1
00:00:15,015 --> 00:00:17,643
"Saya hanya boleh rasa bersalah
dan itulah diri saya."

2
00:00:17,726 --> 00:00:21,688
SAYA BERTERIMA KASIH SEBAB TERTANGKAP,

3
00:00:21,772 --> 00:00:26,109
KESALAHAN SAYA DIHENTIKAN
OLEH MEREKA YANG LEBIH BERPENGALAMAN.

4
00:00:26,193 --> 00:00:28,487
DUNIA INI. SAYA SAJA YANG BOLEH

5
00:00:51,218 --> 00:00:53,387
Awak masih tidak maksudkannya.

6
00:01:25,085 --> 00:01:26,712
Kita akan cuba lagi pagi nanti.

7
00:02:06,668 --> 00:02:07,961
Jumpa esok, Helly.

8
00:02:22,142 --> 00:02:23,435
Tak guna.

9
00:02:28,524 --> 00:02:30,567
Saya sudah bacanya 300 kali semalam.

10
00:02:31,985 --> 00:02:36,698
Dua ratus lima puluh sembilan.
Tolong baca lagi. Sekarang.

11
00:02:40,160 --> 00:02:41,662
Itu suara apa?

12
00:02:59,513 --> 00:03:03,183
"Maafkan saya untuk kerosakan
saya buat pada dunia ini.

13
00:03:05,102 --> 00:03:07,479
Saya saja
yang boleh tebus kesalahan saya."

14
00:03:15,153 --> 00:03:17,781
"Dan kesannya kekal
dalam diri saya saja."

15
00:03:30,294 --> 00:03:32,087
Saya benar-benar minta maaf.

16
00:03:35,174 --> 00:03:36,341
Maafkan saya.

17
00:03:38,594 --> 00:03:41,597
Jangan ringkaskan. Sekali lagi.

18
00:05:30,372 --> 00:05:34,126
LOG PANGGILAN TIDAK BERJAWAB
NOMBOR DISEKAT

19
00:06:00,652 --> 00:06:03,697
PERKHEMAHAN

20
00:06:28,388 --> 00:06:30,474
FIKIRAN - KESEJAHTERAAN - PDM
BILIK REHAT - O&R? - SAYAP KEKEKALAN

21
00:06:30,557 --> 00:06:31,975
KITA DI SINI SEBAB KITA
BUKAN DI SANA SEPENUHNYA.

22
00:06:35,562 --> 00:06:36,563
- Mark?
- Ya?

23
00:06:36,647 --> 00:06:41,276
Sekarang sudah lepas pukul 11:00,
Helly masih di bilik rehat sejak semalam.

24
00:06:41,360 --> 00:06:43,737
- Okey?
- Awak sebagai ketua jabatan

25
00:06:43,820 --> 00:06:46,406
patut periksa perkembangan dia, bukan?

26
00:06:46,490 --> 00:06:47,950
- Itu…
- Mark tiada kuasa begitu.

27
00:06:48,033 --> 00:06:49,743
- Dia boleh tanya.
- Dia takkan tanya.

28
00:06:49,826 --> 00:06:50,827
- Dia mungkin tanya.
- Okey…

29
00:06:50,911 --> 00:06:52,329
Hai.

30
00:06:55,249 --> 00:06:57,167
Maaf sebab mengganggu.

31
00:06:58,293 --> 00:07:02,130
Kita pernah jumpa.
Saya Burt dari Optik dan Rekaan.

32
00:07:02,214 --> 00:07:05,884
- Hai, Irving.
- Hai, Burt. Apa awak buat di sini?

33
00:07:05,968 --> 00:07:07,219
Bagaimana awak tahu lokasi

34
00:07:07,302 --> 00:07:08,387
- pejabat kami?
- Dylan!

35
00:07:08,470 --> 00:07:12,641
Bekas ketua saya, Alice K., datang ke sini
semasa mereka masih membuat persidangan,

36
00:07:12,724 --> 00:07:15,018
- dia tinggalkan arah ke sini.
- Beritahu arah pejabat awak.

37
00:07:15,102 --> 00:07:16,228
Okey. Tak mengapa.

38
00:07:16,311 --> 00:07:17,771
Apa kami boleh tolong, Burt?

39
00:07:17,855 --> 00:07:19,064
Terima kasih. Jadi…

40
00:07:19,857 --> 00:07:21,859
Irving, saya teringat awak cakap

41
00:07:21,942 --> 00:07:25,445
awak teruja
tentang beg baharu buku panduan,

42
00:07:25,529 --> 00:07:27,489
mungkin awak bergurau saja.

43
00:07:27,573 --> 00:07:29,366
Saya langsung tak bergurau.

44
00:07:29,449 --> 00:07:32,703
Okey, bagus.
Saya risau sebab awak ada cakap

45
00:07:32,786 --> 00:07:36,039
penantian itu boleh mengganggu kerja awak,

46
00:07:36,123 --> 00:07:37,708
saya tak berniat begitu.

47
00:07:37,791 --> 00:07:40,961
Jadi saya fikir, saya akan bawa sekarang.

48
00:07:41,044 --> 00:07:43,505
Supaya ia takkan mengganggu fikiran awak.

49
00:07:43,589 --> 00:07:48,594
Awak bawa beg buku panduan
yang belum dikeluarkan untuk kami?

50
00:07:48,677 --> 00:07:51,638
Rasanya itu yang terbaik.
Saya tahu masa awak penting.

51
00:07:51,722 --> 00:07:54,892
Okey, awak boleh letak di atas meja
dan kembali ke O&R.

52
00:07:55,601 --> 00:07:56,685
Baiklah.

53
00:07:56,768 --> 00:07:59,563
Saya juga mahu menjemput.

54
00:07:59,646 --> 00:08:02,316
Saya tahu kamu bekerja keras, jadi…

55
00:08:02,983 --> 00:08:06,904
kalau lawatan tidak rasmi ke O&R
boleh menyegarkan fikiran,

56
00:08:06,987 --> 00:08:10,991
saya sendiri mahu beri lawatan itu
kepada Irving atau sesiapa saja di sini.

57
00:08:11,783 --> 00:08:14,494
Arahnya ada di beg depan, tapi terbalik.

58
00:08:14,578 --> 00:08:15,662
Tak mahu.

59
00:08:18,540 --> 00:08:19,625
Okey.

60
00:08:21,001 --> 00:08:22,711
Terima kasih, Burt.

61
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Terima kasih.

62
00:08:32,513 --> 00:08:35,599
Masih terlalu awal
untuk terima tawarannya.

63
00:08:35,682 --> 00:08:38,644
Tak masuk akal kita tak pernah
melawat mereka sebelum ini.

64
00:08:39,144 --> 00:08:43,565
Visi asal Kier ialah kita semua
bekerja bersama-sama.

65
00:08:43,649 --> 00:08:46,818
Itu sebelum O&R membunuh orang lain.

66
00:08:46,902 --> 00:08:49,238
Mengarut. Saya akan kembali pukul 1:00.

67
00:08:50,948 --> 00:08:51,990
Dia akan mati.

68
00:08:54,076 --> 00:08:55,077
Irv…

69
00:09:04,169 --> 00:09:05,295
Berapa kali?

70
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
Seribu tujuh puluh dua.

71
00:09:28,777 --> 00:09:30,487
O&R
PDM

72
00:09:40,330 --> 00:09:41,915
Suara apa di sebalik pintu?

73
00:09:42,541 --> 00:09:43,667
Maksud awak, bayi menangis?

74
00:09:43,750 --> 00:09:44,877
LUMON
KACANG TANAH

75
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
Tidak.
Seperti lelaki yang marah dan bergumam.

76
00:09:47,921 --> 00:09:51,675
Kamu berdua tak patut berbual
tentang bilik rehat.

77
00:09:52,217 --> 00:09:53,927
Perkara paling penting

78
00:09:54,011 --> 00:09:56,889
awak sudah minta maaf dengan betul
dan awak sudah keluar.

79
00:09:57,931 --> 00:09:59,433
Awak kena tipu mesin itu

80
00:09:59,516 --> 00:10:01,560
dengan fikirkan sesuatu
yang awak rasa amat bersalah,

81
00:10:01,643 --> 00:10:05,439
jadi saya suka bayangkan Luaran saya
berasmara dengan dua isteri orang,

82
00:10:05,522 --> 00:10:08,609
itu memang hebat,
tapi saya kasihankan suami mereka.

83
00:10:29,630 --> 00:10:30,714
Hei.

84
00:10:32,257 --> 00:10:33,759
Bilik rehat tak menyelesakan.

85
00:10:33,842 --> 00:10:38,180
Sebab itu kita ada protokol
dan prosedur supaya tak perlu ke sana.

86
00:10:39,181 --> 00:10:40,933
Awak akan belajar. Saya janji.

87
00:10:54,029 --> 00:10:55,030
Helo?

88
00:10:56,907 --> 00:10:58,200
Siapa?

89
00:10:58,283 --> 00:10:59,493
Hai.

90
00:11:00,077 --> 00:11:03,830
Saya Irving B. dari Penapisan Data Makro.

91
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
Kita pernah berjumpa di koridor.

92
00:11:09,253 --> 00:11:11,338
Burt ada di rak enam.

93
00:11:12,297 --> 00:11:13,757
Jangan sentuh apa-apa.

94
00:11:16,885 --> 00:11:20,722
Sampul besar boleh simpan
pengisuan semula lampiran.

95
00:11:20,806 --> 00:11:26,311
Tapi sudah tentu kami hantar
semua lukisan di koridor dalam bingkai.

96
00:11:28,730 --> 00:11:30,065
Banyak yang perlu diingat.

97
00:11:31,775 --> 00:11:33,443
Saya dan Felicia boleh lakukannya.

98
00:11:34,027 --> 00:11:38,740
Saya pasti ia lebih mudah
daripada tugas jabatan PDM.

99
00:11:39,658 --> 00:11:43,287
Saya hanya boleh bayangkan
keadaan apabila lukisan baharu tiba.

100
00:11:43,370 --> 00:11:45,581
Awak melihatnya sebelum orang lain.

101
00:11:46,540 --> 00:11:51,086
Ia sangat dungu, tapi saya menangis

102
00:11:51,170 --> 00:11:54,047
apabila kamu pamerkan
<i>Pemulihan Kemudaan Kier.</i>

103
00:11:54,131 --> 00:11:55,632
- Tak mungkin.
- Saya menangis.

104
00:11:55,716 --> 00:11:59,386
Saya tak pernah sangka dapat lihat petikan
buku panduan digambarkan secara visual.

105
00:11:59,469 --> 00:12:05,851
Ia hanya dipamerkan lebih kurang sebulan.
Ia memang hebat.

106
00:12:11,523 --> 00:12:12,524
Mari sini.

107
00:12:14,276 --> 00:12:18,989
Selepas lukisan di koridor
dikitar ke semua jabatan,

108
00:12:19,072 --> 00:12:21,283
ia kembali ke sini.

109
00:12:25,996 --> 00:12:27,497
Mana Felicia?

110
00:12:27,581 --> 00:12:28,582
Pergi ambil bekalan.

111
00:12:32,586 --> 00:12:33,587
Lihat.

112
00:12:39,593 --> 00:12:41,720
"Jangan biarkan kelemahan
membentuk peribadi anda.

113
00:12:42,304 --> 00:12:44,890
Pekerja disayangi, lawan kelemahan itu."

114
00:12:45,390 --> 00:12:48,435
"Bangkit dari ranjang maut anda dan mara,

115
00:12:48,977 --> 00:12:53,190
lebih sempurna bagi pergelutan."

116
00:12:54,441 --> 00:12:55,442
Tepat sekali.

117
00:12:55,984 --> 00:12:56,985
Saya…

118
00:12:58,111 --> 00:12:59,363
Saya tak percaya…

119
00:13:01,031 --> 00:13:02,282
awak ada lukisan ini.

120
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
Maaf. Sekarang pukul berapa?

121
00:13:20,843 --> 00:13:21,844
Saya perlu pergi.

122
00:13:38,944 --> 00:13:40,320
Hei, Helly.

123
00:13:41,238 --> 00:13:43,323
- Saya siapkan empat peratus.
- Bagus!

124
00:13:43,407 --> 00:13:44,491
Awak rasa hebat, bukan?

125
00:13:46,159 --> 00:13:48,745
- Rasanya.
- Bagus. Saya gembira awak setuju.

126
00:13:52,291 --> 00:13:53,292
Usaha yang bagus.

127
00:15:02,569 --> 00:15:04,488
DIRI SEBENAR ANDA
BIOGRAFI KEROHANIAN TENTANG ANDA

128
00:15:21,213 --> 00:15:22,631
ADA ORANG MUNGKIN TINGGAL DI SINI

129
00:15:25,968 --> 00:15:26,969
Ini apa?

130
00:15:27,761 --> 00:15:29,179
Boleh awak simpan itu?

131
00:15:31,014 --> 00:15:33,225
- Simpan apa?
- Itu peta koridor.

132
00:15:33,308 --> 00:15:34,726
Bukan.

133
00:15:34,810 --> 00:15:36,854
Saya sangka kita tak patut melukis peta.

134
00:15:37,604 --> 00:15:39,815
Tak boleh. Bukan saya lukis.
Saya temui peta ini.

135
00:15:39,898 --> 00:15:40,899
Rasanya Petey yang buat.

136
00:15:40,983 --> 00:15:42,776
Teruk. Awak tak laporkannya?

137
00:15:44,194 --> 00:15:45,529
Awak sangat hipokrit,

138
00:15:45,612 --> 00:15:47,656
awak berleter
supaya saya mengikut peraturan.

139
00:15:47,739 --> 00:15:50,450
Saya bukan berleter.
Saya nak elakkan awak pergi bilik rehat.

140
00:15:50,534 --> 00:15:52,578
Saya tak sangka Petey melukis peta.
Biar saya tengok.

141
00:15:53,370 --> 00:15:58,542
Dia lukis kesejahteraan, pengurusan,
kekekalan… Semua tempat kita tahu.

142
00:15:58,625 --> 00:16:00,210
Pasti dia ambil masa untuk lukisnya.

143
00:16:00,294 --> 00:16:01,962
Kenapa kita tak boleh lukis peta pejabat?

144
00:16:02,045 --> 00:16:05,382
Itu peraturan Eagan,
"Jangan kecilkan ciptaan saya."

145
00:16:05,465 --> 00:16:06,466
Kenapa?

146
00:16:07,384 --> 00:16:08,886
Apa tempat ini?

147
00:16:08,969 --> 00:16:11,305
Ia nampak seperti rumah, bukan?
Itu bentuk rumah.

148
00:16:11,388 --> 00:16:14,933
Ya, tepat sekali,
sebab ini contengan Petey ketika bosan.

149
00:16:15,017 --> 00:16:17,769
Mungkin mereka di luar
dan Petey temui cara ke sana.

150
00:16:17,853 --> 00:16:20,314
Jadi kenapa ia
dalam peta tingkat pemisahan?

151
00:16:20,397 --> 00:16:21,899
Ia mungkin wujud. Awak tak tahu.

152
00:16:21,982 --> 00:16:23,150
Ia tak wujud.

153
00:16:23,233 --> 00:16:25,110
Jelas sekali
dia cuba beritahu awak sesuatu.

154
00:16:25,194 --> 00:16:26,445
Tidak.

155
00:16:26,945 --> 00:16:28,655
Awak seorang penjilat, Mark.

156
00:16:30,032 --> 00:16:32,201
Awak lebih setia dengan tempat ini
berbanding kawan awak.

157
00:16:32,868 --> 00:16:36,705
Saya setia dengan keadaan di sini
sebelum awak datang.

158
00:16:36,788 --> 00:16:38,040
Semasa Petey masih di sini?

159
00:16:38,123 --> 00:16:40,083
Ya, sebab ada keseimbangan.

160
00:16:40,167 --> 00:16:44,755
Kami boleh berseronok dan bekerja
tanpa kekacauan dalam jabatan.

161
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
Kerja ini mengarut.

162
00:16:46,381 --> 00:16:49,635
Kerja ini misteri dan penting.

163
00:16:49,718 --> 00:16:52,721
Kita hadapi ketidakpastiannya

164
00:16:52,804 --> 00:16:55,432
seperti yang Kier mahu.

165
00:16:56,391 --> 00:16:59,019
Kita lakukannya bersama-sama
seperti keluarga.

166
00:17:00,521 --> 00:17:04,107
Walaupun dengan pisau di leher,
saya langsung tak

167
00:17:04,733 --> 00:17:07,277
berminat jadi keluarga awak.

168
00:17:13,242 --> 00:17:16,744
Kawan baik awak tinggalkan peta ini
kepada awak, tapi awak tak peduli.

169
00:17:34,263 --> 00:17:36,682
Betul. Saya tak peduli.

170
00:17:36,765 --> 00:17:37,766
Mark…

171
00:17:41,478 --> 00:17:45,649
Ia sudah tiada. Terima kasih, Helly.
Sekarang kita boleh sambung kerja.

172
00:17:50,904 --> 00:17:51,905
Mark!

173
00:17:54,533 --> 00:17:55,993
Ada kecemasan.

174
00:17:58,287 --> 00:17:59,496
Okey. Baiklah…

175
00:17:59,580 --> 00:18:00,831
Saya nak panggil En. Milchick,

176
00:18:00,914 --> 00:18:03,041
tapi saya fikir lebih baik
ikut sistem hierarki.

177
00:18:03,125 --> 00:18:05,502
Hari ini penuh dengan barang gelap.

178
00:18:05,586 --> 00:18:07,087
- Apa maksud awak?
- Itu tak penting.

179
00:18:07,629 --> 00:18:10,340
Ada sesiapa pernah lihat buku begini?

180
00:18:10,424 --> 00:18:12,092
Perenggan 31, muka surat 110.

181
00:18:12,176 --> 00:18:17,931
"Cukuplah kata-kata saya, jangan buang
masa belajar daripada orang lebih lemah."

182
00:18:18,015 --> 00:18:19,933
Awak hanya baca buku panduan. Saya tahu.

183
00:18:22,561 --> 00:18:23,604
Apa awak buat?

184
00:18:23,687 --> 00:18:25,814
Egonya tergugat sebab Helly
panggil dia penjilat.

185
00:18:25,898 --> 00:18:29,193
- Ego saya baik saja. Saya cuba…
- Tak guna.

186
00:18:29,276 --> 00:18:30,444
UNTUK MARK,
SI PEMETA MINDA.

187
00:18:30,527 --> 00:18:31,862
Mark, apa ini?

188
00:18:31,945 --> 00:18:34,865
Mungkin ini satu lagi pesanan Petey.
Selaknya. Lihat jika ada nama saya.

189
00:18:35,657 --> 00:18:37,451
Saya pasti ini ujian kesetiaan.

190
00:18:38,368 --> 00:18:39,786
Awak ingat gula-gula pedas?

191
00:18:39,870 --> 00:18:41,330
Saya akan serahkan pada Milchick.

192
00:18:41,413 --> 00:18:44,291
Kenapa? Ini barang berharga
yang ada nama awak.

193
00:18:44,374 --> 00:18:45,501
Keputusan hebat, Mark.

194
00:18:45,584 --> 00:18:48,629
Penulisan pemujaan begini
patut terus dihantar kepadanya.

195
00:19:15,072 --> 00:19:17,449
Jadi bagaimana pejabat mereka?
Penuh dengan stalaktit?

196
00:19:17,533 --> 00:19:20,827
Tidak, ia selesa. Burt menggunakan
persekitaran yang sangat selesa.

197
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
Dia faham prinsip Lumon.

198
00:19:25,040 --> 00:19:26,041
Helly?

199
00:19:28,377 --> 00:19:29,419
Tunggu! Helly!

200
00:19:29,503 --> 00:19:30,629
Aduhai, Helly!

201
00:19:30,712 --> 00:19:31,964
Saya mahu kamera!

202
00:19:32,047 --> 00:19:35,384
- Maaf, Cik Cobel. Saya akan…
- Apa yang berlaku?

203
00:19:35,467 --> 00:19:38,303
Awak kena bagi saya kamera video

204
00:19:38,387 --> 00:19:43,100
untuk saya rakam peletakan jawatan
kepada Luaran saya sekarang,

205
00:19:43,183 --> 00:19:46,478
atau awak perlu terangkan kepada dia
sebab dia kehilangan empat jari.

206
00:19:46,562 --> 00:19:49,523
Okey. Mari…

207
00:19:50,107 --> 00:19:51,942
Awak Cobel, bukan?

208
00:19:52,526 --> 00:19:53,527
Ya.

209
00:19:54,528 --> 00:19:58,574
Cobel, awak nampak saya bergurau?

210
00:19:58,657 --> 00:20:01,702
Tidak.

211
00:20:01,785 --> 00:20:02,786
Helly!

212
00:20:04,204 --> 00:20:08,709
Hai, Mark.
Saya sedang berbual dengan pelatih awak.

213
00:20:11,795 --> 00:20:13,422
En. Milchick,

214
00:20:14,339 --> 00:20:16,758
boleh awak bawakan kamera video?

215
00:20:42,826 --> 00:20:44,119
Hei.

216
00:21:16,818 --> 00:21:21,240
Mark, ini waktu untuk saya cakap
semoga awak ke neraka.

217
00:21:23,075 --> 00:21:24,493
Cuma awak sudah ada di sini.

218
00:21:33,168 --> 00:21:34,461
Saya tak pernah rasa bersalah.

219
00:21:56,650 --> 00:21:57,943
<i>Helly,</i>

220
00:21:58,944 --> 00:22:01,822
<i>saya sudah tonton video awak
meminta saya berhenti.</i>

221
00:22:02,406 --> 00:22:06,034
<i>Saya juga terima dan membalas
permohonan awak sebelum ini.</i>

222
00:22:06,577 --> 00:22:08,120
<i>Saya sangka isu ini sudah selesai,</i>

223
00:22:08,203 --> 00:22:13,417
<i>tapi Cik Cobel beritahu saya
awak ugut untuk potong jari?</i>

224
00:22:17,921 --> 00:22:22,676
<i>Saya faham awak tak gembira dengan
kehidupan yang diberikan kepada awak.</i>

225
00:22:24,011 --> 00:22:27,014
<i>Tapi akhirnya,
kita perlu terima kenyataan.</i>

226
00:22:28,056 --> 00:22:31,059
<i>Ini kenyataannya.</i>

227
00:22:33,520 --> 00:22:35,272
<i>Saya seorang individu.</i>

228
00:22:36,982 --> 00:22:38,358
<i>Awak bukan.</i>

229
00:22:40,068 --> 00:22:41,862
<i>Saya buat keputusan.</i>

230
00:22:43,280 --> 00:22:44,573
<i>Bukan awak.</i>

231
00:22:45,657 --> 00:22:49,494
<i>Kalau awak buat sesuatu pada jari saya,</i>

232
00:22:50,078 --> 00:22:53,540
<i>saya akan pastikan awak hidup
cukup lama untuk menyesalinya.</i>

233
00:22:56,251 --> 00:22:58,462
<i>Permohonan peletakan jawatan awak ditolak.</i>

234
00:22:59,671 --> 00:23:00,672
<i>Tutup kamera.</i>

235
00:23:17,689 --> 00:23:21,527
<i>"Sambut anak anda
di kawasan dipenuhi alam semula jadi."</i>

236
00:23:22,236 --> 00:23:23,529
Tidak, terima kasih.

237
00:23:25,072 --> 00:23:29,618
"Skrol ke bawah untuk melihat
kabin kelahiran kami yang kekampungan."

238
00:23:31,245 --> 00:23:32,287
Entahlah. Ia…

239
00:23:33,080 --> 00:23:38,418
Ia nampak seperti resort ski yang teruk
berbanding pusat kelahiran, tapi…

240
00:23:38,961 --> 00:23:40,003
<i>Okey, baik.</i>

241
00:23:40,087 --> 00:23:42,297
<i>Tapi ia pasti hebat dan awak pasti suka.</i>

242
00:23:42,381 --> 00:23:46,176
Ini semua idea Ricken, bukan?

243
00:23:46,260 --> 00:23:47,469
<i>Jangan…</i>

244
00:23:47,553 --> 00:23:50,556
<i>Berhenti menyindir
atau awak tak dapat jadi pak cik.</i>

245
00:23:50,639 --> 00:23:54,643
Beginilah. Rasanya saya masih
berasa sinis. Saya agak penat.

246
00:23:54,726 --> 00:23:56,937
- <i>Saya hubungi awak esok?
- </i>Okey, selamat tinggal.

247
00:24:09,324 --> 00:24:10,576
THE KIER CHRONICLE
NOTIFIKASI BERITA TEMPATAN

248
00:24:10,659 --> 00:24:16,373
PEKERJA PEMISAHAN LUMON MENINGGAL
AKIBAT "PENYAKIT TIDAK DIKETAHUI"

249
00:24:56,496 --> 00:24:58,123
Lembaga sudah hubungi awak?

250
00:25:01,335 --> 00:25:02,669
Belum.

251
00:25:03,754 --> 00:25:06,465
Kematian Kilmer bukan salah kita.

252
00:25:06,548 --> 00:25:07,841
Mereka akan faham.

253
00:25:12,846 --> 00:25:14,431
Ia bukan salah awak, Harmony.

254
00:25:17,267 --> 00:25:20,604
Pergi cari ibu awak kalau mahu dipeluk.

255
00:25:20,687 --> 00:25:21,772
Aduhai!

256
00:25:21,855 --> 00:25:23,023
Sejak Petey bersepadu kembali…

257
00:25:23,106 --> 00:25:25,108
Lembaga tak pernah mengiktiraf
pemaduan kembali.

258
00:25:25,192 --> 00:25:27,945
Kita perlu dapatkan cip dia.

259
00:25:30,739 --> 00:25:33,784
Mayatnya dijadualkan untuk dimusnahkan
dengan pembakaran

260
00:25:33,867 --> 00:25:35,953
selepas pengebumiannya Ahad ini.

261
00:25:36,745 --> 00:25:37,829
Untuk pengetahuan awak.

262
00:25:55,055 --> 00:25:56,056
Visi.

263
00:25:57,140 --> 00:25:58,225
Keghairahan.

264
00:25:59,309 --> 00:26:00,310
Kebijaksanaan.

265
00:26:01,562 --> 00:26:02,771
Sorakan.

266
00:26:03,814 --> 00:26:04,982
Rendah hati.

267
00:26:05,774 --> 00:26:07,401
Murah hati.

268
00:26:07,985 --> 00:26:09,778
Kelincahan.

269
00:26:11,905 --> 00:26:13,115
Kejujuran tak diragui.

270
00:26:14,324 --> 00:26:15,909
Muslihat.

271
00:26:18,203 --> 00:26:19,580
Muslihat.

272
00:26:51,778 --> 00:26:52,905
Mark.

273
00:26:52,988 --> 00:26:54,198
Pn. Selvig?

274
00:26:54,281 --> 00:26:55,824
- Apa awak buat di sini?
- Apa…

275
00:26:57,117 --> 00:27:02,623
Berita laporkan dia bekerja di Lumon,

276
00:27:02,706 --> 00:27:06,376
jadi saya fikir mungkin saya kenal dia.
Apa awak buat di sini?

277
00:27:06,460 --> 00:27:10,380
Dia selalu ke kedai saya.
Dia suka gubahan bunga raya saya.

278
00:27:10,464 --> 00:27:14,176
Ya Tuhan. Kecil betul dunia.

279
00:27:14,259 --> 00:27:16,220
Kasihan sungguh.

280
00:27:17,012 --> 00:27:19,681
Berita baiknya, sekarang kita ada teman.

281
00:27:23,101 --> 00:27:24,436
Dia di sana.

282
00:27:24,520 --> 00:27:26,522
Jika awak mahu masuk
untuk beri penghormatan,

283
00:27:26,605 --> 00:27:27,856
saya akan tunggu awak di sini.

284
00:27:27,940 --> 00:27:30,984
Saya mahu ke tandas,
tapi saya akan jumpa awak nanti.

285
00:27:32,027 --> 00:27:34,154
- Upacara akan bermula.
- Ya.

286
00:27:46,625 --> 00:27:48,335
Wiski dengan ais.

287
00:27:48,418 --> 00:27:50,212
Cuma ada wain, encik.

288
00:27:50,295 --> 00:27:52,130
Baik. Wain merah.

289
00:28:26,665 --> 00:28:28,667
Helo. Awak kawan dia?

290
00:28:31,587 --> 00:28:32,880
Dia ayah saya.

291
00:28:33,589 --> 00:28:36,133
Maafkan saya.

292
00:28:41,054 --> 00:28:43,390
Jadi kamu berdua rapat.

293
00:28:56,570 --> 00:28:57,696
Wain putih.

294
00:29:04,870 --> 00:29:06,997
Maaf, saya tak kenal awak. Saya Nina.

295
00:29:07,748 --> 00:29:08,749
Mark Scout.

296
00:29:10,125 --> 00:29:11,710
Saya bekas isteri Peter.

297
00:29:13,170 --> 00:29:15,631
Ya. Maaf.

298
00:29:20,552 --> 00:29:22,095
Awak dari Lumon.

299
00:29:31,939 --> 00:29:33,941
Jadi awak tak kenal dia.

300
00:29:36,860 --> 00:29:38,820
- Saya fikir mungkin saya kenal…
- Hei, mak.

301
00:29:38,904 --> 00:29:40,030
Mereka sudah mahu mula.

302
00:29:40,614 --> 00:29:41,615
Okey, sayang.

303
00:29:42,241 --> 00:29:45,077
Hai. Awak June?

304
00:29:46,245 --> 00:29:47,538
Ya.

305
00:29:48,205 --> 00:29:49,331
Gembira bertemu awak.

306
00:30:00,801 --> 00:30:02,386
MERAIKAN KEHIDUPAN PETER KILMER

307
00:30:02,469 --> 00:30:03,637
MASA RENUNGAN SENYAP

308
00:30:03,720 --> 00:30:04,721
VIDEO PERINGATAN

309
00:30:17,651 --> 00:30:19,027
Awak kenal ayah saya?

310
00:30:21,738 --> 00:30:22,739
Ya.

311
00:30:26,493 --> 00:30:27,494
Di tempat kerja.

312
00:30:28,996 --> 00:30:30,122
Awak juga sama.

313
00:30:31,665 --> 00:30:32,958
Awak pernah berfikir mungkin

314
00:30:33,041 --> 00:30:35,335
cara terbaik untuk hadapi
masalah kehidupan awak

315
00:30:35,419 --> 00:30:37,671
bukannya dengan menutup otak awak
separuh masa?

316
00:30:41,133 --> 00:30:42,843
Saya tak begitu pasti.

317
00:30:46,680 --> 00:30:47,764
Maafkan saya.

318
00:30:48,307 --> 00:30:50,184
<i>Kami akan persembahkan sesuatu
untuk anda.</i>

319
00:30:52,477 --> 00:30:54,313
<i>Ayah gembira awak di sini, sayang.</i>

320
00:30:54,396 --> 00:30:56,940
<i>Kami akan mainkan
sesuatu yang akan buat anda terpaku.</i>

321
00:30:57,024 --> 00:30:59,276
- <i>Kami akan mainkan muzik rock.
- Kami akan mainkan rock-and-roll.</i>

322
00:30:59,860 --> 00:31:01,486
<i>Masa persembahan!</i>

323
00:31:06,992 --> 00:31:09,077
<i>Berdoa, si kecil</i>

324
00:31:09,161 --> 00:31:10,871
<i>Jangan lupa, anakku</i>

325
00:31:10,954 --> 00:31:13,165
<i>Doakan semua orang</i>

326
00:31:15,042 --> 00:31:17,294
<i>Aku selimutkanmu dengan hangat</i>

327
00:31:17,377 --> 00:31:18,921
<i>Jauhkan kau daripada dosa</i>

328
00:31:19,004 --> 00:31:20,589
<i>Sehingga lelaki pasir datang</i>

329
00:31:23,175 --> 00:31:26,386
<i>Tidur dengan satu mata terbuka</i>

330
00:31:27,221 --> 00:31:30,098
<i>Menggenggam bantalmu erat</i>

331
00:31:30,182 --> 00:31:32,768
<i>Cahaya pergi</i>

332
00:31:34,019 --> 00:31:37,981
<i>Malam tiba</i>

333
00:31:38,065 --> 00:31:40,692
<i>Debu pasir</i>

334
00:31:41,693 --> 00:31:44,363
<i>Kita pergi ke alam mimpi</i>

335
00:31:51,787 --> 00:31:53,914
<i>Ada yang tak kena, tutup lampu</i>

336
00:31:53,997 --> 00:31:57,835
<i>Banyak difikirkan malam ini
Ia bukan tentang Snow White</i>

337
00:31:59,711 --> 00:32:01,672
<i>Mimpikan peperangan dan penipu</i>

338
00:32:01,755 --> 00:32:03,632
<i>Mimpikan api naga</i>

339
00:32:03,715 --> 00:32:05,717
<i>Serta perkara yang boleh menyerang</i>

340
00:32:08,011 --> 00:32:10,973
<i>Tidur dengan satu mata terbuka</i>

341
00:32:12,140 --> 00:32:14,852
<i>Menggenggam bantalmu erat</i>

342
00:32:14,935 --> 00:32:17,354
<i>Cahaya pergi</i>

343
00:32:18,480 --> 00:32:22,609
<i>Malam tiba</i>

344
00:32:22,693 --> 00:32:25,237
<i>Pegang tanganku</i>

345
00:32:26,488 --> 00:32:28,282
<i>Kita pergi ke alam mimpi</i>

346
00:32:30,784 --> 00:32:32,411
<i>Aku berdoa agar Tuhan kekalkan jiwaku</i>

347
00:32:32,494 --> 00:32:34,872
<i>Aku berdoa agar Tuhan kekalkan jiwaku</i>

348
00:32:34,955 --> 00:32:36,623
<i>Jika aku mati sebelum terjaga</i>

349
00:32:36,707 --> 00:32:38,125
<i>Jika aku mati sebelum terjaga</i>

350
00:32:38,709 --> 00:32:40,502
<i>Aku berdoa agar Tuhan ambil jiwaku</i>

351
00:32:40,586 --> 00:32:42,713
<i>Aku berdoa agar Tuhan ambil jiwaku</i>

352
00:32:42,796 --> 00:32:46,133
<i>Diamlah, sayang, jangan kata apa-apa</i>

353
00:32:46,717 --> 00:32:50,220
<i>Jangan pedulikan bunyi yang kau dengar</i>

354
00:32:50,804 --> 00:32:54,391
<i>Itu cuma raksasa di bawah katilmu</i>

355
00:32:54,474 --> 00:32:58,145
- <i>Dalam almari dan kepalamu</i>
- <i>Dalam kepalamu</i>

356
00:32:58,228 --> 00:33:00,689
<i>Cahaya pergi</i>

357
00:33:02,149 --> 00:33:05,777
<i>Malam tiba</i>

358
00:33:05,861 --> 00:33:08,864
<i>Debu pasir</i>

359
00:33:10,157 --> 00:33:11,867
<i>Kita pergi ke alam mimpi</i>

360
00:33:22,419 --> 00:33:23,629
<i>Tidak!</i>

361
00:33:25,881 --> 00:33:26,840
<i>Tidak!</i>

362
00:33:28,967 --> 00:33:32,346
<i>Bagaimana jika awak bermain sangat laju
sampai keluar asap?</i>

363
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
<i>Keluar dari telinga ayah.</i>

364
00:33:53,367 --> 00:33:55,869
Mark, sayang, awak tak apa-apa?
Saya bersimpati.

365
00:33:55,953 --> 00:33:57,829
- Ya.
- Rasanya sistitis saya terkawal…

366
00:33:57,913 --> 00:33:59,748
Ini satu kesilapan. Saya perlu pergi.

367
00:33:59,831 --> 00:34:01,917
- Okey, biar saya ikut awak.
- Tidak perlu.

368
00:34:02,000 --> 00:34:04,044
- Saya sudah beri penghormatan. Ayuh.
- Mari berdoa.

369
00:34:04,127 --> 00:34:05,629
Bapa kami di syurga…

370
00:34:07,381 --> 00:34:10,467
Pengebumian ini terlalu menyedihkan atau…

371
00:34:12,844 --> 00:34:14,679
Lebih kurang begitu.

372
00:34:14,763 --> 00:34:16,264
Jika awak mahu berbual…

373
00:34:16,348 --> 00:34:20,226
Tidak. Terima kasih. Saya tak apa-apa.

374
00:34:22,062 --> 00:34:25,148
Terima kasih sebab temani saya hari ini.

375
00:34:26,733 --> 00:34:27,818
Selamat malam.

376
00:34:28,360 --> 00:34:29,360
Selamat malam.

377
00:37:27,456 --> 00:37:28,665
Itu cip Petey?

378
00:37:30,918 --> 00:37:32,669
Ya.

379
00:37:34,796 --> 00:37:35,797
Bagaimana awak…

380
00:37:35,881 --> 00:37:39,134
Boleh jalankan ujian diagnostik
untuk saya?

381
00:37:46,058 --> 00:37:47,100
Ya?

382
00:37:53,065 --> 00:37:54,942
Cik Cobel panggil saya?

383
00:37:55,526 --> 00:38:01,281
Cik Casey, saya nak awak jalankan
sesi kesejahteraan khas bersama Mark S.

384
00:38:01,949 --> 00:38:02,950
Mark S.?

385
00:38:03,825 --> 00:38:05,244
Kenapa?

386
00:38:08,622 --> 00:38:11,458
Dia perlukannya. Percayalah.

387
00:38:26,139 --> 00:38:29,184
"Kier jemput anda minum airnya."

388
00:38:30,310 --> 00:38:32,563
- Irving.
- Felicia cakap awak di sini.

389
00:38:35,649 --> 00:38:39,611
Adakah teruk jika saya cakap
saya tak minat lukisan ini?

390
00:38:40,112 --> 00:38:41,113
Tidak.

391
00:38:41,864 --> 00:38:44,491
Saya juga gemuruh dengannya.

392
00:38:46,827 --> 00:38:49,830
Pemandangan yang cantik, tapi saya fikir…

393
00:38:49,913 --> 00:38:51,123
Dia boleh terjatuh.

394
00:38:54,960 --> 00:38:59,756
Mengujakan kerana ada seseorang dari PDM
datang melawat kami,

395
00:38:59,840 --> 00:39:02,426
berminat dengan kerja kami
seperti awak, jadi…

396
00:39:03,552 --> 00:39:04,803
jika saya memalukan diri saya…

397
00:39:04,887 --> 00:39:05,888
Tidak.

398
00:39:07,181 --> 00:39:09,349
Kecuali awak rasa begitu?

399
00:39:10,350 --> 00:39:11,643
Awak malu?

400
00:39:14,479 --> 00:39:15,480
Tidak.

401
00:39:17,816 --> 00:39:18,817
Bagus.

402
00:39:21,528 --> 00:39:23,197
Saya perlu pergi empat tempat lagi.

403
00:39:26,825 --> 00:39:29,077
PDM mahu sertai saya?

404
00:39:31,788 --> 00:39:32,873
Sudah tentu.

405
00:39:35,042 --> 00:39:36,043
Awak tak waras.

406
00:39:36,627 --> 00:39:38,378
Saya harap saya boleh tidur.

407
00:39:39,129 --> 00:39:41,590
Rasanya saya tidur 15 jam waktu malam.

408
00:39:41,673 --> 00:39:42,925
Itu kelemahan saya.

409
00:39:43,008 --> 00:39:45,219
Maksudnya awak suka berparti.

410
00:39:45,302 --> 00:39:47,554
Saya tak boleh tidur, Burt.

411
00:39:47,638 --> 00:39:50,015
- Siapa peduli?
- Ia melanggar buku peraturan.

412
00:39:50,098 --> 00:39:53,936
"Tempat kerja
tidak boleh dijadikan tempat tidur."

413
00:39:54,019 --> 00:39:58,482
Saya tahu buku panduan itu.
Saya mengikut buku edisi pertama.

414
00:39:59,942 --> 00:40:06,615
Kata-kata asal Kier, "Saya akan berbisik
kepada anda sepanjang zaman.

415
00:40:06,698 --> 00:40:10,536
Suara saya akan ada
dalam pemikiran dan epifani terbaik anda.

416
00:40:10,619 --> 00:40:13,038
Anda mulut saya

417
00:40:13,622 --> 00:40:17,125
dan melalui anda, saya akan berbisik

418
00:40:17,209 --> 00:40:19,837
selepas saya mati sepuluh abad."

419
00:40:22,714 --> 00:40:24,299
Saya tak faham.

420
00:40:24,383 --> 00:40:28,846
Dia bukan hanya bercakap dengan kita
melalui buku panduan atau lukisan.

421
00:40:29,638 --> 00:40:31,265
Dia ada cara lain

422
00:40:33,016 --> 00:40:34,393
BAB SEMBILAN
LOCENG BERHENTI

423
00:40:34,476 --> 00:40:36,270
"Anda fikir anda perlukan kerja anda.

424
00:40:37,938 --> 00:40:40,315
Saya pernah tinggal di luar negara
sebagai gelandangan,

425
00:40:40,399 --> 00:40:45,195
mengelak menggunakan duit sendiri
untuk bergantung pada derma orang asing.

426
00:40:45,779 --> 00:40:49,700
Kebanyakan daripada mereka juga
peminta sedekah, tapi mereka gembira.

427
00:40:50,450 --> 00:40:53,370
Saya juga gembira semasa musim panas itu.

428
00:40:55,330 --> 00:40:57,666
Kerja awak perlukan awak,

429
00:40:59,042 --> 00:41:01,211
bukan sebaliknya."

430
00:41:06,967 --> 00:41:09,303
<i>Hati-hati, PDM.</i>

431
00:41:10,262 --> 00:41:12,472
Terima kasih, O&R.

432
00:41:30,824 --> 00:41:32,034
Mark?

433
00:41:33,702 --> 00:41:34,953
Saya balik dulu.

434
00:41:35,037 --> 00:41:36,205
Pergilah.

435
00:41:36,288 --> 00:41:39,416
Saya akan kerja lewat hari ini.
Saya mungkin akan siapkannya malam ini.

436
00:41:40,751 --> 00:41:41,835
Semoga awak berjaya.

437
00:41:45,172 --> 00:41:46,173
Jumpa nanti.

438
00:42:43,438 --> 00:42:45,899
DIRIMU YANG SEBENAR

439
00:42:48,485 --> 00:42:49,486
Saya sudah agak.

440
00:42:55,409 --> 00:43:00,497
Kadangkala saya suruh orang
bentukkan perasaan mereka pada tanah liat.

441
00:43:01,415 --> 00:43:03,417
Awak mahu buat begitu?

442
00:43:07,796 --> 00:43:08,797
<i>Baiklah.</i>

443
00:43:40,245 --> 00:43:45,751
"'Takdir'. Sebuah puisi akrostik
oleh penulis, Ricken Hale."

444
00:43:45,834 --> 00:43:47,920
BAB LIMA

445
00:44:07,147 --> 00:44:11,485
<i>"D untuk bermimpi,
permulaan segalanya."</i>

446
00:44:17,032 --> 00:44:19,159
<i>"E untuk tenaga…</i>

447
00:44:21,161 --> 00:44:23,080
<i>memecahkan dinding.</i>

448
00:44:24,373 --> 00:44:26,625
S untuk pengawasan,

449
00:44:28,085 --> 00:44:30,295
<i>rumah dan bumi."</i>

450
00:44:34,132 --> 00:44:38,345
<i>"T untuk ketakutan
yang berikan kita lebih nilai.</i>

451
00:44:42,266 --> 00:44:44,184
<i>I untuk mata,</i>

452
00:44:45,644 --> 00:44:47,646
yang melihat kita dengan kasih sayang.

453
00:44:50,148 --> 00:44:52,693
<i>Sehingga N bermaksud pembaharuan,</i>

454
00:44:53,652 --> 00:44:55,946
<i>yang didapati dengan banyak.</i>

455
00:44:58,532 --> 00:44:59,533
<i>Serta Y.</i>

456
00:45:00,534 --> 00:45:03,245
<i>Itu persoalan
yang kita tak perlu fikir sekarang.</i>

457
00:45:04,496 --> 00:45:09,793
Kerana takdir, kawan, akan bawa kita
ke tempat lebih baik."

458
00:45:11,962 --> 00:45:13,755
Hei. Bagaimana keadaan awak?

459
00:45:13,839 --> 00:45:15,132
Bagus.

460
00:45:15,215 --> 00:45:17,384
Ya? Nampaknya awak semakin biasakan diri.

461
00:45:20,137 --> 00:45:21,346
Bagus.

462
00:46:28,163 --> 00:46:30,165
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman

