38,644
Eso es absurdo,
nunca antes les hemos visitado.

63
00:08:39,144 --> 00:08:43,565
La idea original de Kier
era vernos a todos trabajando juntos.

64
00:08:43,649 --> 00:08:46,818
Eso fue antes de que los de Óptica
y Diseño empezarán a destripar gentes.

65
00:08:46,902 --> 00:08:49,238
Bobadas. Volveré hacia la una.

66
00:08:50,948 --> 00:08:52,032
Va a morir.

67
00:08:54,076 --> 00:08:55,077
Irv...

68
00:09:04,169 --> 00:09:05,295
¿Cuántas veces?

69
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
1072.

70
00:09:28,777 --> 00:09:30,487
ÓPTICA Y DISEÑO
REFINAMIENTO DE DATOS

71
00:09:40,330 --> 00:09:41,915
¿Y esa voz de detrás de la puerta?

72
00:09:42,541 --> 00:09:43,667
¿El bebé llorando?

73
00:09:43,750 --> 00:09:44,877
CACAHUETES

74
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
No. Un tío enfadado farfullando.

75
00:09:47,921 --> 00:09:51,675
Chicos, no deberíamos hablar
de la sala de descanso.

76
00:09:52,217 --> 00:09:55,762
Lo importante es
que te has disculpado correctamente

77
00:09:55,846 --> 00:09:56,889
y estás fuera.

78
00:09:57,931 --> 00:10:01,560
El truco es engañar a la máquina
pensando en algo que sientas de veras.

79
00:10:01,643 --> 00:10:05,439
Yo imagino que mi fueri
se acuesta con dos maduritas,

80
00:10:05,522 --> 00:10:08,609
que es fabuloso,
pero me dan pena sus maridos.

81
00:10:32,257 --> 00:10:33,759
Esa sala es un asco.

82
00:10:33,842 --> 00:10:38,180
Pero por eso tenemos protocolos
y procedimientos para no acabar allí.

83
00:10:39,181 --> 00:10:40,933
Aprenderás. Te lo prometo.

84
00:10:54,029 --> 00:10:55,030
Hola...

85
00:10:56,907 --> 00:10:58,200
¿Quién es?

86
00:10:58,283 --> 00:10:59,493
Ah, hola.

87
00:11:00,077 --> 00:11:03,830
Soy Irving B., de Refinado de Macrodatos.

88
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
Nos vimos en el pasillo el otro día.

89
00:11:09,253 --> 00:11:11,338
Burt está ahí, en el archivo 6.

90
00:11:12,297 --> 00:11:13,757
No toques nada.

91
00:11:16,885 --> 00:11:20,722
Los sobres grandes
pueden contener una reimpresión,

92
00:11:20,806 --> 00:11:26,311
pero, por supuesto,
mandamos todas las piezas enmarcadas.

93
00:11:27,729 --> 00:11:30,065
Cuántas cosas que recordar.

94
00:11:31,775 --> 00:11:33,443
Felicia y yo nos apañamos.

95
00:11:34,027 --> 00:11:35,195
Seguro que es más fácil

96
00:11:35,279 --> 00:11:38,740
que lo que vosotros hacéis cada día
en Macrodatos.

97
00:11:39,658 --> 00:11:43,287
Debe de ser genial cuando llegan
las nuevas obras de arte,

98
00:11:43,370 --> 00:11:45,581
la podéis ver antes que los demás.

99
00:11:46,540 --> 00:11:51,086
Es absurdo, pero la verdad es que lloré

100
00:11:51,170 --> 00:11:54,047
cuando colgasteis
<i>La convalecencia juvenil de Kier.</i>

101
00:11:54,131 --> 00:11:55,632
- No.
- De verdad.

102
00:11:55,716 --> 00:11:59,386
Nunca pensé que vería un pasaje
del manual representado visualmente.

103
00:11:59,469 --> 00:12:05,851
Fue solo durante un mes,
pero, tío, menudo mes.

104
00:12:11,523 --> 00:12:12,524
Ven.

105
00:12:14,276 --> 00:12:18,989
Cuando las obras de arte completan
el ciclo por todos los departamentos,

106
00:12:19,072 --> 00:12:21,283
acaban aquí.

107
00:12:25,996 --> 00:12:27,497
¿Dónde ha ido Felicia?

108
00:12:27,581 --> 00:12:28,582
A por suministros.

109
00:12:32,586 --> 00:12:33,587
<i>Voilà.</i>

110
00:12:39,593 --> 00:12:41,720
"Que la debilidad
no viva en vuestras venas.

111
00:12:42,304 --> 00:12:44,890
Amados trabajadores,
ahogadla en vuestro interior".

112
00:12:45,390 --> 00:12:48,435
"Levántate de tu lecho de muerte
y sal adelante,

113
00:12:48,977 --> 00:12:53,190
más perfecto para la lucha".

114
00:12:54,441 --> 00:12:55,442
Exacto.

115
00:12:55,984 --> 00:12:56,985
No...

116
00:12:58,111 --> 00:12:59,363
No puedo creer que...

117
00:13:01,031 --> 00:13:02,282
...tengas esto.

118
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
Lo siento. ¿Qué hora es?

119
00:13:20,843 --> 00:13:21,844
Tengo que irme.

120
00:13:38,944 --> 00:13:40,320
¿Sí, Helly?

121
00:13:41,238 --> 00:13:43,323
- Tengo un 4 %.
- ¡Sí!

122
00:13:43,407 --> 00:13:44,491
Da gusto, ¿eh?

123
00:13:46,159 --> 00:13:48,745
- Supongo.
- Es genial que esté de acuerdo.

124
00:13:52,291 --> 00:13:53,292
Buen trabajo.

125
00:15:02,569 --> 00:15:04,488
<i>TU AUTÉNTICO YO
UNA BIOGRAFÍA ESPIRITUAL SOBRE TI</i>

126
00:15:04,571 --> 00:15:05,697
DR. RICKEN, DOCTOR EN FILOSOFÍA

127
00:15:21,213 --> 00:15:22,631
ALGUNA GENTE PODRÍA VIVIR AQUÍ

128
00:15:25,968 --> 00:15:26,969
¿Qué es esto?

129
00:15:27,761 --> 00:15:29,179
Pero ¿quieres dejar eso?

130
00:15:31,014 --> 00:15:33,225
- ¿Que deje qué?
- Es un mapa de los pasillos.

131
00:15:33,308 --> 00:15:34,726
No, no es eso.

132
00:15:34,810 --> 00:15:36,854
Creía que no podíamos hacer mapas.

133
00:15:37,604 --> 00:15:39,815
No, no es eso. Me lo encontré.

134
00:15:39,898 --> 00:15:40,899
Creo que lo hizo Petey.

135
00:15:40,983 --> 00:15:42,776
Joder, ¿y tú lo has colado?

136
00:15:44,194 --> 00:15:47,656
Eres un hipócrita,
con tus sermones sobre seguir las reglas.

137
00:15:47,739 --> 00:15:50,450
No eran sermones. Era para que no fueras
a la sala de descanso.

138
00:15:50,534 --> 00:15:52,578
No veo a Petey haciendo mapas. A ver.

139
00:15:53,370 --> 00:15:58,542
Está Bienestar, Administración,
Perpetuidad... Todo lo que conocemos.

140
00:15:58,625 --> 00:16:00,210
Le llevaría semanas.

141
00:16:00,294 --> 00:16:01,962
¿Por qué no pueden hacerse
mapas de la oficina?

142
00:16:02,045 --> 00:16:05,382
Es una regla de Eagan.
"No reproduzcas mi creación en miniatura".

143
00:16:05,465 --> 00:16:06,466
¿Por qué?

144
00:16:07,384 --> 00:16:08,886
¿Qué coño es esto?

145
00:16:08,969 --> 00:16:11,305
Parecen casas, ¿no? Dibujos de casas.

146
00:16:11,388 --> 00:16:14,933
Sí, exacto,
porque son garabatos sin sentido.

147
00:16:15,017 --> 00:16:17,769
Igual están fuera
y Petey consiguió llegar a ellas.

148
00:16:17,853 --> 00:16:20,314
¿Y por qué estarían
en la planta de separación?

149
00:16:20,397 --> 00:16:21,899
Igual es una pista, ¿quién sabe?

150
00:16:21,982 --> 00:16:23,150
No es una pista.

151
00:16:23,233 --> 00:16:25,110
Está claro que intentaba decirte algo.

152
00:16:25,194 --> 00:16:26,445
No, no.

153
00:16:26,945 --> 00:16:28,655
No seas lameculos, Mark.

154
00:16:30,032 --> 00:16:32,201
Eres más leal a este sitio que a tu amigo.

155
00:16:32,868 --> 00:16:36,705
Soy leal al entorno que teníamos
antes de que aparecieras tú.

156
00:16:36,788 --> 00:16:38,040
¿Cuando Petey estaba aquí?

157
00:16:38,123 --> 00:16:40,083
Sí, porque había un equilibrio.

158
00:16:40,167 --> 00:16:42,503
Podíamos divertirnos y trabajar,

159
00:16:42,586 --> 00:16:44,755
sin que todo el departamento
fuera como una bomba.

160
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
El trabajo es estúpido.

161
00:16:46,381 --> 00:16:49,635
El trabajo es misterioso e importante.

162
00:16:49,718 --> 00:16:52,721
Y nos enfrentamos
a la incertidumbre que nos causa

163
00:16:52,804 --> 00:16:55,432
tal como Kier hubiera deseado.

164
00:16:56,391 --> 00:16:59,019
Juntos, como una familia.

165
00:17:00,521 --> 00:17:07,277
A mí ni con una navaja en el cuello
me interesaría ser parte de tu familia.

166
00:17:13,242 --> 00:17:16,744
Tu mejor amigo te dejó esto,
y no te importa una mierda.

167
00:17:34,263 --> 00:17:36,682
Tienes razón. No me importa una mierda.

168
00:17:36,765 --> 00:17:37,766
Mark...

169
00:17:41,478 --> 00:17:45,649
Ya no existe. Gracias, Helly.
Volvamos al trabajo.

170
00:17:50,904 --> 00:17:51,905
¡Mark!

171
00:17:54,533 --> 00:17:55,993
Es una emergencia.

172
00:17:58,161 --> 00:17:59,496
Bueno, bien...

173
00:17:59,580 --> 00:18:00,831
Iba a dárselo al Sr. Milchick,

174
00:18:00,914 --> 00:18:03,041
pero no he querido alterar
la cadena de mando.

175
00:18:03,625 --> 00:18:05,502
Cada día hay más contrabando.

176
00:18:05,586 --> 00:18:07,087
- ¿Por qué lo dices?
- Da igual.

177
00:18:07,629 --> 00:18:10,340
¿Alguien había visto antes algo parecido?

178
00:18:10,424 --> 00:18:12,092
Sección 31, página 110.

179
00:18:12,176 --> 00:18:14,511
"Conténtate con mis palabras

180
00:18:14,595 --> 00:18:17,931
y no pierdas el tiempo con vanas
enseñanzas de hombres inferiores".

181
00:18:18,015 --> 00:18:19,933
Nada de libros, salvo el manual, lo sé.

182
00:18:22,561 --> 00:18:23,604
¿Qué estás haciendo?

183
00:18:23,687 --> 00:18:25,814
Su ego está dolido.
Helly le ha llamado lameculos.

184
00:18:25,898 --> 00:18:29,193
- Mi ego está bien. Intento...
- Demonios.

185
00:18:29,276 --> 00:18:30,444
PARA MARK,
INTRÉPIDO CARTÓGRAFO DE LA MENTE.

186
00:18:30,527 --> 00:18:31,862
Mark, ¿qué es esto?

187
00:18:31,945 --> 00:18:34,865
Igual es otro mensaje de Petey.
A ver si sale mi nombre.

188
00:18:35,657 --> 00:18:37,451
Es una prueba de lealtad.

189
00:18:38,368 --> 00:18:39,786
¿Recuerdas el caramelo picante?

190
00:18:39,870 --> 00:18:41,330
Se lo entregaré a Milchick.

191
00:18:41,413 --> 00:18:44,291
¿Qué? ¿Por qué? Es un premio.
Un premio con tu nombre en él.

192
00:18:44,374 --> 00:18:45,501
Sabia decisión, Mark.

193
00:18:45,584 --> 00:18:48,629
Es un texto idólatra
que debe ser entregado de inmediato.

194
00:19:15,072 --> 00:19:17,449
¿Cómo es su espacio?
¿Con estalactitas y esas mierdas?

195
00:19:17,533 --> 00:19:20,827
No, es bonito.
Burt ha creado un entorno acogedor.

196
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
Él entiende el espíritu de Lumon.

197
00:19:25,040 --> 00:19:26,041
¿Helly?

198
00:19:28,293 --> 00:19:29,419
¡Disculpe! ¡Helly!

199
00:19:29,503 --> 00:19:30,629
¡Por Dios, Helly!

200
00:19:30,712 --> 00:19:31,964
¿Quiero una cámara!

201
00:19:32,047 --> 00:19:35,384
- Lo siento, Sra. Cobel, la...
- ¿Qué significa esto?

202
00:19:35,467 --> 00:19:38,303
Significa que va a darme
una cámara de vídeo

203
00:19:38,387 --> 00:19:43,100
para grabar mi dimisión
y que la vea mi fueri ahora mismo

204
00:19:43,183 --> 00:19:46,478
o va a tener que explicarle
por qué le faltan cuatro dedos.

205
00:19:46,562 --> 00:19:49,523
De acuerdo. ¿Y si...?

206
00:19:50,107 --> 00:19:51,942
Es Cobel, ¿verdad?

207
00:19:52,526 --> 00:19:53,527
Sí.

208
00:19:54,528 --> 00:19:58,574
Cobel, ¿acaso tengo pinta
de estar bromeando?

209
00:19:58,657 --> 00:20:01,702
No, no, no, en absoluto.

210
00:20:01,785 --> 00:20:02,786
¡Helly!

211
00:20:04,204 --> 00:20:08,709
Hola, Mark.
Me estoy poniendo al día con tu aprendiz.

212
00:20:11,795 --> 00:20:13,422
Sr. Milchick...

213
00:20:14,339 --> 00:20:16,758
¿Quiere traer
la cámara de vídeo, por favor?

214
00:20:42,826 --> 00:20:44,119
Hola.

215
00:21:16,818 --> 00:21:21,240
Bien, jefe,
ahora debería decirte "vete al infierno".

216
00:21:23,075 --> 00:21:24,493
Solo que ya estás en él.

217
00:21:33,168 --> 00:21:34,461
Nunca lo he lamentado.

218
00:21:56,650 --> 00:21:57,943
<i>Helly...</i>

219
00:21:58,944 --> 00:22:01,822
<i>He visto tu vídeo pidiendo que dimitiera.</i>

220
00:22:02,406 --> 00:22:06,034
<i>También recibí y contesté
tu anterior petición.</i>

221
00:22:06,577 --> 00:22:08,120
<i>Creía que se habría resuelto el problema,</i>

222
00:22:08,203 --> 00:22:13,417
<i>pero la Sra. Cobel me ha dicho
que has amenazado con cortarte los dedos.</i>

223
00:22:17,921 --> 00:22:22,676
<i>Me doy cuenta de que eres infeliz
con la vida que se te ha dado.</i>

224
00:22:24,011 --> 00:22:27,014
<i>Pero, ¿sabes?,
todos debemos aceptar la realidad.</i>

225
00:22:28,056 --> 00:22:31,059
<i>Y es esta.</i>

226
00:22:33,520 --> 00:22:35,272
<i>Yo soy una persona.</i>

227
00:22:36,982 --> 00:22:38,358
<i>Pero tú no.</i>

228
00:22:40,068 --> 00:22:41,862
<i>Yo tomo las decisiones.</i>

229
00:22:43,280 --> 00:22:44,573
<i>Tú no.</i>

230
00:22:45,657 --> 00:22:49,494
<i>Y si les haces cualquier cosa a mi dedos,</i>

231
00:22:50,078 --> 00:22:53,540
<i>te mantendré viva lo bastante
para que te arrepientas de veras.</i>

232
00:22:56,251 --> 00:22:58,462
<i>Tu dimisión queda rechazada.</i>

233
00:22:59,671 --> 00:23:00,672
<i>Apáguela.</i>

234
00:23:17,689 --> 00:23:21,527
<i>¿"Reciba a su hijo en un mundo
rodeado de naturaleza salvaje"?</i>

235
00:23:22,236 --> 00:23:23,654
No, gracias.

236
00:23:25,072 --> 00:23:29,618
"Aquí puede echar un vistazo
a nuestras cabañas de parto rústicas".

237
00:23:31,161 --> 00:23:32,996
No sé... Es que...

238
00:23:33,080 --> 00:23:38,418
Parece más un refugio de esquí de mierda
que un centro para parturientas, pero...

239
00:23:38,961 --> 00:23:42,297
<i>Sí, vale, pero será genial.
Y seguro que te gusta.</i>

240
00:23:42,381 --> 00:23:46,176
¿Hasta qué punto es idea de Ricken?
¿Un 300, un 400 %?

241
00:23:47,511 --> 00:23:50,556
<i>Saca ahora todo tu sarcasmo
o nunca ganarás los galones de tío.</i>

242
00:23:50,639 --> 00:23:54,643
¿Sabes? No me vendría mal
algo más de sarcasmo. Estoy cansado.

243
00:23:54,726 --> 00:23:56,937
- <i> ¿Te llamo mañana?</i>
- Vale. Adiós.

244
00:24:09,324 --> 00:24:10,576
PERIÓDICO DE KIER
NOTICIAS LOCALES

245
00:24:10,659 --> 00:24:13,120
TRABAJADOR SEPARADO DE LUMON
MUERE

246
00:24:13,203 --> 00:24:16,373
TRAS UN COLAPSO
POR "DOLENCIA DESCONOCIDA".

247
00:24:56,496 --> 00:24:58,123
¿Has sabido salgo de la Junta?

248
00:25:01,335 --> 00:25:02,669
No.

249
00:25:03,754 --> 00:25:06,465
Lo de Kilmer no fue culpa tuya,
ni mía, claro.

250
00:25:06,548 --> 00:25:07,841
Lo entenderán.

251
00:25:12,846 --> 00:25:14,431
No fue culpa tuya, Harmony.

252
00:25:17,267 --> 00:25:20,604
Si buscas un abrazo,
vete al infierno a que te lo dé tu madre.

253
00:25:20,687 --> 00:25:21,772
Por Dios...

254
00:25:21,855 --> 00:25:23,023
Desde que Petey se reintegró...

255
00:25:23,106 --> 00:25:25,108
La Junta nunca admitió la reintegración.

256
00:25:25,192 --> 00:25:27,945
Tenemos que recuperar el chip.

257
00:25:30,739 --> 00:25:33,784
Está previsto que su cuerpo
sea destruido mediante cremación

258
00:25:33,867 --> 00:25:35,953
tras su funeral el domingo.

259
00:25:36,745 --> 00:25:37,829
Para tu información.

260
00:25:55,055 --> 00:25:56,056
Visión.

261
00:25:57,140 --> 00:25:58,225
Brío.

262
00:25:59,309 --> 00:26:00,310
Ingenio.

263
00:26:01,562 --> 00:26:02,771
Alegría.

264
00:26:03,814 --> 00:26:04,982
Humildad.

265
00:26:05,774 --> 00:26:07,401
Benevolencia.

266
00:26:07,985 --> 00:26:09,778
Destreza.

267
00:26:11,905 --> 00:26:13,115
Probidad.

268
00:26:14,324 --> 00:26:15,909
Treta.

269
00:26:18,203 --> 00:26:19,580
Treta.

270
00:26:51,778 --> 00:26:52,905
Mark.

271
00:26:52,988 --> 00:26:54,198
Sra. Selvig...

272
00:26:54,281 --> 00:26:55,824
¿Qué haces tú aquí?

273
00:26:57,117 --> 00:27:02,623
Yo... Es que vi que en las noticias decían
que trabajaba en Lumon

274
00:27:02,706 --> 00:27:06,376
y pensé que igual le conocía.
¿Y usted qué hace aquí?

275
00:27:06,460 --> 00:27:10,380
Venía mucho por mi tienda.
Adoraba mis envoltorios de hibisco.

276
00:27:10,464 --> 00:27:14,176
Vaya por Dios, el mundo es un pañuelo.

277
00:27:14,259 --> 00:27:16,220
Sí, pobre hombre.

278
00:27:17,012 --> 00:27:19,806
La parte positiva es
que tú y yo habremos salido juntos.

279
00:27:23,101 --> 00:27:24,436
Ahí está.

280
00:27:24,520 --> 00:27:27,856
Si quieres entrar a presentar
tus respetos, te estaré esperando aquí.

281
00:27:27,940 --> 00:27:30,984
Creo que antes pasaré por el lavabo.
Nos vemos enseguida.

282
00:27:32,027 --> 00:27:34,154
- La ceremonia empezará pronto.
- Ya.

283
00:27:46,625 --> 00:27:48,335
Un whisky con hielo.

284
00:27:48,418 --> 00:27:50,212
No. Solo hay vino, señor.

285
00:27:50,295 --> 00:27:52,130
Pues una copa de tinto, por favor.

286
00:28:26,665 --> 00:28:28,667
Hola. ¿Amiga suya?

287
00:28:31,587 --> 00:28:32,880
Era mi padre.

288
00:28:33,589 --> 00:28:36,133
Vaya, lo siento en el alma.

289
00:28:41,054 --> 00:28:43,682
Imagino
que estabais muy unidos y todo eso.

290
00:28:56,570 --> 00:28:57,654
Blanco, por favor.

291
00:29:04,870 --> 00:29:06,997
Lo siento, no le conozco. Soy Nina.

292
00:29:07,623 --> 00:29:08,707
Mark Scout.

293
00:29:10,125 --> 00:29:11,710
Soy la exmujer de Petey.

294
00:29:13,170 --> 00:29:15,631
Oh, sí, claro, lo siento.

295
00:29:20,552 --> 00:29:22,095
Es de Lumon.

296
00:29:31,939 --> 00:29:33,941
O sea que no le conocía en absoluto.

297
00:29:36,860 --> 00:29:38,820
- Bueno, he pensado que le conocía y...
- Eh, mamá.

298
00:29:38,904 --> 00:29:40,030
Quieren empezar.

299
00:29:40,614 --> 00:29:41,615
Vale, cielo.

300
00:29:42,241 --> 00:29:45,077
Hola. ¿Tú eres June?

301
00:29:46,245 --> 00:29:47,538
Sí.

302
00:29:48,205 --> 00:29:49,331
Encantada.

303
00:30:00,801 --> 00:30:02,386
CELEBRANDO LA VIDA DE PETER KILMER

304
00:30:02,469 --> 00:30:03,637
REFLEXIÓN EN SILENCIO

305
00:30:03,720 --> 00:30:04,721
VÍDEO DE RECUERDO

306
00:30:17,651 --> 00:30:19,027
¿Así que conocía a mi padre?

307
00:30:21,738 --> 00:30:22,739
Sí.

308
00:30:26,493 --> 00:30:27,870
Del trabajo.

309
00:30:27,953 --> 00:30:29,997
Es uno de esos.

310
00:30:31,665 --> 00:30:35,335
¿No cree que tal vez lo mejor
para superar momentos jodidos

311
00:30:35,419 --> 00:30:37,671
no sea apagar tu cerebro
la mitad del tiempo?

312
00:30:41,133 --> 00:30:42,843
No estoy muy seguro.

313
00:30:46,597 --> 00:30:47,764
Lo siento.

314
00:30:48,307 --> 00:30:50,184
<i>Vamos a tocar algo para vosotros.</i>

315
00:30:52,477 --> 00:30:54,313
<i>Me alegro de que estés en casa.</i>

316
00:30:54,396 --> 00:30:56,940
<i>Vamos a tocar...
Te voy a hacer sudar de lo lindo.</i>

317
00:30:57,024 --> 00:30:59,276
<i>- Rock a tope.
- A tocar rock and roll.</i>

318
00:30:59,860 --> 00:31:01,486
<i>¡Que suene el rock!</i>

319
00:31:06,992 --> 00:31:09,077
<i>Di tus oraciones, pequeño</i>

320
00:31:09,161 --> 00:31:10,871
<i>No te olvides, hijo mío</i>

321
00:31:10,954 --> 00:31:13,165
<i>De incluir a todo el mundo</i>

322
00:31:15,042 --> 00:31:17,294
<i>Te arropo, para que estés calentito</i>

323
00:31:17,377 --> 00:31:18,921
<i>Para que estés libre de pecado</i>

324
00:31:19,004 --> 00:31:20,589
<i>Hasta que llegue el hombre de arena</i>

325
00:31:23,175 --> 00:31:26,386
<i>Duerme con un ojo abierto</i>

326
00:31:27,221 --> 00:31:30,098
<i>Agarrado a la almohada</i>

327
00:31:30,182 --> 00:31:32,768
<i>Que se vaya la luz</i>

328
00:31:34,019 --> 00:31:37,981
<i>Que entre la noche</i>

329
00:31:38,065 --> 00:31:40,692
<i>Grano de arena</i>

330
00:31:41,693 --> 00:31:44,363
<i>Nos vamos al país de Nunca Jamás</i>

331
00:31:51,787 --> 00:31:53,914
<i>Algo va mal, apaga la luz</i>

332
00:31:53,997 --> 00:31:57,835
<i>Esta noche tienes pensamientos duros
Y no son sobre Blancanieves</i>

333
00:31:59,711 --> 00:32:01,672
<i>Sueños de guerra, sueños de farsantes</i>

334
00:32:01,755 --> 00:32:03,632
<i>Sueños de fuego de dragón</i>

335
00:32:03,715 --> 00:32:05,717
<i>Y de cosas que muerden</i>

336
00:32:08,011 --> 00:32:10,973
<i>Duerme con un ojo abierto</i>

337
00:32:12,140 --> 00:32:14,852
<i>Agarrado a la almohada</i>

338
00:32:14,935 --> 00:32:17,354
<i>Que se vaya la luz</i>

339
00:32:18,480 --> 00:32:22,609
<i>Que entre la noche</i>

340
00:32:22,693 --> 00:32:25,237
<i>Dame la mano</i>

341
00:32:26,488 --> 00:32:28,282
<i>Nos vamos al país de Nunca Jamás</i>

342
00:32:30,784 --> 00:32:32,411
<i>Ruego al Señor que se quede mi alma</i>

343
00:32:32,494 --> 00:32:34,872
<i>Ruego al Señor que se quede mi alma</i>

344
00:32:34,955 --> 00:32:36,623
<i>Y si muero antes de despertarme</i>

345
00:32:36,707 --> 00:32:38,125
<i>Y si muero antes de despertarme</i>

346
00:32:38,709 --> 00:32:40,502
<i>Ruego al Señor que se quede mi alma</i>

347
00:32:40,586 --> 00:32:42,713
<i>Ruego al Señor
Que se quede mi alma</i>

348
00:32:42,796 --> 00:32:46,133
<i>Calla, pequeñín, no digas nada</i>

349
00:32:46,717 --> 00:32:50,220
<i>No te preocupes
Por el ruido que has oído</i>

350
00:32:50,804 --> 00:32:54,391
<i>Solo es el monstruo
Que hay debajo de tu cama</i>

351
00:32:54,474 --> 00:32:58,145
- <i> En tu armario, en tu cabeza</i>
- <i> En tu cabeza</i>

352
00:32:58,228 --> 00:33:00,689
<i>Que se vaya la luz</i>

353
00:33:02,149 --> 00:33:05,777
<i>Que entre la noche</i>

354
00:33:05,861 --> 00:33:08,864
<i>Grano de arena</i>

355
00:33:10,157 --> 00:33:11,867
<i>Nos vamos al país de Nunca Jamás</i>

356
00:33:22,419 --> 00:33:23,629
<i>¡No!</i>

357
00:33:25,881 --> 00:33:26,924
<i>¡No!</i>

358
00:33:28,967 --> 00:33:32,346
<i>Qué bestia. Ibas tan rápido que empezaba
a salirme humo por las orejas.</i>

359
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
<i>Por las orejas.</i>

360
00:33:53,367 --> 00:33:55,869
Mark, cielo, ¿estás bien? Perdona.

361
00:33:55,953 --> 00:33:57,829
- Sí.
- Es que esta maldita cistitis me tiene...

362
00:33:57,913 --> 00:33:59,748
Ha sido un error. Tengo que irme.

363
00:33:59,831 --> 00:34:01,917
- De acuerdo, deja que te acompañe.
- No, no es necesario.

364
00:34:02,000 --> 00:34:04,044
- Ya he presentado mis respetos. Vamos.
- Oremos.

365
00:34:04,127 --> 00:34:05,629
Padre Nuestro que estás en los cielos...

366
00:34:07,381 --> 00:34:10,467
¿Te ha entristecido mucho
el funeral o...?

367
00:34:12,844 --> 00:34:14,679
Algo así, sí.

368
00:34:14,763 --> 00:34:16,264
Si algún día quieres hablar...

369
00:34:16,348 --> 00:34:20,226
No, gracias. Es... Estoy bien.

370
00:34:22,062 --> 00:34:25,148
Pero gracias
por ser mi pareja en el funeral hoy.

371
00:34:26,483 --> 00:34:27,818
Buenas noches.

372
00:34:28,360 --> 00:34:29,360
Buenas noches.

373
00:37:27,456 --> 00:37:28,665
¿Es Petey?

374
00:37:30,918 --> 00:37:32,669
Es Petey.

375
00:37:34,796 --> 00:37:35,797
¿Cómo lo ha...?

376
00:37:35,881 --> 00:37:39,134
¿Te importaría llevarlo
a Diagnosis, por favor?

377
00:37:46,058 --> 00:37:47,100
¿Sí?

378
00:37:53,065 --> 00:37:54,942
¿Quería verme, Sra. Cobel?

379
00:37:55,526 --> 00:38:01,281
Sra. Casey, querría que le dedicara
una sesión especial de bienestar a Mark S.

380
00:38:01,949 --> 00:38:02,950
¿Mark S.?

381
00:38:03,825 --> 00:38:05,244
¿Cuál es el problema?

382
00:38:08,622 --> 00:38:11,458
Lo necesita. Créeme.

383
00:38:26,139 --> 00:38:29,184
"Kier te invita a beber de su agua".

384
00:38:30,310 --> 00:38:32,563
- Irving.
- Felicia me ha dicho que estarías aquí.

385
00:38:35,649 --> 00:38:39,611
¿Te parece terrible
que diga que este me da igual?

386
00:38:40,112 --> 00:38:41,113
No.

387
00:38:41,864 --> 00:38:45,117
La verdad, a mí también me pone nervioso.

388
00:38:46,827 --> 00:38:49,830
Es una vista preciosa,
pero siempre he pensado...

389
00:38:49,913 --> 00:38:51,123
Que él sobra.

390
00:38:54,960 --> 00:38:59,756
Fue genial que alguien de Macrodatos
viniera a vernos.

391
00:38:59,840 --> 00:39:02,426
Y que te interesaras tanto, casi...

392
00:39:03,552 --> 00:39:04,803
...sentí un poco de vergüenza.

393
00:39:04,887 --> 00:39:05,888
Pero no.

394
00:39:06,889 --> 00:39:09,349
O quizá... ¿un poco?

395
00:39:10,350 --> 00:39:11,643
¿Sientes vergüenza?

396
00:39:14,479 --> 00:39:15,480
No.

397
00:39:17,816 --> 00:39:18,817
Bien.

398
00:39:21,528 --> 00:39:23,197
Aún me quedan cuatro paradas.

399
00:39:26,825 --> 00:39:29,077
¿Macrodatos podría acompañarme?

400
00:39:31,788 --> 00:39:32,873
Podría ser.

401
00:39:35,042 --> 00:39:36,043
Estás loco.

402
00:39:36,627 --> 00:39:38,378
Ojalá pudiese echar una siesta.

403
00:39:39,129 --> 00:39:41,590
Debo de dormir 15 horas
cada noche ahí arriba.

404
00:39:41,673 --> 00:39:42,925
Es un defecto del carácter.

405
00:39:43,008 --> 00:39:45,219
Lo que pasa
es que te va la marcha y la fiesta.

406
00:39:45,302 --> 00:39:47,554
No puedo quedarme dormido, Burt.

407
00:39:47,638 --> 00:39:50,015
- ¿A quién le importa?
- Al manual.

408
00:39:50,098 --> 00:39:53,936
"Ningún lugar de trabajo
será utilizado para dormir".

409
00:39:54,019 --> 00:39:58,482
Conozco el manual, viejo amigo.
Me va más la primera edición.

410
00:39:59,942 --> 00:40:01,568
La palabra original de Kier:

411
00:40:02,277 --> 00:40:06,615
"Y te susurraré, a ti que obedeces,
a través de los siglos.

412
00:40:06,698 --> 00:40:10,536
En tus más nobles ideas y epifanías
habitará mi voz.

413
00:40:10,619 --> 00:40:13,038
Tú eres mis labios,

414
00:40:13,622 --> 00:40:19,837
y, a través de ti, seguiré susurrando
cuando ya lleve diez siglos muerto".

415
00:40:22,714 --> 00:40:24,299
No lo entiendo.

416
00:40:24,383 --> 00:40:28,846
Él no solo nos habla
a través del manual y los cuadros.

417
00:40:29,638 --> 00:40:31,265
Encuentra otras formas.

418
00:40:33,016 --> 00:40:34,393
CAPÍTULO 9
LA CAMPANA DE RENUNCIA

419
00:40:34,476 --> 00:40:36,270
"Crees que necesitas tu trabajo.

420
00:40:37,938 --> 00:40:40,315
Pero he vivido en el extranjero
como un vagabundo,

421
00:40:40,399 --> 00:40:45,195
renunciando a mi propio dinero
para depender de la caridad de extraños.

422
00:40:45,779 --> 00:40:49,700
La mayoría eran mendigos,
pero, aun así, su vida era feliz.

423
00:40:50,450 --> 00:40:53,370
Y aquel verano también lo fui yo.

424
00:40:55,330 --> 00:40:57,666
Tu trabajo te necesita...

425
00:40:59,042 --> 00:41:01,211
...y no al revés".

426
00:41:06,967 --> 00:41:09,303
<i>Buen viaje, Macrodatos.</i>

427
00:41:10,262 --> 00:41:12,472
Gracias, Óptica y Diseño.

428
00:41:30,824 --> 00:41:32,034
¿Mark?

429
00:41:33,702 --> 00:41:34,953
Yo me voy.

430
00:41:35,037 --> 00:41:36,205
Vale.

431
00:41:36,288 --> 00:41:39,416
Me quedo hasta que suene el timbre.
Creo que puedo liquidar esto esta noche.

432
00:41:40,751 --> 00:41:41,835
Espero que lo logres.

433
00:41:45,172 --> 00:41:46,173
Hasta pronto.

434
00:42:43,438 --> 00:42:45,899
TU AUTÉNTICO YO

435
00:42:48,485 --> 00:42:49,486
Lo sabía.

436
00:42:55,409 --> 00:43:00,497
A veces le pido a la gente que esculpan
cómo se sienten con plastilina.

437
00:43:01,415 --> 00:43:03,417
¿Te importaría hacerlo?

438
00:43:07,796 --> 00:43:08,797
<i>Vale.</i>

439
00:43:40,245 --> 00:43:45,751
"Destino. Un acróstico poético
según la experiencia del autor".

440
00:43:45,834 --> 00:43:47,920
CAPÍTULO 5

441
00:44:07,147 --> 00:44:11,485
<i>"'D' de dormir, donde todo empieza".</i>

442
00:44:17,032 --> 00:44:19,159
<i>"'E' de energía,...</i>

443
00:44:21,161 --> 00:44:23,080
<i>...que derriba muros.</i>

444
00:44:24,373 --> 00:44:26,625
'S' de servidumbre,...

445
00:44:28,085 --> 00:44:30,295
<i>...hacia el hogar y la tierra".</i>

446
00:44:34,132 --> 00:44:38,345
<i>"'T', de terror,
para ser valientes y duros.</i>

447
00:44:42,266 --> 00:44:44,184
<i>'I', de intuición,...</i>

448
00:44:45,644 --> 00:44:47,646
...de quienes bien nos miran.

449
00:44:50,148 --> 00:44:52,693
<i>Y luego la 'N', por la novedad,</i>

450
00:44:53,652 --> 00:44:55,946
<i>de que llueva hacia arriba.</i>

451
00:44:58,532 --> 00:44:59,533
<i>Y la 'O'...</i>

452
00:45:00,534 --> 00:45:03,245
<i>...es de la oscuridad que nos asusta.</i>

453
00:45:04,496 --> 00:45:09,793
Porque el destino, amigos,
hasta el final se oculta".

454
00:45:11,962 --> 00:45:13,755
Hola. ¿Cómo estás?

455
00:45:13,839 --> 00:45:15,132
Bien.

456
00:45:15,215 --> 00:45:17,384
Se nota que no cuelgan de ti
los problemas.

457
00:45:20,137 --> 00:45:21,346
Guay.

458
00:46:28,163 --> 00:46:30,165
Traducido por Roger Peña

