1
00:00:14,932 --> 00:00:16,265
"Je ne peux que regretter

2
00:00:16,350 --> 00:00:17,893
"et être contrite."

3
00:00:51,218 --> 00:00:53,345
Vous n'êtes toujours pas sincère.

4
00:01:25,002 --> 00:01:26,837
On réessaiera demain matin.

5
00:02:06,668 --> 00:02:08,127
À demain, Helly.

6
00:02:22,142 --> 00:02:23,477
Putain.

7
00:02:28,565 --> 00:02:30,817
Je l'ai lu 300 fois hier.

8
00:02:31,902 --> 00:02:33,820
259.

9
00:02:34,446 --> 00:02:36,823
Encore, je vous prie. Allez-y.

10
00:02:40,077 --> 00:02:41,828
C'est quoi, cette voix ?

11
00:02:59,471 --> 00:03:03,267
"Pardonnez-moi le mal
que j'ai causé à ce monde.

12
00:03:05,102 --> 00:03:07,813
"Nul ne peut expier mes fautes
à ma place…

13
00:03:15,153 --> 00:03:17,865
"et moi seule en demeurerai ternie."

14
00:03:30,335 --> 00:03:32,421
Je regrette vraiment, d'accord ?

15
00:03:35,174 --> 00:03:36,466
Je regrette.

16
00:03:38,552 --> 00:03:40,137
Pas de paraphrase.

17
00:03:40,971 --> 00:03:42,139
Encore.

18
00:05:08,392 --> 00:05:14,064
Dissociation

19
00:05:30,622 --> 00:05:34,126
APPELS EN ABSENCE
MASQUÉ

20
00:06:28,388 --> 00:06:30,057
ESPRIT

21
00:06:30,140 --> 00:06:31,975
<i>Des gens vivent peut-être là</i>

22
00:06:35,479 --> 00:06:36,522
Mark ?

23
00:06:36,605 --> 00:06:38,148
Il est 11h passées,

24
00:06:38,232 --> 00:06:41,610
et Helly est en salle de coupure
depuis hier.

25
00:06:42,319 --> 00:06:45,364
En qualité de chef de service,
tu ne devrais pas t'enquérir

26
00:06:45,447 --> 00:06:46,782
de ses progrès ?

27
00:06:47,157 --> 00:06:48,951
- Il y est pas habilité.
- Il peut demander.

28
00:06:49,034 --> 00:06:50,827
- Il le fera pas.
- Il pourrait.

29
00:06:51,286 --> 00:06:52,538
Bonjour.

30
00:06:55,207 --> 00:06:57,167
Navré de vous déranger.

31
00:06:58,252 --> 00:06:59,378
On s'est croisés.

32
00:06:59,461 --> 00:07:02,214
Je suis Burt, d'Optique et Design.

33
00:07:02,297 --> 00:07:03,632
Bonjour, Irving.

34
00:07:03,715 --> 00:07:05,884
Bonjour, Burt. Qu'est-ce qui vous amène ?

35
00:07:05,968 --> 00:07:07,719
Comment t'as ramené ton cul ici ?

36
00:07:08,220 --> 00:07:12,641
Ma prédécesseure, Alice K,
est venue une fois du temps des sommets.

37
00:07:12,724 --> 00:07:15,143
- Elle a fait un plan.
- File-le-nous.

38
00:07:15,227 --> 00:07:16,228
Du calme.

39
00:07:16,603 --> 00:07:17,771
On peut vous aider ?

40
00:07:17,855 --> 00:07:19,273
Merci.

41
00:07:19,815 --> 00:07:22,943
Irving, j'ai repensé à votre remarque

42
00:07:23,026 --> 00:07:26,029
sur les nouveaux sacs
que vous brûliez de voir.

43
00:07:26,113 --> 00:07:27,489
Une raillerie, peut-être.

44
00:07:27,573 --> 00:07:29,366
Pas le moins du monde.

45
00:07:29,825 --> 00:07:32,661
Bien. J'étais soucieux car vous avez dit

46
00:07:32,744 --> 00:07:35,956
que l'attente risquait
de vous déconcentrer,

47
00:07:36,039 --> 00:07:37,708
ce qui n'est pas mon intention.

48
00:07:38,125 --> 00:07:39,251
Alors flûte !

49
00:07:39,334 --> 00:07:41,044
Je vous les donne déjà,

50
00:07:41,128 --> 00:07:43,505
comme ça, vous cesserez d'y penser.

51
00:07:43,589 --> 00:07:46,967
Vous avez apporté des prototypes
de sacs pour les guides

52
00:07:47,551 --> 00:07:48,552
rien que pour nous ?

53
00:07:48,635 --> 00:07:49,803
Ça m'a paru sage.

54
00:07:50,137 --> 00:07:51,638
Votre temps est précieux.

55
00:07:51,722 --> 00:07:52,723
Pose-les là

56
00:07:53,307 --> 00:07:54,308
et trace ta route.

57
00:07:56,643 --> 00:07:59,521
Je voulais en profiter pour vous inviter.

58
00:07:59,605 --> 00:08:02,524
J'ai bien conscience
que vous travaillez dur,

59
00:08:02,941 --> 00:08:05,652
donc si une visite de l'O&D

60
00:08:05,736 --> 00:08:09,907
vous semble distrayante,
je serai ravi d'en faire profiter Irving,

61
00:08:09,990 --> 00:08:11,450
ou qui voudra.

62
00:08:11,783 --> 00:08:14,494
Le plan est dans le premier sac.

63
00:08:14,578 --> 00:08:15,662
Passe et repasse.

64
00:08:18,415 --> 00:08:19,583
Bon…

65
00:08:21,126 --> 00:08:22,711
Merci, Burt.

66
00:08:23,837 --> 00:08:25,005
Merci.

67
00:08:32,429 --> 00:08:35,640
C'est un peu tôt
pour donner suite à son invitation.

68
00:08:35,724 --> 00:08:39,061
C'est ridicule.
On ne leur a jamais rendu visite.

69
00:08:39,144 --> 00:08:43,607
Dans sa vision originelle,
Kier nous voyait travailler tous ensemble.

70
00:08:43,690 --> 00:08:46,818
C'était avant que l'O&D
se mette à éviscérer les gens.

71
00:08:46,902 --> 00:08:49,613
N'importe quoi. Je reviens pour 13h.

72
00:08:50,906 --> 00:08:52,074
Il va crever.

73
00:08:54,076 --> 00:08:55,118
Irv…

74
00:09:04,086 --> 00:09:05,295
Combien de fois ?

75
00:09:08,465 --> 00:09:10,384
1 072.

76
00:09:40,330 --> 00:09:42,457
C'est quoi, la voix étouffée ?

77
00:09:42,541 --> 00:09:44,126
Les pleurs de bébé ?

78
00:09:44,960 --> 00:09:47,796
Non. Le bougonnement d'homme en colère.

79
00:09:47,880 --> 00:09:49,298
Les amis.

80
00:09:49,381 --> 00:09:52,134
On doit pas parler de la salle de coupure.

81
00:09:52,217 --> 00:09:53,844
Ce qui compte,

82
00:09:53,927 --> 00:09:56,889
c'est que tu aies su t'excuser
et que tu sois sortie.

83
00:09:58,098 --> 00:10:02,477
Il faut tromper la machine
en pensant à un truc que tu regrettes.

84
00:10:02,561 --> 00:10:05,480
Moi, j'imagine mon exter
se taper une MILF ou deux.

85
00:10:05,564 --> 00:10:08,692
C'est la classe, mais je plains les maris.

86
00:10:32,299 --> 00:10:33,717
Cette salle est horrible,

87
00:10:33,800 --> 00:10:38,180
mais on a des règles
pour éviter de finir là-bas.

88
00:10:39,181 --> 00:10:41,099
Tu apprendras, je t'assure.

89
00:10:53,987 --> 00:10:55,197
Il y a quelqu'un ?

90
00:10:56,865 --> 00:10:58,200
Qui est là ?

91
00:10:58,283 --> 00:10:59,493
Bonjour.

92
00:11:00,077 --> 00:11:03,830
C'est Irving B,
du Raffinement des macrodonnées.

93
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
On s'est croisés l'autre jour.

94
00:11:09,253 --> 00:11:11,338
Burt est près du rayonnage 6.

95
00:11:12,297 --> 00:11:13,841
Ne touchez à rien.

96
00:11:17,469 --> 00:11:20,764
Les grandes enveloppes
sont pour les rééditions des appendices.

97
00:11:20,848 --> 00:11:22,850
Mais ça va de soi,

98
00:11:23,267 --> 00:11:26,645
on expédie les tableaux à exposer
dans un cadre.

99
00:11:28,689 --> 00:11:30,065
Tant de choses à retenir.

100
00:11:31,692 --> 00:11:33,861
Avec Felicia, on s'en sort.

101
00:11:33,944 --> 00:11:35,779
C'est sûrement plus facile

102
00:11:35,863 --> 00:11:38,740
que le travail abattu
par votre fine équipe.

103
00:11:39,658 --> 00:11:43,245
Ça doit être quelque chose,
quand les toiles arrivent.

104
00:11:43,328 --> 00:11:44,997
Vous en avez la primeur.

105
00:11:46,540 --> 00:11:47,875
C'est idiot,

106
00:11:48,292 --> 00:11:51,003
mais figurez-vous que j'ai pleuré

107
00:11:51,086 --> 00:11:54,047
en découvrant
<i>La Convalescence juvénile de Kier</i> .

108
00:11:54,506 --> 00:11:55,674
- Non !
- Véridique.

109
00:11:55,757 --> 00:11:59,344
C'était inespéré de voir
ce passage du guide prendre vie.

110
00:11:59,428 --> 00:12:02,890
La toile n'a été exposée
qu'un mois environ,

111
00:12:02,973 --> 00:12:05,851
mais mince, quel mois !

112
00:12:11,523 --> 00:12:12,524
Venez.

113
00:12:14,276 --> 00:12:18,947
Une fois que les toiles du hall
ont fait le tour de tous les services,

114
00:12:19,031 --> 00:12:21,158
elles reviennent ici.

115
00:12:25,996 --> 00:12:27,497
Où est passée Felicia ?

116
00:12:27,581 --> 00:12:28,999
Elle fait le réassort.

117
00:12:39,593 --> 00:12:41,720
"Chassez la faiblesse de vos veines.

118
00:12:42,304 --> 00:12:45,182
"Très chers employés, réprimez-la."

119
00:12:45,933 --> 00:12:48,936
"Quittez votre lit de mort
et faites front,

120
00:12:49,019 --> 00:12:50,479
"comme jamais…

121
00:12:51,063 --> 00:12:53,315
"parés au combat."

122
00:12:54,441 --> 00:12:55,651
Exactement.

123
00:12:58,028 --> 00:12:59,655
Je n'en reviens pas…

124
00:13:00,989 --> 00:13:02,449
que vous l'ayez.

125
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
Excusez-moi. Quelle heure est-il ?

126
00:13:20,843 --> 00:13:21,844
Je dois partir.

127
00:13:39,486 --> 00:13:40,320
Oui, Helly ?

128
00:13:41,196 --> 00:13:42,739
J'ai atteint 4 %.

129
00:13:43,365 --> 00:13:44,950
C'est gratifiant, hein ?

130
00:13:46,201 --> 00:13:48,745
- Sûrement.
- Génial. Content de l'entendre.

131
00:13:52,291 --> 00:13:53,500
Beau travail.

132
00:15:02,569 --> 00:15:04,655
<i>LE VOUS EN VOUS</i>

133
00:15:21,213 --> 00:15:23,131
<i>Des gens vivent peut-être là</i>

134
00:15:25,968 --> 00:15:26,969
C'est quoi ?

135
00:15:27,761 --> 00:15:29,179
Range-moi ça !

136
00:15:30,973 --> 00:15:33,225
- Ranger quoi ?
- Un plan des couloirs.

137
00:15:33,308 --> 00:15:34,726
Pas du tout.

138
00:15:34,810 --> 00:15:38,021
- C'est interdit d'en faire.
- C'est pas moi.

139
00:15:38,105 --> 00:15:40,899
Je l'ai trouvé. Ça devait être Petey.

140
00:15:40,983 --> 00:15:43,235
Merde alors. Et tu l'as gardé ?

141
00:15:44,987 --> 00:15:47,656
Sale hypocrite qui me fais la morale.

142
00:15:47,739 --> 00:15:50,993
C'était des conseils
pour t'éviter la salle de coupure.

143
00:15:51,076 --> 00:15:52,953
Petey, cartographe ? Montre.

144
00:15:53,453 --> 00:15:56,498
Il a placé le Bien-Être, le Management,

145
00:15:56,582 --> 00:15:57,958
l'aile Perpétuité.

146
00:15:58,041 --> 00:16:00,252
Tout ce qu'on connaît. Sacré boulot.

147
00:16:00,335 --> 00:16:01,962
Pourquoi c'est interdit ?

148
00:16:02,045 --> 00:16:05,424
C'est le règlement :
"Ne miniaturisez pas ma création."

149
00:16:05,507 --> 00:16:06,758
Pourquoi ?

150
00:16:07,176 --> 00:16:07,968
C'est quoi, ça ?

151
00:16:09,011 --> 00:16:10,679
On dirait des maisons, non ?

152
00:16:10,762 --> 00:16:12,848
- Ça y ressemble.
- Exactement.

153
00:16:12,931 --> 00:16:14,933
Il a griffonné des trucs au hasard.

154
00:16:15,017 --> 00:16:17,561
Et si Petey les avait vues à l'extérieur ?

155
00:16:17,644 --> 00:16:20,355
Que feraient-elles
sur le plan du sous-sol ?

156
00:16:20,439 --> 00:16:23,150
- C'est peut-être un indice.
- J'en doute.

157
00:16:23,233 --> 00:16:25,110
Il essayait de te dire un truc.

158
00:16:26,945 --> 00:16:28,655
T'es qu'un lèche-bottes.

159
00:16:30,032 --> 00:16:32,201
Tu protèges la boîte plutôt que ton ami.

160
00:16:32,826 --> 00:16:36,705
Je protège l'ambiance qui régnait ici
avant ton arrivée.

161
00:16:36,788 --> 00:16:40,083
- Du temps de Petey ?
- Oui, c'était équilibré.

162
00:16:40,167 --> 00:16:44,755
On arrivait à s'amuser et à travailler
sans faire imploser le service.

163
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
Ce travail est débile !

164
00:16:46,381 --> 00:16:49,635
Ce travail est énigmatique et important.

165
00:16:50,052 --> 00:16:52,721
Et on s'accommode
de l'incertitude qu'il génère

166
00:16:52,804 --> 00:16:55,557
comme Kier l'aurait voulu.

167
00:16:56,099 --> 00:16:57,100
Ensemble,

168
00:16:57,851 --> 00:16:59,019
comme une famille.

169
00:17:00,479 --> 00:17:01,730
Jamais,

170
00:17:02,397 --> 00:17:04,608
même un couteau sous la gorge,

171
00:17:04,691 --> 00:17:07,486
je ne voudrais faire partie de ta famille.

172
00:17:13,200 --> 00:17:16,869
Ton meilleur ami t'a laissé ça,
et tu t'en contrefous.

173
00:17:34,137 --> 00:17:34,972
Tu as raison.

174
00:17:35,347 --> 00:17:36,682
Je m'en contrefous.

175
00:17:36,765 --> 00:17:37,850
Mark…

176
00:17:41,436 --> 00:17:42,938
Voilà. Terminé.

177
00:17:43,522 --> 00:17:45,649
Merci, Helly. On se remet au travail.

178
00:17:51,405 --> 00:17:52,406
Mark !

179
00:17:54,533 --> 00:17:55,993
C'est urgent.

180
00:17:58,203 --> 00:17:59,496
Bon, alors…

181
00:17:59,580 --> 00:18:03,542
J'ai voulu avertir M. Milchick,
mais tu es mon supérieur direct.

182
00:18:03,625 --> 00:18:06,211
- C'est la fête de la contrebande.
- Quoi ?

183
00:18:06,295 --> 00:18:07,462
Laisse tomber.

184
00:18:07,546 --> 00:18:10,257
L'un de vous a déjà vu un truc pareil ?

185
00:18:10,340 --> 00:18:12,092
Passage 31, page 110.

186
00:18:12,176 --> 00:18:14,595
"Contentez-vous de mes mots

187
00:18:14,678 --> 00:18:17,931
"sans vous égarer dans la lecture
d'œuvres mineures."

188
00:18:18,015 --> 00:18:20,184
Rien que le guide, je sais.

189
00:18:22,477 --> 00:18:23,604
Tu fais quoi ?

190
00:18:23,687 --> 00:18:25,564
Le lèche-bottes est vexé.

191
00:18:25,647 --> 00:18:27,774
Je suis pas vexé, j'aimerais…

192
00:18:28,358 --> 00:18:29,193
Merde.

193
00:18:29,943 --> 00:18:31,862
Mark, qu'est-ce ça signifie ?

194
00:18:32,196 --> 00:18:35,073
Encore un message de Petey.
Cherche mon nom.

195
00:18:35,616 --> 00:18:37,701
C'est sûrement un test de loyauté.

196
00:18:38,285 --> 00:18:39,828
Comme le bonbon au poivre.

197
00:18:39,912 --> 00:18:44,291
- Je l'apporte à Milchick.
- Pourquoi ? C'est un butin à ton nom.

198
00:18:44,374 --> 00:18:49,046
Excellente décision. Ce texte idolâtre
doit lui être remis immédiatement.

199
00:19:14,988 --> 00:19:17,407
Alors, l'O&D ? Ambiance caverneuse ?

200
00:19:17,491 --> 00:19:20,744
Non, c'est chouette.
Burt a créé un cadre accueillant.

201
00:19:20,827 --> 00:19:21,870
Il comprend

202
00:19:21,954 --> 00:19:23,622
l'esprit de Lumon.

203
00:19:25,040 --> 00:19:26,083
Helly ?

204
00:19:28,377 --> 00:19:29,503
Arrêtez ! Helly !

205
00:19:29,586 --> 00:19:30,629
Seigneur !

206
00:19:30,712 --> 00:19:31,964
Je veux une caméra !

207
00:19:32,047 --> 00:19:34,049
Je suis navré, Mme Cobel.

208
00:19:34,132 --> 00:19:35,342
Que se passe-t-il ?

209
00:19:35,425 --> 00:19:38,303
Il se passe
que vous allez me donner une caméra,

210
00:19:38,387 --> 00:19:42,850
et je vais filmer ma démission
pour mon exter sur-le-champ.

211
00:19:43,183 --> 00:19:46,562
Sinon vous lui expliquerez
pourquoi il lui manque 4 doigts.

212
00:19:46,645 --> 00:19:48,522
D'accord. Si on essayait…

213
00:19:50,023 --> 00:19:51,859
Cobel, c'est ça ?

214
00:19:54,486 --> 00:19:55,696
Cobel…

215
00:19:56,238 --> 00:19:58,574
j'ai l'air de déconner ?

216
00:19:58,657 --> 00:20:01,702
Non, absolument pas.

217
00:20:01,785 --> 00:20:02,786
Helly !

218
00:20:04,162 --> 00:20:05,581
Bonjour, Mark.

219
00:20:06,039 --> 00:20:08,667
Je papote avec votre stagiaire.

220
00:20:11,795 --> 00:20:13,338
M. Milchick,

221
00:20:14,339 --> 00:20:17,092
allez chercher le caméscope, je vous prie.

222
00:20:42,826 --> 00:20:43,952
Salut.

223
00:21:16,777 --> 00:21:18,278
Voilà, patron…

224
00:21:18,946 --> 00:21:21,448
Je te dirais bien d'aller en enfer,

225
00:21:22,991 --> 00:21:24,535
mais tu y es déjà.

226
00:21:33,085 --> 00:21:34,711
Je regrettais pas sincèrement.

227
00:21:56,942 --> 00:21:58,026
<i>Helly,</i>

228
00:21:58,902 --> 00:22:01,989
<i>j'ai visionné ta demande de démission.</i>

229
00:22:02,447 --> 00:22:06,159
<i>J'avais déjà reçu et répondu
à ta précédente demande.</i>

230
00:22:06,618 --> 00:22:08,996
<i>Je pensais que la question était réglée,</i>

231
00:22:09,079 --> 00:22:13,417
<i>mais Mme Cobel m'apprend
que tu as menacé de te couper les doigts.</i>

232
00:22:17,921 --> 00:22:22,759
<i>Je comprends que tu sois mécontente
de la vie qui t'a été imposée.</i>

233
00:22:23,969 --> 00:22:27,389
<i>Mais au bout du compte,
on doit tous accepter la réalité.</i>

234
00:22:27,973 --> 00:22:29,099
<i>Alors…</i>

235
00:22:29,892 --> 00:22:31,226
<i>voilà.</i>

236
00:22:33,478 --> 00:22:35,439
<i>Je suis une personne.</i>

237
00:22:36,940 --> 00:22:38,358
<i>Pas toi.</i>

238
00:22:39,985 --> 00:22:41,945
<i>C'est moi qui commande.</i>

239
00:22:43,280 --> 00:22:44,615
<i>Pas toi.</i>

240
00:22:45,616 --> 00:22:47,075
<i>Et si tu t'avises</i>

241
00:22:47,159 --> 00:22:49,578
<i>de me mutiler les doigts,</i>

242
00:22:50,037 --> 00:22:53,832
<i>je te garderai en vie assez longtemps
pour te le faire regretter.</i>

243
00:22:56,168 --> 00:22:58,462
<i>Ta demande de démission est rejetée.</i>

244
00:22:59,588 --> 00:23:00,881
<i>Coupez.</i>

245
00:23:17,648 --> 00:23:21,527
<i>"Accueillez votre enfant
dans un cocon de nature."</i>

246
00:23:22,236 --> 00:23:23,654
Non, merci.

247
00:23:25,280 --> 00:23:29,660
"Explorez notre choix
de chalets de naissance rustiques."

248
00:23:31,245 --> 00:23:32,829
Je sais pas trop.

249
00:23:33,580 --> 00:23:38,836
Ça fait davantage station de ski miteuse
que centre de naissance, à mon sens.

250
00:23:38,919 --> 00:23:40,504
<i>D'accord, mais ce sera super,</i>

251
00:23:40,587 --> 00:23:42,256
<i>et tu vas adorer.</i>

252
00:23:42,339 --> 00:23:43,423
Globalement,

253
00:23:43,507 --> 00:23:46,134
c'est l'idée de Ricken à 300 % ou 400 % ?

254
00:23:46,218 --> 00:23:47,427
<i>Bon !</i>

255
00:23:47,511 --> 00:23:50,556
<i>Écoule tes sarcasmes
si tu veux ton badge de tonton.</i>

256
00:23:50,639 --> 00:23:54,601
J'en ai encore en stock,
mais je suis fatigué.

257
00:23:54,685 --> 00:23:57,104
- <i> Je te rappelle demain ?</i>
- Dacodac.

258
00:24:10,826 --> 00:24:16,373
UN EMPLOYÉ DE LUMON
SUCCOMBE À UNE "PATHOLOGIE INCONNUE"

259
00:24:56,413 --> 00:24:58,248
Des nouvelles du Conseil ?

260
00:25:03,670 --> 00:25:06,465
L'affaire Kilmer n'est pas votre faute,
ni la mienne.

261
00:25:06,548 --> 00:25:07,925
Ils comprendront.

262
00:25:12,804 --> 00:25:14,723
Vous n'y êtes pour rien, Harmony.

263
00:25:17,184 --> 00:25:20,604
Si vous voulez un câlin,
allez au diable voir votre mère.

264
00:25:20,687 --> 00:25:21,772
Pitié.

265
00:25:21,855 --> 00:25:23,565
Depuis la restauration de Petey…

266
00:25:23,649 --> 00:25:25,108
Le Conseil dénie la restauration.

267
00:25:25,192 --> 00:25:27,945
Il faut qu'on récupère sa puce.

268
00:25:30,697 --> 00:25:33,700
Sa dépouille sera détruite par crémation

269
00:25:33,784 --> 00:25:35,994
après ses obsèques, dimanche.

270
00:25:36,745 --> 00:25:38,038
Pour information.

271
00:25:55,013 --> 00:25:56,139
Vision.

272
00:25:57,140 --> 00:25:58,225
Verve.

273
00:25:59,309 --> 00:26:00,310
Esprit.

274
00:26:01,562 --> 00:26:02,771
Joie.

275
00:26:03,814 --> 00:26:04,982
Humilité.

276
00:26:05,774 --> 00:26:07,401
Bienveillance.

277
00:26:07,985 --> 00:26:09,820
Habileté.

278
00:26:11,780 --> 00:26:13,115
Probité.

279
00:26:14,324 --> 00:26:15,701
Ruse.

280
00:26:18,203 --> 00:26:19,580
Ruse.

281
00:26:51,778 --> 00:26:52,905
Mark.

282
00:26:52,988 --> 00:26:54,156
Mme Selvig ?

283
00:26:54,239 --> 00:26:55,991
Qu'est-ce que vous faites ici ?

284
00:26:58,410 --> 00:27:01,622
En fait, ils ont dit aux informations

285
00:27:01,705 --> 00:27:05,459
qu'il travaillait à Lumon,
et j'ai pensé qu'on avait pu se croiser.

286
00:27:05,542 --> 00:27:06,585
Mais vous ?

287
00:27:06,668 --> 00:27:10,547
C'était un client.
Il adorait mon roulé à l'hibiscus.

288
00:27:10,631 --> 00:27:11,924
Pas possible !

289
00:27:12,883 --> 00:27:14,134
Le monde est petit.

290
00:27:14,218 --> 00:27:16,261
Le pauvre homme.

291
00:27:16,970 --> 00:27:20,057
Le bon côté des choses,
c'est qu'on est ensemble.

292
00:27:23,101 --> 00:27:24,436
Il est là-bas.

293
00:27:24,520 --> 00:27:27,773
Allez vous recueillir,
je vous attends ici.

294
00:27:27,856 --> 00:27:31,193
Je vais passer aux toilettes.
À tout de suite.

295
00:27:32,027 --> 00:27:33,779
La cérémonie va commencer.

296
00:27:46,959 --> 00:27:48,335
Un whisky glace.

297
00:27:48,418 --> 00:27:50,212
On ne sert que du vin.

298
00:27:50,295 --> 00:27:52,130
D'accord. Du rouge, merci.

299
00:28:26,665 --> 00:28:28,667
Bonjour. Vous étiez une amie ?

300
00:28:31,545 --> 00:28:33,005
C'était mon père.

301
00:28:34,756 --> 00:28:36,216
Toutes mes condoléances.

302
00:28:41,013 --> 00:28:44,099
J'imagine que vous étiez proches,
et tout et tout.

303
00:28:56,528 --> 00:28:57,779
Du blanc, merci.

304
00:29:04,786 --> 00:29:06,246
Pardon, je vous connais pas.

305
00:29:06,330 --> 00:29:07,539
Je suis Nina.

306
00:29:07,623 --> 00:29:08,832
Mark Scout.

307
00:29:10,083 --> 00:29:11,710
Je suis l'ex-femme de Peter.

308
00:29:13,587 --> 00:29:15,380
Oui, bien sûr. Désolé.

309
00:29:20,511 --> 00:29:22,137
Vous êtes de Lumon.

310
00:29:31,855 --> 00:29:34,107
Vous le connaissiez pas du tout.

311
00:29:36,985 --> 00:29:38,820
J'ai cru que je le connaissais…

312
00:29:38,904 --> 00:29:40,531
Ils veulent commencer.

313
00:29:40,614 --> 00:29:41,823
D'accord, ma puce.

314
00:29:42,157 --> 00:29:45,077
Bonjour. Vous êtes June ?

315
00:29:48,705 --> 00:29:49,957
Au plaisir.

316
00:30:00,801 --> 00:30:02,427
HOMMAGE À PETER KILMER

317
00:30:02,511 --> 00:30:04,721
RECUEILLEMENT
SOUVENIRS EN IMAGES

318
00:30:17,568 --> 00:30:19,152
Vous connaissiez mon père ?

319
00:30:26,410 --> 00:30:27,828
On était collègues.

320
00:30:28,996 --> 00:30:30,289
Vous aussi.

321
00:30:31,623 --> 00:30:35,169
Vous croyez pas
que pour gérer un événement difficile,

322
00:30:35,252 --> 00:30:38,005
il y a mieux
que la décérébration à mi-temps ?

323
00:30:41,049 --> 00:30:42,801
Je sais pas vraiment.

324
00:30:46,597 --> 00:30:47,764
Navré.

325
00:30:48,182 --> 00:30:50,184
<i>On va vous jouer quelque chose.</i>

326
00:30:52,561 --> 00:30:54,188
<i>Content que tu sois là, ma puce.</i>

327
00:30:54,271 --> 00:30:55,063
<i>On va jouer</i>

328
00:30:55,147 --> 00:30:57,816
<i>un truc qui en met plein la tête
et qui décoiffe.</i>

329
00:30:57,900 --> 00:30:59,484
<i>Du rock pur et dur.</i>

330
00:30:59,860 --> 00:31:01,445
<i>En v'là, du rock !</i>

331
00:33:22,419 --> 00:33:23,629
<i>Non !</i>

332
00:33:29,885 --> 00:33:32,846
<i>Tu allais tellement vite
que j'ai vu de la fumée.</i>

333
00:33:53,909 --> 00:33:55,160
Mon petit Mark, ça va ?

334
00:33:55,244 --> 00:33:57,829
Désolée, je traîne une cystite…

335
00:33:57,913 --> 00:33:59,790
J'aurais pas dû venir, je pars.

336
00:33:59,873 --> 00:34:02,334
- Je vous raccompagne.
- C'est pas nécessaire.

337
00:34:07,381 --> 00:34:09,757
Ça vous a attristé ?

338
00:34:12,928 --> 00:34:14,638
On va dire ça, oui.

339
00:34:14,721 --> 00:34:17,975
- Si vous avez besoin de parler…
- Non, c'est gentil.

340
00:34:19,268 --> 00:34:20,351
Ça va.

341
00:34:21,978 --> 00:34:25,148
Mais merci d'avoir été
ma partenaire de funérailles.

342
00:34:26,733 --> 00:34:27,860
Bonne nuit.

343
00:34:28,360 --> 00:34:29,527
Bonne nuit.

344
00:37:27,372 --> 00:37:28,665
C'est Petey ?

345
00:37:30,876 --> 00:37:32,628
C'est Petey.

346
00:37:34,796 --> 00:37:35,797
Comment vous…

347
00:37:35,881 --> 00:37:39,134
Vous voulez bien l'apporter
au Diagnostic pour moi ?

348
00:37:46,016 --> 00:37:47,142
Oui ?

349
00:37:52,981 --> 00:37:55,150
Vous m'avez demandée, Mme Cobel ?

350
00:37:55,734 --> 00:37:57,027
Mme Casey,

351
00:37:57,110 --> 00:38:01,281
vous allez prendre Mark S
en séance bien-être exceptionnelle.

352
00:38:01,907 --> 00:38:02,950
Mark S ?

353
00:38:03,825 --> 00:38:05,244
Quel est le problème ?

354
00:38:08,539 --> 00:38:10,415
Il en a besoin.

355
00:38:10,499 --> 00:38:11,834
Croyez-moi.

356
00:38:26,265 --> 00:38:29,309
"Kier vous invite à boire de son eau."

357
00:38:30,227 --> 00:38:32,980
- Irving.
- Felicia m'a dit où vous trouver.

358
00:38:35,566 --> 00:38:39,611
C'est mal de dire
que je n'aime pas ce tableau ?

359
00:38:41,738 --> 00:38:45,117
Pour être honnête,
il me rend nerveux aussi.

360
00:38:46,743 --> 00:38:49,830
La vue est belle, mais je me répète…

361
00:38:49,913 --> 00:38:51,748
… Qu'il pourrait glisser.

362
00:38:54,877 --> 00:38:59,339
J'étais ravi qu'un employé du RMD
vienne nous voir

363
00:38:59,798 --> 00:39:02,718
et s'intéresse à nous,
comme vous l'avez fait.

364
00:39:03,468 --> 00:39:06,138
- Je me suis couvert de honte.
- Non.

365
00:39:07,097 --> 00:39:09,641
Sauf si c'est ce que vous pensez.

366
00:39:10,475 --> 00:39:11,935
Vous avez honte ?

367
00:39:14,438 --> 00:39:15,564
Non.

368
00:39:17,774 --> 00:39:18,942
Tant mieux.

369
00:39:21,486 --> 00:39:23,197
Il me reste 4 toiles.

370
00:39:26,783 --> 00:39:28,368
Le RMD m'accompagne ?

371
00:39:31,705 --> 00:39:33,123
Le RMD accepte.

372
00:39:35,042 --> 00:39:36,502
Vous êtes fou.

373
00:39:36,585 --> 00:39:38,629
Je rêverais de faire la sieste.

374
00:39:39,171 --> 00:39:41,590
Mon exter doit faire des nuits de 15 h.

375
00:39:41,673 --> 00:39:45,177
- C'est un défaut.
- Ça prouve que vous êtes un fêtard.

376
00:39:45,260 --> 00:39:47,513
Je ne peux pas m'endormir.

377
00:39:47,596 --> 00:39:50,015
- Qui vous le reprochera ?
- Le guide.

378
00:39:50,098 --> 00:39:53,936
"À votre poste de travail
vous ne dormirez point."

379
00:39:54,019 --> 00:39:56,313
Je connais le guide, mon vieux.

380
00:39:56,396 --> 00:39:58,607
Je préfère la première édition.

381
00:39:59,816 --> 00:40:01,902
La parole originelle de Kier :

382
00:40:02,277 --> 00:40:06,532
"Je murmurerai en vous,
fidèles à travers les âges.

383
00:40:06,615 --> 00:40:10,577
"En vos nobles pensées et épiphanies
résonnera ma voix.

384
00:40:10,661 --> 00:40:13,038
"Vous êtes ma bouche,

385
00:40:13,539 --> 00:40:14,748
"et par vous,

386
00:40:14,831 --> 00:40:17,209
"je continuerai de murmurer

387
00:40:17,292 --> 00:40:19,837
"10 siècles après ma mort."

388
00:40:22,673 --> 00:40:24,466
Je ne comprends pas.

389
00:40:24,883 --> 00:40:29,137
Il s'adresse à nous par d'autres biais
que le guide et les tableaux.

390
00:40:29,680 --> 00:40:31,431
Il trouve d'autres voies.

391
00:40:32,808 --> 00:40:34,351
LE GONG LIBÉRATEUR

392
00:40:34,434 --> 00:40:36,854
"Vous pensez avoir besoin de travailler,

393
00:40:37,896 --> 00:40:40,274
"mais j'ai vécu à l'étranger en vagabond,

394
00:40:40,357 --> 00:40:45,404
"me privant de mon argent pour ne compter
que sur la charité d'inconnus.

395
00:40:46,071 --> 00:40:49,950
"La plupart, eux-mêmes mendiants,
étaient heureux.

396
00:40:50,409 --> 00:40:53,537
"Et durant cet été, je le fus aussi.

397
00:40:55,289 --> 00:40:57,875
"C'est le travail qui a besoin de vous,

398
00:40:59,293 --> 00:41:01,170
"pas l'inverse."

399
00:41:06,925 --> 00:41:09,303
Rentrez bien, RMD.

400
00:41:10,220 --> 00:41:12,472
Merci, O&D.

401
00:41:30,824 --> 00:41:32,034
Mark ?

402
00:41:33,619 --> 00:41:34,912
Je rentre.

403
00:41:34,995 --> 00:41:36,163
Vas-y.

404
00:41:36,246 --> 00:41:39,666
Je reste encore,
il y a une chance que je boucle ce soir.

405
00:41:40,667 --> 00:41:42,044
Je te le souhaite.

406
00:41:45,172 --> 00:41:46,298
À bientôt.

407
00:42:43,981 --> 00:42:45,899
<i>LE VOUS EN VOUS</i>

408
00:42:48,485 --> 00:42:49,653
J'en étais sûr.

409
00:42:55,325 --> 00:42:57,077
J'invite parfois les gens

410
00:42:57,160 --> 00:43:00,414
à modeler leurs sentiments dans l'argile.

411
00:43:01,999 --> 00:43:03,584
Vous voulez essayer ?

412
00:43:07,796 --> 00:43:08,922
<i>D'accord.</i>

413
00:43:40,245 --> 00:43:41,538
"Destin.

414
00:43:42,122 --> 00:43:44,750
"Expérience poétique en acrostiche

415
00:43:44,833 --> 00:43:46,168
"par Ricken Hale.

416
00:44:07,147 --> 00:44:09,274
<i>"D comme désir,</i>

417
00:44:09,900 --> 00:44:11,610
<i>"à l'origine de tout.</i>

418
00:44:16,949 --> 00:44:19,201
<i>"E comme énergie,</i>

419
00:44:21,161 --> 00:44:23,163
<i>"qui abat les murailles.</i>

420
00:44:24,748 --> 00:44:26,625
"S comme système,

421
00:44:28,085 --> 00:44:30,546
<i>"régissant nos vies et notre planète.</i>

422
00:44:34,007 --> 00:44:36,134
<i>"T comme terreur,</i>

423
00:44:36,552 --> 00:44:38,345
<i>"sans laquelle on n'est rien.</i>

424
00:44:42,224 --> 00:44:44,142
<i>"I comme iris,</i>

425
00:44:45,644 --> 00:44:47,646
"de l'œil aimant sur nous.

426
00:44:50,732 --> 00:44:52,860
<i>"Jusqu'au N de nouveauté,</i>

427
00:44:53,652 --> 00:44:55,737
<i>"telle l'ondée qui nous surprend.</i>

428
00:44:58,532 --> 00:44:59,741
<i>"Pourquoi ?</i>

429
00:45:00,534 --> 00:45:02,661
<i>"Cette question n'a pas lieu d'être.</i>

430
00:45:04,997 --> 00:45:06,623
"Car le destin, mes amis,

431
00:45:07,207 --> 00:45:09,793
"n'est autre qu'une porte ouverte."

432
00:45:11,962 --> 00:45:13,589
Alors ? Ça va ?

433
00:45:14,131 --> 00:45:15,132
Super.

434
00:45:15,215 --> 00:45:17,384
Tu tiens la corde, on dirait.

435
00:46:24,910 --> 00:46:27,496
Adaptation : Delphine Hussonnois

436
00:46:27,579 --> 00:46:30,165
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS

