1
00:00:15,015 --> 00:00:17,643
"Aku hanya bisa menyesal,
dan itulah diriku."

2
00:00:17,726 --> 00:00:21,688
AKU BERSYUKUR KARENA TELAH TERTANGKAP,

3
00:00:21,772 --> 00:00:26,109
KEJATUHANKU TELAH DIHENTIKAN
OLEH MEREKA YANG TANGANNYA BERKERIPUT.

4
00:00:26,193 --> 00:00:28,487
DUNIA INI. TAK ADA
TINDAKANKU TAPI

5
00:00:51,218 --> 00:00:53,387
Tapi, aku takut
kau masih belum sungguh-sungguh.

6
00:01:25,085 --> 00:01:26,712
Kita coba lagi besok pagi.

7
00:02:06,668 --> 00:02:07,961
Sampai jumpa besok, Helly.

8
00:02:22,142 --> 00:02:23,435
Astaga.

9
00:02:28,524 --> 00:02:30,567
Aku membacanya 300 kali kemarin.

10
00:02:31,985 --> 00:02:36,698
259. Tolong ulangi. Sekarang.

11
00:02:40,160 --> 00:02:41,662
Suara apa itu?

12
00:02:59,513 --> 00:03:03,183
"Ampuni aku atas kerusakan
yang kusebabkan pada dunia ini.

13
00:03:05,102 --> 00:03:07,479
Tak ada yang bisa menebusnya selain aku."

14
00:03:15,153 --> 00:03:17,781
"Dan nodanya akan terus membekas padaku."

15
00:03:30,294 --> 00:03:32,087
Aku sungguh minta maaf, oke?

16
00:03:35,174 --> 00:03:36,341
Maafkan aku.

17
00:03:38,594 --> 00:03:41,597
Tak boleh melakukan parafrasa. Ulangi.

18
00:05:30,372 --> 00:05:34,126
CATATAN TELEPON TAK TERANGKAT
TERBLOKIR

19
00:06:00,652 --> 00:06:03,697
BERKEMAH

20
00:06:28,388 --> 00:06:30,474
OTAK - KESEHATAN - PMD - RUANG ISTIRAHAT
O&D? - SAYAP KEABADIAN

21
00:06:30,557 --> 00:06:31,975
KITA SEMUA DI SINI
KARENA KITA SEMUA TAK DI SANA

22
00:06:35,562 --> 00:06:36,563
- Mark?
- Ya?

23
00:06:36,647 --> 00:06:41,276
Sudah lewat pukul 11.00, dan Helly
masih di ruang istirahat sejak kemarin.

24
00:06:41,360 --> 00:06:43,737
- Lalu?
- Aku berpikir, sebagai kepala departemen,

25
00:06:43,820 --> 00:06:46,406
apa kau merasa perlu mengeceknya?

26
00:06:46,490 --> 00:06:47,950
- Yah…
- Mark tak berwenang untuk itu.

27
00:06:48,033 --> 00:06:49,743
- Dia bisa bertanya.
- Dia tak akan melakukannya.

28
00:06:49,826 --> 00:06:50,827
- Mungkin saja.
- Baiklah…

29
00:06:50,911 --> 00:06:52,329
Hai.

30
00:06:55,249 --> 00:06:57,167
Maaf mengganggu.

31
00:06:58,293 --> 00:07:02,130
Kita bertemu belum lama ini.
Aku Burt, dari Optik dan Desain.

32
00:07:02,214 --> 00:07:05,884
- Hai, Irving.
- Hai, Burt. Sedang apa kau di sini?

33
00:07:05,968 --> 00:07:07,219
Tepatnya bagaimana kau bisa tahu

34
00:07:07,302 --> 00:07:08,387
- di mana kantor ini?
- Dylan!

35
00:07:08,470 --> 00:07:12,641
Pendahuluku, Alice K, pernah kemari
saat mereka masih mengadakan pertemuan,

36
00:07:12,724 --> 00:07:15,018
- dan dia meninggalkan petunjuk arah.
- Berikan kami petunjuk arah sebaliknya.

37
00:07:15,102 --> 00:07:16,228
Baiklah. Tak masalah.

38
00:07:16,311 --> 00:07:17,771
Apa yang bisa kami bantu, Burt?

39
00:07:17,855 --> 00:07:19,064
Terima kasih. Jadi…

40
00:07:19,857 --> 00:07:21,859
Irving, aku kerap memikirkan
soal apa yang kaubilang

41
00:07:21,942 --> 00:07:25,445
soal bersemangat
untuk tas jinjing buku pedoman baru,

42
00:07:25,529 --> 00:07:27,489
dan mungkin kau hanya bercanda.

43
00:07:27,573 --> 00:07:29,366
Tidak, tidak sama sekali.

44
00:07:29,449 --> 00:07:32,703
Baiklah, bagus. Aku cukup resah
karena sempat kausebut

45
00:07:32,786 --> 00:07:36,039
kalau antisipasinya
bisa mengganggu pekerjaanmu,

46
00:07:36,123 --> 00:07:37,708
yang mana itu berlawanan dengan intensiku.

47
00:07:37,791 --> 00:07:40,961
Jadi kupikir, sudahlah,
kubawa saja kemari sekarang.

48
00:07:41,044 --> 00:07:43,505
Dengan begitu,
kau tak akan memikirkannya lagi.

49
00:07:43,589 --> 00:07:48,594
Kau membawa tas jinjing buku pedoman
yang belum dirilis untuk kami?

50
00:07:48,677 --> 00:07:51,638
Tampaknya itu hal yang benar.
Aku tahu waktumu berharga.

51
00:07:51,722 --> 00:07:54,892
Baiklah, tinggalkan saja di meja kami.
Lalu kembalilah ke O&D.

52
00:07:55,601 --> 00:07:56,685
Benar.

53
00:07:56,768 --> 00:07:59,563
Aku juga ingin menyampaikan undangan.

54
00:07:59,646 --> 00:08:02,316
Lagi-lagi, aku kenal kau…
kau pekerja keras, jadi…

55
00:08:02,983 --> 00:08:06,904
jika tur informal di O&D
terdengar menyegarkan,

56
00:08:06,987 --> 00:08:10,991
dengan senang hati kutawarkan itu
kepada Irving dan kalian.

57
00:08:11,783 --> 00:08:14,494
Petunjuk arah ada di tas depan, dibalik.

58
00:08:14,578 --> 00:08:15,662
Aku tak mau.

59
00:08:18,540 --> 00:08:19,625
Baiklah.

60
00:08:21,001 --> 00:08:22,711
Terima kasih, Burt.

61
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Terima kasih.

62
00:08:32,513 --> 00:08:35,599
Tampak terlalu cepat
untuk menerima tawarannya.

63
00:08:35,682 --> 00:08:38,644
Tak masuk akal kita tak pernah
mengunjungi mereka sampai sekarang.

64
00:08:39,144 --> 00:08:43,565
Visi orisinal Kier
adalah melihat kita semua bekerja sama.

65
00:08:43,649 --> 00:08:46,818
Itu sebelum O&D
mulai membedah isi perut orang.

66
00:08:46,902 --> 00:08:49,238
Tak masuk akal.
Aku akan kembali sebelum jam 13.00.

67
00:08:50,948 --> 00:08:51,990
Dia akan mati.

68
00:08:54,076 --> 00:08:55,077
Irv…

69
00:09:04,169 --> 00:09:05,295
Berapa kali?

70
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
1.072.

71
00:09:28,777 --> 00:09:30,487
O&D
PMD

72
00:09:40,330 --> 00:09:41,915
Bagaimana soal suara di balik pintu?

73
00:09:42,541 --> 00:09:43,667
Bayi menangis maksudmu?

74
00:09:43,750 --> 00:09:44,877
LUMON
KACANG

75
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
Bukan. Seperti pria pemarah.

76
00:09:47,921 --> 00:09:51,675
Seharusnya kita tak membicarakan
soal ruang istirahat.

77
00:09:52,217 --> 00:09:53,927
Kautahu, yang penting adalah,

78
00:09:54,011 --> 00:09:56,889
kau minta maaf dengan benar,
dan sekarang kau keluar.

79
00:09:57,931 --> 00:09:59,433
Yang harus kaulakukan
adalah menipu mesinnya

80
00:09:59,516 --> 00:10:01,560
dengan memikirkan sesuatu
yang sungguh kausesali,

81
00:10:01,643 --> 00:10:05,439
jadi aku suka memikirkan <i>outie</i> -ku
bercinta dengan wanita tua cantik,

82
00:10:05,522 --> 00:10:08,609
yang mana itu keren, tapi aku kasihan
pada suami wanita itu.

83
00:10:29,630 --> 00:10:30,714
Hei.

84
00:10:32,257 --> 00:10:33,759
Ruang istirahat itu mengerikan.

85
00:10:33,842 --> 00:10:38,180
Tapi, karena itulah kita punya protokol
dan prosedur agar tak berakhir di sana.

86
00:10:39,181 --> 00:10:40,933
Kau akan belajar. Aku janji.

87
00:10:54,029 --> 00:10:55,030
Halo?

88
00:10:56,907 --> 00:10:58,200
Siapa itu?

89
00:10:58,283 --> 00:10:59,493
Hai.

90
00:11:00,077 --> 00:11:03,830
Aku Irving B.
dari departemen Penyempurnaan Makrodata.

91
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
Kita bertemu di lorong belum lama ini.

92
00:11:09,253 --> 00:11:11,338
Burt di sana dekat rak enam.

93
00:11:12,297 --> 00:11:13,757
Jangan sentuh apa pun.

94
00:11:16,885 --> 00:11:20,722
Amplop besar bisa menampung
penerbitan ulang lampiran.

95
00:11:20,806 --> 00:11:26,311
Tapi, tentu saja, semua karya seni
untuk lorong kami kirim dalam bingkai.

96
00:11:28,730 --> 00:11:30,065
Banyak yang harus diingat.

97
00:11:31,775 --> 00:11:33,443
Felicia dan aku bisa menanganinya.

98
00:11:34,027 --> 00:11:38,740
Aku yakin itu lebih mudah daripada
apa yang kalian lakukan di PMD.

99
00:11:39,658 --> 00:11:43,287
Hanya bisa kubayangkan seperti apa rasanya
saat karya seni baru tiba.

100
00:11:43,370 --> 00:11:45,581
Maksudku,
kau bisa melihatnya lebih dahulu.

101
00:11:46,540 --> 00:11:51,086
Ini bodoh, tapi aku menangis

102
00:11:51,170 --> 00:11:54,047
saat kalian memajang
Pemulihan Kemudaan Kier.

103
00:11:54,131 --> 00:11:55,632
- Tak mungkin.
- Sungguh.

104
00:11:55,716 --> 00:11:59,386
Tak pernah kubayangkan isi buku pedoman
bisa digambarkan secara visual.

105
00:11:59,469 --> 00:12:05,851
Hanya dipajang selama sebulan,
tapi itu bulan yang luar biasa.

106
00:12:11,523 --> 00:12:12,524
Kemarilah.

107
00:12:14,276 --> 00:12:18,989
Setelah karya seni lorong
telah melewati semua departemen,

108
00:12:19,072 --> 00:12:21,283
semua akan berakhir kembali di sini.

109
00:12:21,366 --> 00:12:22,367
Wah!

110
00:12:25,996 --> 00:12:27,497
Ke mana Felicia pergi?

111
00:12:27,581 --> 00:12:28,582
Mengambil suplai.

112
00:12:32,586 --> 00:12:33,587
<i>Voilà</i> .

113
00:12:39,593 --> 00:12:41,720
"Jangan biarkan kelemahan hidup
dalam nadimu.

114
00:12:42,304 --> 00:12:44,890
Para pekerja terhormat,
atasi kelemahan itu."

115
00:12:45,390 --> 00:12:48,435
"Bangkitlah dari ranjang kematianmu
dan majulah,

116
00:12:48,977 --> 00:12:53,190
lebih sempurna untuk perjuanganmu."

117
00:12:54,441 --> 00:12:55,442
Tepat.

118
00:12:55,984 --> 00:12:56,985
Aku…

119
00:12:58,111 --> 00:12:59,363
Aku tak percaya…

120
00:13:01,031 --> 00:13:02,282
kau punya ini.

121
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
Maaf. Pukul berapa sekarang?

122
00:13:20,843 --> 00:13:21,844
Aku harus pergi.

123
00:13:38,944 --> 00:13:40,320
Hei, Helly.

124
00:13:41,238 --> 00:13:43,323
- Aku sampai 4%.
- Ya!

125
00:13:43,407 --> 00:13:44,491
Terasa bagus, 'kan?

126
00:13:46,159 --> 00:13:48,745
- Sepertinya.
- Bagus. Aku senang kau setuju.

127
00:13:52,291 --> 00:13:53,292
Kerja bagus.

128
00:15:02,569 --> 00:15:04,488
DIRIMU YANG SEBENARNYA
BIOGRAFI SPIRITUAL DIRIMU

129
00:15:21,213 --> 00:15:22,631
BEBERAPA ORANG MUNGKIN TINGGAL DI SINI

130
00:15:25,968 --> 00:15:26,969
Apa ini?

131
00:15:27,761 --> 00:15:29,179
Bisa kausingkirkan itu?

132
00:15:31,014 --> 00:15:33,225
- Singkirkan apa?
- Ini peta lorong.

133
00:15:33,308 --> 00:15:34,726
Tidak, bukan.

134
00:15:34,810 --> 00:15:36,854
Kukira seharusnya
kita tak boleh membuat peta.

135
00:15:37,604 --> 00:15:39,815
Tidak. Aku tak melakukannya.
Aku hanya menemukan ini.

136
00:15:39,898 --> 00:15:40,899
Kupikir Petey yang membuatnya.

137
00:15:40,983 --> 00:15:42,776
Sial. Kau tak menyerahkannya?

138
00:15:44,194 --> 00:15:45,529
Dasar kau hipokrit,

139
00:15:45,612 --> 00:15:47,656
menceramahiku agar mengikuti aturan.

140
00:15:47,739 --> 00:15:50,450
Aku tak menceramahimu. Hanya mencoba
menjauhkanmu dari ruang istirahat.

141
00:15:50,534 --> 00:15:52,578
Aku tak percaya Petey membuat peta.
Coba kulihat.

142
00:15:53,370 --> 00:15:58,542
Ada ruang kesehatan, manajemen,
sayap keabadian. Semua yang kita tahu.

143
00:15:58,625 --> 00:16:00,210
Pasti dia butuh berminggu-minggu.

144
00:16:00,294 --> 00:16:01,962
Kenapa kita tak boleh memetakan kantor?

145
00:16:02,045 --> 00:16:05,382
Itu aturan Eagan. "Jangan tampilkan
kreasiku dalam bentuk miniatur."

146
00:16:05,465 --> 00:16:06,466
Kenapa?

147
00:16:07,384 --> 00:16:08,886
Apa ini?

148
00:16:08,969 --> 00:16:11,305
Tampak seperti rumah, 'kan?
Seperti itulah wujud rumah.

149
00:16:11,388 --> 00:16:14,933
Ya, tepat,
karena ini adalah coret-coretan acak.

150
00:16:15,017 --> 00:16:17,769
Mungkin ini ada di luar
dan Petey menemukan jalan ke sana.

151
00:16:17,853 --> 00:16:20,314
Lalu kenapa itu ada
di peta lantai terputus?

152
00:16:20,397 --> 00:16:21,899
Bisa jadi itu nyata. Kau tak tahu.

153
00:16:21,982 --> 00:16:23,150
Itu tak nyata.

154
00:16:23,233 --> 00:16:25,110
Jelas dia mencoba memberi tahu
sesuatu padamu.

155
00:16:25,194 --> 00:16:26,445
Tidak.

156
00:16:26,945 --> 00:16:28,655
Teruslah jadi penurut, Mark.

157
00:16:30,032 --> 00:16:32,201
Kau lebih loyal pada tempat ini
daripada ke temanmu.

158
00:16:32,868 --> 00:16:36,705
Aku loyal pada situasi di sini
sebelum kau muncul.

159
00:16:36,788 --> 00:16:38,040
Maksudmu saat Petey di sini?

160
00:16:38,123 --> 00:16:40,083
Ya, karena ada keseimbangan.

161
00:16:40,167 --> 00:16:44,755
Kami bisa bersenang-senang dan bekerja
tanpa mengacaukan departemen ini.

162
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
Pekerjaan ini omong kosong.

163
00:16:46,381 --> 00:16:49,635
Pekerjaan ini misterius dan penting.

164
00:16:49,718 --> 00:16:52,721
Dan kita berhadapan
dengan ketidakpastian yang dihadirkan

165
00:16:52,804 --> 00:16:55,432
seperti yang Kier inginkan.

166
00:16:56,391 --> 00:16:59,019
Bersama-sama, sebagai keluarga.

167
00:17:00,521 --> 00:17:04,107
Aku tak bisa, bahkan meski diancam,

168
00:17:04,733 --> 00:17:07,277
lebih tak tertarik lagi
untuk menjadi keluargamu.

169
00:17:13,242 --> 00:17:16,744
Sahabatmu meninggalkan ini untukmu,
dan kau tak peduli sama sekali.

170
00:17:34,263 --> 00:17:36,682
Kau benar. Aku tak peduli.

171
00:17:36,765 --> 00:17:37,766
Mark…

172
00:17:41,478 --> 00:17:45,649
Hilang sudah. Terima kasih, Helly.
Saatnya kita kembali bekerja.

173
00:17:50,904 --> 00:17:51,905
Mark!

174
00:17:54,533 --> 00:17:55,993
Keadaan darurat.

175
00:17:58,287 --> 00:17:59,496
Oke. Baiklah…

176
00:17:59,580 --> 00:18:00,831
Aku hendak memanggil Pak Milchick,

177
00:18:00,914 --> 00:18:03,041
tapi kupikir lebih baik
jika tak melangkahi rantai komando.

178
00:18:03,125 --> 00:18:05,502
Banyak keanehan hari ini.

179
00:18:05,586 --> 00:18:07,087
- Apa maksudmu?
- Itu tak penting.

180
00:18:07,629 --> 00:18:10,340
Ada yang pernah lihat
hal seperti ini sebelumnya?

181
00:18:10,424 --> 00:18:12,092
Bagian 31, halaman 110.

182
00:18:12,176 --> 00:18:17,931
"Puaslah dengan perkataanku, jangan
buang waktu dengan ilmu dari orang lain."

183
00:18:18,015 --> 00:18:19,933
Tak ada buku selain dari buku pedoman.
Aku tahu.

184
00:18:22,561 --> 00:18:23,604
Apa yang kaulakukan?

185
00:18:23,687 --> 00:18:25,814
Egonya terluka
karena Helly menyebutnya penurut.

186
00:18:25,898 --> 00:18:29,193
- Egoku baik-baik saja. Aku hanya mencoba…
- Astaga.

187
00:18:29,276 --> 00:18:30,444
UNTUK MARK,
SANG KARTOGRAFER PIKIRAN.

188
00:18:30,527 --> 00:18:31,862
Mark, apa ini?

189
00:18:31,945 --> 00:18:34,865
Mungkin pesan lain dari Petey.
Coba lihat apa ada namaku.

190
00:18:35,657 --> 00:18:37,451
Aku yakin ini tes kesetiaan.

191
00:18:38,368 --> 00:18:39,786
Ingat permen pedas itu?

192
00:18:39,870 --> 00:18:41,330
Akan kuserahkan ini ke Milchick.

193
00:18:41,413 --> 00:18:44,291
Apa? Kenapa? Itu berharga.
Barang berharga yang ada namamu.

194
00:18:44,374 --> 00:18:45,501
Keputusan bagus, Mark.

195
00:18:45,584 --> 00:18:48,629
Ini adalah buku sesat
yang harus diserahkan secepatnya.

196
00:19:15,072 --> 00:19:17,449
Jadi, seperti apa ruangan mereka?
Dingin dan beku?

197
00:19:17,533 --> 00:19:20,827
Tidak, tempatnya bagus.
Burt menciptakan lingkungan yang ramah.

198
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
Dia paham prinsip Lumon.

199
00:19:25,040 --> 00:19:26,041
Helly?

200
00:19:28,377 --> 00:19:29,419
Permisi! Helly!

201
00:19:29,503 --> 00:19:30,629
Astaga, Helly!

202
00:19:30,712 --> 00:19:31,964
Aku ingin kamera!

203
00:19:32,047 --> 00:19:35,384
- Maaf, Bu Cobel. Aku akan…
- Apa yang terjadi di sini?

204
00:19:35,467 --> 00:19:38,303
Yang terjadi adalah,
kau akan memberiku kamera video

205
00:19:38,387 --> 00:19:43,100
agar aku bisa merekam pengunduran diriku
kepada <i>outie</i> -ku sekarang juga,

206
00:19:43,183 --> 00:19:46,478
atau kau harus jelaskan padanya
kenapa dia kehilangan empat jari.

207
00:19:46,562 --> 00:19:49,523
Baiklah. Mari…

208
00:19:50,107 --> 00:19:51,942
Namamu Cobel, 'kan?

209
00:19:52,526 --> 00:19:53,527
Ya.

210
00:19:54,528 --> 00:19:58,574
Cobel, apa aku tampak bercanda sekarang?

211
00:19:58,657 --> 00:20:01,702
Tidak.

212
00:20:01,785 --> 00:20:02,786
Helly!

213
00:20:04,204 --> 00:20:08,709
Hai, Mark.
Aku sedang berbagi cerita dengannya.

214
00:20:11,795 --> 00:20:13,422
Pak Milchick,

215
00:20:14,339 --> 00:20:16,758
bisa tolong ambilkan kamera video?

216
00:20:42,826 --> 00:20:44,119
Hei.

217
00:21:16,818 --> 00:21:21,240
Bos. Kurasa inilah saatnya
di mana aku bilang pergilah kau ke neraka.

218
00:21:23,075 --> 00:21:24,493
Namun, kau sudah di neraka.

219
00:21:33,168 --> 00:21:34,461
Aku tak pernah menyesal.

220
00:21:56,650 --> 00:21:57,943
<i>Helly.</i>

221
00:21:58,944 --> 00:22:01,822
<i>Aku menonton videomu
yang meminta agar aku mengundurkan diri.</i>

222
00:22:02,406 --> 00:22:06,034
<i>Aku juga telah menerima dan merespons
permintaanmu sebelumnya.</i>

223
00:22:06,577 --> 00:22:08,120
<i>Kuasumsikan saat itu masalahnya selesai,</i>

224
00:22:08,203 --> 00:22:13,417
<i>tapi kini Bu Cobel bilang
kau mengancam memotong jarimu?</i>

225
00:22:17,921 --> 00:22:22,676
<i>Aku paham kau tak senang
dengan kehidupanmu.</i>

226
00:22:24,011 --> 00:22:27,014
<i>Tapi, apa kautahu? Akhirnya,
kita semua harus menerima kenyataan.</i>

227
00:22:28,056 --> 00:22:31,059
<i>Jadi, begini.</i>

228
00:22:33,520 --> 00:22:35,272
<i>Aku adalah orang.</i>

229
00:22:36,982 --> 00:22:38,358
<i>Kau bukan.</i>

230
00:22:40,068 --> 00:22:41,862
<i>Aku yang membuat keputusan.</i>

231
00:22:43,280 --> 00:22:44,573
<i>Kau tidak.</i>

232
00:22:45,657 --> 00:22:49,494
<i>Dan jika kau melakukan sesuatu
pada jariku,</i>

233
00:22:50,078 --> 00:22:53,540
<i>ketahuilah akan kubuat kau tetap hidup
cukup lama untuk menyesalinya.</i>

234
00:22:56,251 --> 00:22:58,462
<i>Permintaan pengunduran diri ditolak.</i>

235
00:22:59,671 --> 00:23:00,672
<i>Matikan.</i>

236
00:23:17,689 --> 00:23:21,527
"<i>Sambutlah anakmu
ke dunia yang dikelilingi alam.</i> "

237
00:23:22,236 --> 00:23:23,529
Tidak, terima kasih.

238
00:23:25,072 --> 00:23:29,618
"Gulir ke bawah untuk menjelajahi
kabin bersalin pedesaan kami."

239
00:23:31,245 --> 00:23:32,287
Entahlah. Hanya saja…

240
00:23:33,080 --> 00:23:38,418
Lebih mirip penginapan ski yang jelek
daripada pusat bersalin bagiku, tapi…

241
00:23:38,961 --> 00:23:40,003
<i>Tentu, baiklah.</i>

242
00:23:40,087 --> 00:23:42,297
<i>Tapi, ini akan menyenangkan.
Dan kau akan menyukainya.</i>

243
00:23:42,381 --> 00:23:46,176
Seberapa besar ide Ricken dalam hal ini,
300% atau 400%?

244
00:23:46,260 --> 00:23:47,469
<i>Tapi…</i>

245
00:23:47,553 --> 00:23:50,556
<i>Keluarkan semua umpatanmu sekarang
atau kau tak akan dipanggil paman.</i>

246
00:23:50,639 --> 00:23:54,643
Apa kautahu? Kupikir masih ada banyak
umpatan dalam diriku. Aku agak lelah.

247
00:23:54,726 --> 00:23:56,937
- <i>Kutelepon lagi besok?
- </i>Baiklah, dah.

248
00:24:09,324 --> 00:24:10,576
THE KIER CHRONICLE
PERINGATAN BERITA LOKAL

249
00:24:10,659 --> 00:24:16,373
PEKERJA TERPUTUS LUMON WAFAT SETELAH
PINGSAN KARENA "PENYAKIT TAK DIKETAHUI"

250
00:24:56,496 --> 00:24:58,123
Ada kabar dari Dewan?

251
00:25:01,335 --> 00:25:02,669
Belum.

252
00:25:03,754 --> 00:25:06,465
Kematian Kilmer bukan salahmu,
dan jelas bukan salahku.

253
00:25:06,548 --> 00:25:07,841
Mereka akan paham.

254
00:25:12,846 --> 00:25:14,431
Itu bukan salahmu, Harmony.

255
00:25:17,267 --> 00:25:20,604
Jika kauingin pelukan,
pergilah ke neraka dan cari ibumu.

256
00:25:20,687 --> 00:25:21,772
Astaga.

257
00:25:21,855 --> 00:25:23,023
Sejak Petey direintegrasi…

258
00:25:23,106 --> 00:25:25,108
Dewan tak pernah mengakui reintegrasi.

259
00:25:25,192 --> 00:25:27,945
Kita harus ambil cipnya.

260
00:25:30,739 --> 00:25:33,784
Mayatnya dijadwalkan untuk dihancurkan
lewat kremasi

261
00:25:33,867 --> 00:25:35,953
setelah pemakamannya pada hari Minggu.

262
00:25:36,745 --> 00:25:37,829
Sekadar info.

263
00:25:55,055 --> 00:25:56,056
Visi.

264
00:25:57,140 --> 00:25:58,225
Semangat.

265
00:25:59,309 --> 00:26:00,310
Akal.

266
00:26:01,562 --> 00:26:02,771
Kegembiraan.

267
00:26:03,814 --> 00:26:04,982
Kerendahhatian.

268
00:26:05,774 --> 00:26:07,401
Kebajikan.

269
00:26:07,985 --> 00:26:09,778
Kegesitan.

270
00:26:11,905 --> 00:26:13,115
Kejujuran.

271
00:26:14,324 --> 00:26:15,909
Tipu muslihat.

272
00:26:18,203 --> 00:26:19,580
Tipu muslihat.

273
00:26:51,778 --> 00:26:52,905
Mark?

274
00:26:52,988 --> 00:26:54,198
Ny. Selvig?

275
00:26:54,281 --> 00:26:55,824
- Sedang apa kau di sini?
- Apa…

276
00:26:57,117 --> 00:27:02,623
Kautahu, menurut berita
dia bekerja di Lumon,

277
00:27:02,706 --> 00:27:06,376
jadi kupikir mungkin aku mengenalnya.
Sedang apa kau di sini?

278
00:27:06,460 --> 00:27:10,380
Dia kerap datang ke tokoku.
Dia suka gulungan kembang sepatuku.

279
00:27:10,464 --> 00:27:14,176
Astaga. Dunia yang sempit.

280
00:27:14,259 --> 00:27:16,220
Pria yang malang.

281
00:27:17,012 --> 00:27:19,681
Setidaknya sekarang kita punya pasangan.

282
00:27:23,101 --> 00:27:24,436
Itu dia.

283
00:27:24,520 --> 00:27:26,522
Jika kau ingin masuk untuk memberi hormat,

284
00:27:26,605 --> 00:27:27,856
akan kutunggu di sini.

285
00:27:27,940 --> 00:27:30,984
Sepertinya aku akan ke kamar mandi,
tapi kita akan bertemu lagi.

286
00:27:32,027 --> 00:27:34,154
- Layanan pemakaman akan dimulai.
- Ya.

287
00:27:46,625 --> 00:27:48,335
Wiski. Dengan es.

288
00:27:48,418 --> 00:27:50,212
Hanya ada anggur, Pak.

289
00:27:50,295 --> 00:27:52,130
Baiklah. Aku mau anggur merah.

290
00:28:26,665 --> 00:28:28,667
Halo. Apa kau kerabatnya?

291
00:28:31,587 --> 00:28:32,880
Dia ayahku.

292
00:28:33,589 --> 00:28:36,133
Aku turut berduka cita.

293
00:28:41,054 --> 00:28:43,390
Kuduga hubungan kalian sangat dekat.

294
00:28:56,570 --> 00:28:57,696
Anggur putih.

295
00:29:04,870 --> 00:29:06,997
Maaf, aku tak mengenalmu. Aku Nina.

296
00:29:07,748 --> 00:29:08,749
Aku Mark Scout.

297
00:29:10,125 --> 00:29:11,710
Aku mantan istri Peter.

298
00:29:13,170 --> 00:29:15,631
Ya, tentu. Maaf.

299
00:29:20,552 --> 00:29:22,095
Kau dari Lumon.

300
00:29:31,939 --> 00:29:33,941
Jadi, kau bahkan tak mengenalnya
sama sekali.

301
00:29:36,860 --> 00:29:38,820
- Kukira aku mengenalnya, dan…
- Hei, Ibu.

302
00:29:38,904 --> 00:29:40,030
Mereka akan mulai.

303
00:29:40,614 --> 00:29:41,615
Baiklah, Sayang.

304
00:29:42,241 --> 00:29:45,077
Hai. Apakah kau June?

305
00:29:46,245 --> 00:29:47,538
Ya.

306
00:29:48,205 --> 00:29:49,331
Senang bertemu denganmu.

307
00:30:00,801 --> 00:30:02,386
MERAYAKAN KEHIDUPAN PETER KILMER

308
00:30:02,469 --> 00:30:03,637
PERIODE REFLEKSI KETENANGAN

309
00:30:03,720 --> 00:30:04,721
VIDEO PERINGATAN

310
00:30:17,651 --> 00:30:19,027
Jadi, kau mengenal ayahku?

311
00:30:21,738 --> 00:30:22,739
Ya.

312
00:30:26,493 --> 00:30:27,494
Teman kantor.

313
00:30:28,996 --> 00:30:30,122
Kau salah satu dari mereka.

314
00:30:31,665 --> 00:30:32,958
Pernahkah kau berpikir mungkin

315
00:30:33,041 --> 00:30:35,335
cara terbaik menghadapi
situasi yang kacau dalam hidupmu

316
00:30:35,419 --> 00:30:37,671
bukanlah dengan mematikan otakmu
separuh waktu?

317
00:30:41,133 --> 00:30:42,843
Aku tak begitu yakin.

318
00:30:46,680 --> 00:30:47,764
Maaf.

319
00:30:48,307 --> 00:30:50,184
<i>Kami akan menampilkan sesuatu untukmu.</i>

320
00:30:52,477 --> 00:30:54,313
<i>Ayah senang kau di sini, Sayang.</i>

321
00:30:54,396 --> 00:30:56,940
<i>Kami akan…
Kami akan memainkan musik yang amat bagus.</i>

322
00:30:57,024 --> 00:30:59,276
- <i>Kami akan tampil bagus.
- Akan memainkan musik rok.</i>

323
00:30:59,860 --> 00:31:01,486
<i>Waktunya penampilan musik rok!</i>

324
00:31:06,992 --> 00:31:09,077
<i>Panjatkan doamu, Si kecil</i>

325
00:31:09,161 --> 00:31:10,871
<i>Jangan lupa, Anakku</i>

326
00:31:10,954 --> 00:31:13,165
<i>Untuk menyertakan semua orang</i>

327
00:31:15,042 --> 00:31:17,294
<i>Menyelimutimu, kehangatan di dalam</i>

328
00:31:17,377 --> 00:31:18,921
<i>Membebaskanmu dari dosa</i>

329
00:31:19,004 --> 00:31:20,589
<i>Hingga manusia pasir datang</i>

330
00:31:23,175 --> 00:31:26,386
<i>Tidur dengan satu mata terbuka</i>

331
00:31:27,221 --> 00:31:30,098
<i>Mencengkeram erat bantalmu</i>

332
00:31:30,182 --> 00:31:32,768
<i>Cahaya pergi</i>

333
00:31:34,019 --> 00:31:37,981
<i>Malam pun datang</i>

334
00:31:38,065 --> 00:31:40,692
<i>Butiran pasir</i>

335
00:31:41,693 --> 00:31:44,363
<i>Kita pergi ke tempat khayalan</i>

336
00:31:51,787 --> 00:31:53,914
<i>Ada yang salah, matikan lampunya</i>

337
00:31:53,997 --> 00:31:57,835
<i>Pikiran berat malam ini
Dan mereka bukanlah Putri Salju</i>

338
00:31:59,711 --> 00:32:01,672
<i>Mimpi perang, mimpi pembohong</i>

339
00:32:01,755 --> 00:32:03,632
<i>Mimpi semburan api naga</i>

340
00:32:03,715 --> 00:32:05,717
<i>Dan hal-hal yang akan menggigit</i>

341
00:32:08,011 --> 00:32:10,973
<i>Tidur dengan satu mata terbuka</i>

342
00:32:12,140 --> 00:32:14,852
<i>Mencengkeram erat bantalmu</i>

343
00:32:14,935 --> 00:32:17,354
<i>Cahaya pergi</i>

344
00:32:18,480 --> 00:32:22,609
<i>Malam pun datang</i>

345
00:32:22,693 --> 00:32:25,237
<i>Raih tanganku</i>

346
00:32:26,488 --> 00:32:28,282
<i>Kita pergi ke tempat khayalan</i>

347
00:32:30,784 --> 00:32:32,411
<i>Aku berdoa agar Tuhan menjaga jiwaku</i>

348
00:32:32,494 --> 00:32:34,872
<i>Aku berdoa agar Tuhan menjaga jiwaku</i>

349
00:32:34,955 --> 00:32:36,623
<i>Dan jika aku mati
Sebelum aku terbangun</i>

350
00:32:36,707 --> 00:32:38,125
<i>Dan jika aku mati
Sebelum aku terbangun</i>

351
00:32:38,709 --> 00:32:40,502
<i>Aku berdoa agar Tuhan merenggut jiwaku</i>

352
00:32:40,586 --> 00:32:42,713
<i>Aku berdoa agar Tuhan merenggut jiwaku</i>

353
00:32:42,796 --> 00:32:46,133
<i>Diamlah, Sayang, jangan berkata apa-apa</i>

354
00:32:46,717 --> 00:32:50,220
<i>Dan abaikan kebisingan yang kaudengar</i>

355
00:32:50,804 --> 00:32:54,391
<i>Itu hanya monster di kolong kasurmu</i>

356
00:32:54,474 --> 00:32:58,145
- <i>Di lemarimu, di kepalamu</i>
- <i>Di kepalamu</i>

357
00:32:58,228 --> 00:33:00,689
<i>Cahaya pergi</i>

358
00:33:02,149 --> 00:33:05,777
<i>Malam pun datang</i>

359
00:33:05,861 --> 00:33:08,864
<i>Butiran pasir</i>

360
00:33:10,157 --> 00:33:11,867
<i>Kita pergi ke tempat khayalan</i>

361
00:33:22,419 --> 00:33:23,629
<i>Tidak!</i>

362
00:33:25,881 --> 00:33:26,840
<i>Tidak!</i>

363
00:33:28,967 --> 00:33:32,346
<i>Bagaimana jika kau melaju dengan cepat
hingga muncul asap?</i>

364
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
<i>Dari telingamu.</i>

365
00:33:53,367 --> 00:33:55,869
Mark, Sayang, kau baik-baik saja?
Maafkan aku.

366
00:33:55,953 --> 00:33:57,829
- Ya.
- Kurasa sistisisku…

367
00:33:57,913 --> 00:33:59,748
Ini adalah kesalahan. Aku harus pergi.

368
00:33:59,831 --> 00:34:01,917
- Baiklah, biar aku ikut denganmu.
- Itu tak perlu.

369
00:34:02,000 --> 00:34:04,044
- Aku sudah memberi hormat. Ayo.
- Mari kita berdoa.

370
00:34:04,127 --> 00:34:05,629
Bapa kami di surga…

371
00:34:07,381 --> 00:34:10,467
Apakah pemakamannya terlalu menyedihkan,
atau…

372
00:34:12,844 --> 00:34:14,679
Semacam itu, ya.

373
00:34:14,763 --> 00:34:16,264
Jika kau butuh teman bicara…

374
00:34:16,348 --> 00:34:20,226
Tidak, terima kasih. Aku baik-baik saja.

375
00:34:22,062 --> 00:34:25,148
Tapi terima kasih, kautahu,
karena sudah menemaniku hari ini.

376
00:34:26,733 --> 00:34:27,818
Selamat malam.

377
00:34:28,360 --> 00:34:29,360
Selamat malam.

378
00:37:27,456 --> 00:37:28,665
Itu Petey?

379
00:37:30,918 --> 00:37:32,669
Itu Petey.

380
00:37:34,796 --> 00:37:35,797
Bagaimana kau…

381
00:37:35,881 --> 00:37:39,134
Bisa tolong aku bawakan itu
ke tim diagnostik?

382
00:37:46,058 --> 00:37:47,100
Ya?

383
00:37:53,065 --> 00:37:54,942
Kau memanggilku, Bu Cobel?

384
00:37:55,526 --> 00:38:01,281
Bu Casey, aku ingin kau melangsungkan
sesi kesehatan khusus dengan Mark S.

385
00:38:01,949 --> 00:38:02,950
Mark S.?

386
00:38:03,825 --> 00:38:05,244
Ada masalah apa?

387
00:38:08,622 --> 00:38:11,458
Dia membutuhkannya. Percayalah.

388
00:38:26,139 --> 00:38:29,184
"Kier mengundangmu untuk meminum airnya."

389
00:38:30,310 --> 00:38:32,563
- Irving.
- Felicia bilang kau ada di sini.

390
00:38:35,649 --> 00:38:39,611
Apakah buruk jika kubilang
aku tak suka yang itu?

391
00:38:40,112 --> 00:38:41,113
Tidak.

392
00:38:41,864 --> 00:38:44,491
Sejujurnya, ini juga membuatku tegang.

393
00:38:46,827 --> 00:38:49,830
Pemandangan yang indah,
tetapi aku terus berpikir…

394
00:38:49,913 --> 00:38:51,123
Dia bisa tergelincir.

395
00:38:54,960 --> 00:38:59,756
Senang melihat seseorang dari PMD
datang menemui kami,

396
00:38:59,840 --> 00:39:02,426
dan punya ketertarikan sepertimu, jadi…

397
00:39:03,552 --> 00:39:04,803
jika aku mempermalukan diriku…

398
00:39:04,887 --> 00:39:05,888
Tidak.

399
00:39:07,181 --> 00:39:09,349
Kecuali, kau melakukannya?

400
00:39:10,350 --> 00:39:11,643
Apa kau merasa malu?

401
00:39:14,479 --> 00:39:15,480
Tidak.

402
00:39:17,816 --> 00:39:18,817
Baguslah.

403
00:39:21,528 --> 00:39:23,197
Masih ada empat pemberhentian lagi.

404
00:39:26,825 --> 00:39:29,077
Apakah PMD mau ikut denganku?

405
00:39:31,788 --> 00:39:32,873
PMD akan mau.

406
00:39:35,042 --> 00:39:36,043
Kau gila.

407
00:39:36,627 --> 00:39:38,378
Kuharap aku bisa tidur siang.

408
00:39:39,129 --> 00:39:41,590
Kupikir aku tidur 15 jam tiap malam
di atas sana.

409
00:39:41,673 --> 00:39:42,925
Itu kecacatan karakter.

410
00:39:43,008 --> 00:39:45,219
Artinya kau suka berpesta, Raja disko.

411
00:39:45,302 --> 00:39:47,554
Aku tak bisa tertidur, Burt.

412
00:39:47,638 --> 00:39:50,015
- Siapa peduli?
- Buku pedoman peduli.

413
00:39:50,098 --> 00:39:53,936
"Tak ada tempat kerja
yang boleh digunakan untuk tidur."

414
00:39:54,019 --> 00:39:58,482
Aku tahu isi buku pedoman.
Aku lebih mengikuti isi edisi pertama.

415
00:39:59,942 --> 00:40:06,615
Ucapan asli Kier: "Akan kubisikkan pada
kalian orang yang taat bertahun-tahun.

416
00:40:06,698 --> 00:40:10,536
Suaraku akan muncul dalam pikiran
dan pencerahanmu yang paling mulia.

417
00:40:10,619 --> 00:40:13,038
Kau adalah mulutku,

418
00:40:13,622 --> 00:40:17,125
dan melaluimu, aku akan berbisik

419
00:40:17,209 --> 00:40:19,837
saat sudah 10 abad sejak kematianku."

420
00:40:22,714 --> 00:40:24,299
Aku tak paham.

421
00:40:24,383 --> 00:40:28,846
Dia tak hanya bicara kepada kita
melalui buku pedoman atau lukisan.

422
00:40:29,638 --> 00:40:31,265
Dia menemukan cara lain.

423
00:40:33,016 --> 00:40:34,393
BAB 9
BEL KEBERHENTIAN

424
00:40:34,476 --> 00:40:36,270
"Kaupikir kaubutuh pekerjaanmu.

425
00:40:37,938 --> 00:40:40,315
Tapi aku tinggal di luar negeri
sebagai gelandangan,

426
00:40:40,399 --> 00:40:45,195
menghindari uangku sendiri dan
mengandalkan sumbangan orang asing.

427
00:40:45,779 --> 00:40:49,700
Kebanyakan dari mereka juga pengemis,
tapi mereka bahagia.

428
00:40:50,450 --> 00:40:53,370
Dan, di musim panas itu, aku juga bahagia.

429
00:40:55,330 --> 00:40:57,666
Pekerjaanmu membutuhkanmu,

430
00:40:59,042 --> 00:41:01,211
bukan sebaliknya."

431
00:41:06,967 --> 00:41:09,303
<i>Semoga aman di jalan, PMD.</i>

432
00:41:10,262 --> 00:41:12,472
Terima kasih, O&D.

433
00:41:30,824 --> 00:41:32,034
Mark?

434
00:41:33,702 --> 00:41:34,953
Aku akan pergi.

435
00:41:35,037 --> 00:41:36,205
Lakukanlah.

436
00:41:36,288 --> 00:41:39,416
Aku akan lembur.
Kurasa bisa kuselesaikan malam ini.

437
00:41:40,751 --> 00:41:41,835
Kuharap begitu.

438
00:41:45,172 --> 00:41:46,173
Sampai jumpa nanti.

439
00:42:43,438 --> 00:42:45,899
DIRIMU YANG SEBENARNYA

440
00:42:48,485 --> 00:42:49,486
Sudah kuduga.

441
00:42:55,409 --> 00:43:00,497
Kadang aku meminta orang untuk
mengukir perasaan mereka dari tanah liat.

442
00:43:01,415 --> 00:43:03,417
Apa kau mau melakukan itu?

443
00:43:07,796 --> 00:43:08,797
<i>Baiklah.</i>

444
00:43:40,245 --> 00:43:45,751
"'Takdir'. Pengalaman puisi akrostik
oleh sang penulis, Ricken Hale."

445
00:43:45,834 --> 00:43:47,920
BAB 5

446
00:44:07,147 --> 00:44:11,485
<i>"B untuk bermimpi, awal dari semuanya.</i>

447
00:44:17,032 --> 00:44:19,159
<i>E untuk energi…</i>

448
00:44:21,161 --> 00:44:23,080
<i>untuk saling memahami.</i>

449
00:44:24,373 --> 00:44:26,625
K untuk kepengurusan,

450
00:44:28,085 --> 00:44:30,295
<i>atas rumah dan Bumi.</i>

451
00:44:34,132 --> 00:44:38,345
<i>T untuk teror,
yang memberi makna pada diri kita.</i>

452
00:44:42,266 --> 00:44:44,184
<i>M untuk mata,</i>

453
00:44:45,644 --> 00:44:47,646
yang mengamati kita dengan cinta.

454
00:44:50,148 --> 00:44:52,693
<i>Sampai B, berarti baru,</i>

455
00:44:53,652 --> 00:44:55,946
<i>menghujani dari atas.</i>

456
00:44:58,532 --> 00:44:59,533
<i>Dan Y.</i>

457
00:45:00,534 --> 00:45:03,245
<i>Itulah pertanyaan
yang tak perlu kita renungkan sekarang.</i>

458
00:45:04,496 --> 00:45:09,793
Karena takdir, Temanku,
akan membawa kita ke tempat lebih baik."

459
00:45:11,962 --> 00:45:13,755
Hei. Apa kabar?

460
00:45:13,839 --> 00:45:15,132
Baik.

461
00:45:15,215 --> 00:45:17,384
Ya? Tampaknya kau sudah mulai
terbiasa di sini.

462
00:45:20,137 --> 00:45:21,346
Baguslah.

463
00:46:28,163 --> 00:46:30,165
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar

