1
00:00:15,015 --> 00:00:17,643
„Môže mi to byť len ľúto a je mi to ľúto.“

2
00:00:51,218 --> 00:00:53,387
Obávam sa, že to nemyslíte vážne.

3
00:01:25,085 --> 00:01:26,712
Ráno to skúsime znova.

4
00:02:06,668 --> 00:02:07,961
Uvidíme sa zajtra, Helly.

5
00:02:22,142 --> 00:02:23,435
Zabite ma.

6
00:02:28,524 --> 00:02:30,567
Včera som to prečítala 300-krát.

7
00:02:31,985 --> 00:02:36,698
259-krát. Ešte raz, prosím. Hneď.

8
00:02:40,160 --> 00:02:41,662
Čo to je za hlas?

9
00:02:59,513 --> 00:03:03,183
„Odpustite mi škodu,
ktorú som svetu spôsobila.

10
00:03:05,102 --> 00:03:07,479
Nikto moje činy neodčiní, len ja.

11
00:03:15,153 --> 00:03:17,781
A len vo mne ostane tá škvrna.“

12
00:03:30,294 --> 00:03:32,087
Naozaj mi to je ľúto, dobre?

13
00:03:35,174 --> 00:03:36,341
Je mi to ľúto.

14
00:03:38,594 --> 00:03:41,597
Neparafrázujte. Znova.

15
00:05:09,226 --> 00:05:14,064
Oddelenie

16
00:05:30,372 --> 00:05:34,126
ZMEŠKANÉ HOVORY:
ZABLOKOVANÉ ČÍSLO

17
00:06:35,562 --> 00:06:36,563
- Mark?
- Áno?

18
00:06:36,647 --> 00:06:41,276
Už je jedenásť
a Helly je odvčera v nápravni.

19
00:06:41,360 --> 00:06:43,737
- A?
- Nemal by si ako vedúci oddelenia

20
00:06:43,820 --> 00:06:46,406
skontrolovať jej progres?

21
00:06:46,490 --> 00:06:47,950
- Nuž...
- Mark nemá tú moc.

22
00:06:48,033 --> 00:06:49,743
- Môže sa spýtať.
- Neurobí to.

23
00:06:49,826 --> 00:06:50,827
- Mohol by.
- Dobre...

24
00:06:50,911 --> 00:06:52,329
Ahoj.

25
00:06:55,249 --> 00:06:57,167
Prepáčte, že ruším.

26
00:06:58,293 --> 00:07:02,130
Stretli sme sa minule.
Som Burt z oddelenia optika a dizajn.

27
00:07:02,214 --> 00:07:05,884
- Ahoj, Irving.
- Ahoj, Burt. Čo tu robíš?

28
00:07:05,968 --> 00:07:07,219
Presne, ako, kurva, vieš,

29
00:07:07,302 --> 00:07:08,387
- kde sme?
- Dylan!

30
00:07:08,470 --> 00:07:12,641
Moja predchodkyňa, Alice K., tu raz bola,
keď ešte bývali stretnutia vedenia

31
00:07:12,724 --> 00:07:15,018
- a nechala nám trasu.
- Daj nám ju.

32
00:07:15,102 --> 00:07:16,228
Dobre. To nič.

33
00:07:16,311 --> 00:07:17,771
Čo pre teba môžeme urobiť?

34
00:07:17,855 --> 00:07:19,064
Ďakujem. Takže...

35
00:07:19,857 --> 00:07:21,859
Irving, stále myslím na to,
ako si povedal,

36
00:07:21,942 --> 00:07:25,445
že sa tešíš na nové tašky na príručky,

37
00:07:25,529 --> 00:07:27,489
aj keď si možno žartoval.

38
00:07:27,573 --> 00:07:29,366
Nie, vôbec nie.

39
00:07:29,449 --> 00:07:32,703
Dobre. Trápil som sa, lebo si spomenul,

40
00:07:32,786 --> 00:07:36,039
že čakanie ťa môže rozptýliť od práce,

41
00:07:36,123 --> 00:07:37,708
čo je opak môjho úmyslu.

42
00:07:37,791 --> 00:07:40,961
Tak som si povedal,
že ti ich donesiem už teraz.

43
00:07:41,044 --> 00:07:43,505
Aby si na ne nemusel myslieť.

44
00:07:43,589 --> 00:07:48,594
Priniesol si nám
ešte nevydané tašky na príručku?

45
00:07:48,677 --> 00:07:51,638
Pripadalo mi to správne.
Viem, že tvoj čas je cenný.

46
00:07:51,722 --> 00:07:54,892
Dobre, môžeš ich dať na stôl.
Do OaD máš dlhú cestu.

47
00:07:55,601 --> 00:07:56,685
Dobre.

48
00:07:56,768 --> 00:07:59,563
Ale tiež som vás chcel pozvať k nám.

49
00:07:59,646 --> 00:08:02,316
Opäť, viem, že tvrdo pracujete...

50
00:08:02,983 --> 00:08:06,904
ale ak máte chuť na prehliadku
nášho oddelenia optiky a dizajnu,

51
00:08:06,987 --> 00:08:10,991
rád to tam ukážem Irvingovi
aj komukoľvek z vás.

52
00:08:11,783 --> 00:08:14,494
Trasu k nám som vám nechal
na vrchnej taške.

53
00:08:14,578 --> 00:08:15,662
Ani náhodou.

54
00:08:18,540 --> 00:08:19,625
Dobre.

55
00:08:21,001 --> 00:08:22,711
Ďakujem, Burt.

56
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Ďakujem.

57
00:08:32,513 --> 00:08:35,599
Zdá sa mi, že tú ponuku prijímaš rýchlo.

58
00:08:35,682 --> 00:08:38,644
Je absurdné,
že sme ich doteraz nenavštívili.

59
00:08:39,144 --> 00:08:43,565
Kierova pôvodná vízia bola,
aby sme pracovali spoločne.

60
00:08:43,649 --> 00:08:46,818
To bolo predtým,
než optika a dizajn začali zabíjať ľudí.

61
00:08:46,902 --> 00:08:49,238
Nezmysel. Do jednej som späť.

62
00:08:50,948 --> 00:08:51,990
Zomrie.

63
00:08:54,076 --> 00:08:55,077
Irv...

64
00:09:04,169 --> 00:09:05,295
Koľkokrát?

65
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
1072.

66
00:09:40,330 --> 00:09:41,915
Čo bol ten hlas za dverami?

67
00:09:42,541 --> 00:09:43,667
Myslíš plačúce dieťa?

68
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
Nie. Nahnevaný, mrmlajúci muž.

69
00:09:47,921 --> 00:09:51,675
Počujte, o nápravni
by sme sa naozaj nemali rozprávať.

70
00:09:52,217 --> 00:09:53,927
Najdôležitejšie je,

71
00:09:54,011 --> 00:09:56,889
že si sa správne ospravedlnila a si vonku.

72
00:09:57,931 --> 00:09:59,433
Musíš ten stroj oklamať.

73
00:09:59,516 --> 00:10:01,560
Mysli na niečo, čo ťa naozaj mrzí.

74
00:10:01,643 --> 00:10:05,439
Ja si predstavujem, že moje vonkoja
malo aféry so staršími ženami,

75
00:10:05,522 --> 00:10:08,609
čo je samozrejme super,
ale ľutujem ich manželov.

76
00:10:29,630 --> 00:10:30,714
Hej.

77
00:10:32,257 --> 00:10:33,759
Nápravňa je hrozná.

78
00:10:33,842 --> 00:10:38,180
Ale preto máme protokoly a procedúry,
aby sme tam neskončili.

79
00:10:39,181 --> 00:10:40,933
Naučíš sa ich. Sľubujem.

80
00:10:54,029 --> 00:10:55,030
Haló?

81
00:10:56,907 --> 00:10:58,200
Kto tam je?

82
00:10:58,283 --> 00:10:59,493
Ahoj.

83
00:11:00,077 --> 00:11:03,830
Som Irving B.
Z oddelenia úpravy makrodát.

84
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
Minule sme sa stretli na chodbe.

85
00:11:09,253 --> 00:11:11,338
Burt je tamto pri polici šesť.

86
00:11:12,297 --> 00:11:13,757
Ničoho sa nedotýkaj.

87
00:11:16,885 --> 00:11:20,722
Do veľkých obálok
sa zmestí nové vydanie dodatku.

88
00:11:20,806 --> 00:11:26,311
Ale všetky diela z chodieb,
samozrejme, posielame v rámoch.

89
00:11:28,730 --> 00:11:30,065
Musíte si toho pamätať veľa.

90
00:11:31,775 --> 00:11:33,443
S Feliciou to zvládame.

91
00:11:34,027 --> 00:11:38,740
Ale určite to je ľahšie ako to,
čo každý deň robíte vy.

92
00:11:39,658 --> 00:11:43,287
Neviem si predstaviť,
aké to je, keď príde nové dielo.

93
00:11:43,370 --> 00:11:45,581
Vidíš ho skôr ako ktokoľvek iný.

94
00:11:46,540 --> 00:11:51,086
Je to hlúpe, ale naozaj som plakal,

95
00:11:51,170 --> 00:11:54,047
keď ste zavesili obraz
<i>Mladistvá rekonvalescencia Kiera</i> .

96
00:11:54,131 --> 00:11:55,632
- Nie.
- Ale áno.

97
00:11:55,716 --> 00:11:59,386
Nemyslel som, že niekedy tú časť príručky
uvidím vizuálne zobrazenú.

98
00:11:59,469 --> 00:12:05,851
Bol tam vyvesený asi len mesiac.
Ale človeče, to bol mesiac.

99
00:12:11,523 --> 00:12:12,524
Poď sem.

100
00:12:14,276 --> 00:12:18,989
Keď dielo z chodby
prejde cez všetky oddelenia,

101
00:12:19,072 --> 00:12:21,283
skončí tu.

102
00:12:21,366 --> 00:12:22,367
Páni.

103
00:12:25,996 --> 00:12:27,497
Kam šla Felicia?

104
00:12:27,581 --> 00:12:28,582
Po zásoby.

105
00:12:32,586 --> 00:12:33,587
Voilà.

106
00:12:39,593 --> 00:12:41,720
„Nemajte v žilách slabosť.

107
00:12:42,304 --> 00:12:44,890
Vážení pracovníci, prekonajte ju.“

108
00:12:45,390 --> 00:12:48,435
„Povstaňte zo smrteľnej postele
a choďte vpred,

109
00:12:48,977 --> 00:12:53,190
viac pripravení na boj.“

110
00:12:54,441 --> 00:12:55,442
Presne.

111
00:12:55,984 --> 00:12:56,985
Ne...

112
00:12:58,111 --> 00:12:59,363
Neverím...

113
00:13:01,031 --> 00:13:02,282
že to máš.

114
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
Prepáč. Koľko je hodín?

115
00:13:20,843 --> 00:13:21,844
Musím ísť.

116
00:13:38,944 --> 00:13:40,320
Ahoj, Helly.

117
00:13:41,238 --> 00:13:43,323
- Dosiala som 4 %.
- Áno!

118
00:13:43,407 --> 00:13:44,491
Dobrý pocit, však?

119
00:13:46,159 --> 00:13:48,745
- Asi hej.
- Skvelé. Som rád, že súhlasíš.

120
00:13:52,291 --> 00:13:53,292
Skvelá práca.

121
00:15:02,569 --> 00:15:05,697
TY, KTORÝM SI. DUCHOVNÁ BIOGRAFIA TEBA
RICKEN LAZLO HALE

122
00:15:21,213 --> 00:15:22,631
TU MOŽNO NIEKTO BÝVA

123
00:15:25,968 --> 00:15:26,969
Čo to je?

124
00:15:27,761 --> 00:15:29,179
Odlož to.

125
00:15:31,014 --> 00:15:33,225
- Čo?
- Je to mapa chodieb.

126
00:15:33,308 --> 00:15:34,726
Nie, nie je.

127
00:15:34,810 --> 00:15:36,854
Veď mapy nemôžeme robiť.

128
00:15:37,604 --> 00:15:39,815
Nemôžeme. To nie ja.
Len som to našiel.

129
00:15:39,898 --> 00:15:40,899
Asi ju urobil Petey.

130
00:15:40,983 --> 00:15:42,776
Do riti. A ty si ju neodovzdal?

131
00:15:44,194 --> 00:15:45,529
Si pokrytec.

132
00:15:45,612 --> 00:15:47,656
A mne si robil prednášky o pravidlách.

133
00:15:47,739 --> 00:15:50,450
Len som nechcel,
aby si skončila v nápravni.

134
00:15:50,534 --> 00:15:52,578
Neverím, že Petey urobil mapu. Ukáž.

135
00:15:53,370 --> 00:15:58,542
Je tu wellness, manažment, krídlo...
Všetko, čo poznáme.

136
00:15:58,625 --> 00:16:00,210
To mu muselo trvať týždne.

137
00:16:00,294 --> 00:16:01,962
Prečo nemôžeme robiť mapy?

138
00:16:02,045 --> 00:16:05,382
Je to Eaganovo pravidlo.
„Nezmenšujte môj výtvor.“

139
00:16:05,465 --> 00:16:06,466
Prečo?

140
00:16:07,384 --> 00:16:08,886
Čo je toto, do riti?

141
00:16:08,969 --> 00:16:11,305
Vyzerá to ako domy, nie?
Tak vyzerajú domy.

142
00:16:11,388 --> 00:16:14,933
Áno, presne.
Lebo sú to náhodné čmáraniny z nudy.

143
00:16:15,017 --> 00:16:17,769
Možno sú vonku a Petey k nim našiel cestu.

144
00:16:17,853 --> 00:16:20,314
Tak prečo sú na mape nášho poschodia?

145
00:16:20,397 --> 00:16:21,899
Môže to tak byť. Nevieš.

146
00:16:21,982 --> 00:16:23,150
Nie je to tak.

147
00:16:23,233 --> 00:16:25,110
Očividne sa ti snažil niečo povedať.

148
00:16:25,194 --> 00:16:26,445
Nie.

149
00:16:26,945 --> 00:16:28,655
Podlizuješ sa im, Mark.

150
00:16:30,032 --> 00:16:32,201
Si vernejší tomuto miestu než priateľovi.

151
00:16:32,868 --> 00:16:36,705
Som verný tomu,
aké to tu bolo, než si prišla ty.

152
00:16:36,788 --> 00:16:38,040
Keď tu bol Petey?

153
00:16:38,123 --> 00:16:40,083
Áno, bola tu rovnováha.

154
00:16:40,167 --> 00:16:44,755
Zabávali sme sa a pracovali bez toho,
aby sa naše oddelenie zrútilo.

155
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
Tá práca je sračka.

156
00:16:46,381 --> 00:16:49,635
Tá práca je tajomná a dôležitá.

157
00:16:49,718 --> 00:16:55,432
S neistotou, ktorú v nás vyvoláva,
sa vyrovnáme tak, ako by to Kier chcel.

158
00:16:56,391 --> 00:16:59,019
Spolu, ako rodina.

159
00:17:00,521 --> 00:17:04,107
Ani keby si mi pri krku držal žiletku,

160
00:17:04,733 --> 00:17:07,277
nechcela by som byť tvojou rodinou.

161
00:17:13,242 --> 00:17:16,744
Toto ti tu nechal najlepší priateľ
a je ti to u riti.

162
00:17:34,263 --> 00:17:36,682
Máš pravdu. Je mi to u riti.

163
00:17:36,765 --> 00:17:37,766
Mark...

164
00:17:41,478 --> 00:17:45,649
Hotovo. Je to preč. Ďakujem, Helly.
Teraz sa môžeme vrátiť k práci.

165
00:17:50,904 --> 00:17:51,905
Mark!

166
00:17:54,533 --> 00:17:55,993
Je to naliehavé.

167
00:17:58,287 --> 00:17:59,496
Dobre. Fajn...

168
00:17:59,580 --> 00:18:00,831
Chcel som ísť za Milchickom,

169
00:18:00,914 --> 00:18:03,041
ale nechcel som narušiť hierarchiu.

170
00:18:03,125 --> 00:18:05,502
Ďalší pašovaný tovar.

171
00:18:05,586 --> 00:18:07,087
- Ako to myslíš?
- To nič.

172
00:18:07,629 --> 00:18:10,340
Videl niekto z vás niečo podobné?

173
00:18:10,424 --> 00:18:12,092
Pasáž 31, strana 110.

174
00:18:12,176 --> 00:18:17,931
„Uspokojte sa s mojimi slovami a nemárnite
čas akademickými snahami nevýznamných.“

175
00:18:18,015 --> 00:18:19,933
Žiadne knihy okrem príručky, viem.

176
00:18:22,561 --> 00:18:23,604
Čo to robíš?

177
00:18:23,687 --> 00:18:25,814
Zranené ego,
Helly povedala, že sa podlizuje.

178
00:18:25,898 --> 00:18:29,193
- Moje ego je v pohode. Len...
- Do pekla.

179
00:18:29,276 --> 00:18:30,444
PRE MARKA

180
00:18:30,527 --> 00:18:31,862
Mark, čo to je?

181
00:18:31,945 --> 00:18:34,865
Možno ďalšia správa od Peteyho.
Je tam aj moje meno?

182
00:18:35,657 --> 00:18:37,451
Určite to je test vernosti.

183
00:18:38,368 --> 00:18:39,786
Pamätáš na štipľavé cukríky?

184
00:18:39,870 --> 00:18:41,330
Odovzdám to Milchickovi.

185
00:18:41,413 --> 00:18:44,291
Čo? Prečo? Je to korisť. S tvojím menom.

186
00:18:44,374 --> 00:18:45,501
Výborné rozhodnutie.

187
00:18:45,584 --> 00:18:48,629
Je to modlársky text
a treba mu ho okamžite odovzdať.

188
00:19:15,072 --> 00:19:17,449
Ako to tam u nich vyzerá?
Majú tam stalaktity?

189
00:19:17,533 --> 00:19:20,827
Nie, je tam fajn.
Burt tam vytvoril príjemné prostredie.

190
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
Chápe ducha Lumonu.

191
00:19:25,040 --> 00:19:26,041
Helly?

192
00:19:28,377 --> 00:19:29,419
Helly!

193
00:19:29,503 --> 00:19:30,629
Ježiš, Helly!

194
00:19:30,712 --> 00:19:31,964
Chcem kameru!

195
00:19:32,047 --> 00:19:35,384
- Prepáč mi to.
- Čo sa to deje?

196
00:19:35,467 --> 00:19:38,303
Deje sa to, že mi dáte videokameru,

197
00:19:38,387 --> 00:19:43,100
aby som nahrala svojej vonkoja výpoveď,
a to, kurva, okamžite,

198
00:19:43,183 --> 00:19:46,478
inak jej budete musieť vysvetliť,
prečo jej chýbajú štyri prsty.

199
00:19:46,562 --> 00:19:49,523
Dobre. Len...

200
00:19:50,107 --> 00:19:51,942
Voláte sa Cobelová, však?

201
00:19:52,526 --> 00:19:53,527
Áno.

202
00:19:54,528 --> 00:19:58,574
Cobelová, vyzerám, že len blafujem?

203
00:19:58,657 --> 00:20:01,702
Nie. Nie, nevyzeráte.

204
00:20:01,785 --> 00:20:02,786
Helly!

205
00:20:04,204 --> 00:20:08,709
Zdravím, Mark.
Len sa rozprávam s tou novou.

206
00:20:11,795 --> 00:20:13,422
Pán Milchick,

207
00:20:14,339 --> 00:20:16,758
donesieš prosím ťa videokameru?

208
00:20:42,826 --> 00:20:44,119
Ahoj.

209
00:21:16,818 --> 00:21:21,240
Nuž, šéfe.
Teraz je asi čas poslať ťa do pekla.

210
00:21:23,075 --> 00:21:24,493
Lenže už v ňom si.

211
00:21:33,168 --> 00:21:34,461
Nebolo mi to ľúto.

212
00:21:56,650 --> 00:21:57,943
<i>Helly,</i>

213
00:21:58,944 --> 00:22:01,822
<i>pozrela som si tvoje video,
v ktorom žiadaš výpoveď.</i>

214
00:22:02,406 --> 00:22:06,034
<i>Dostala som aj tvoju predošlú žiadosť
a odpovedala na ňu.</i>

215
00:22:06,577 --> 00:22:08,120
<i>Malo sa to tým vyriešiť,</i>

216
00:22:08,203 --> 00:22:13,417
<i>ale pani Cobelová mi povedala,
že si sa vyhrážala odrezaním prstov?</i>

217
00:22:17,921 --> 00:22:22,676
<i>Chápem, že nie si spokojná
so životom, ktorý si dostala.</i>

218
00:22:24,011 --> 00:22:27,014
<i>Ale vieš čo?
Nakoniec musíme všetci prijať realitu.</i>

219
00:22:28,056 --> 00:22:31,059
<i>Takže tu je.</i>

220
00:22:33,520 --> 00:22:35,272
<i>Ja som osoba.</i>

221
00:22:36,982 --> 00:22:38,358
<i>Ty nie.</i>

222
00:22:40,068 --> 00:22:41,862
<i>Ja prijímam rozhodnutia.</i>

223
00:22:43,280 --> 00:22:44,573
<i>Ty nie.</i>

224
00:22:45,657 --> 00:22:49,494
<i>A ak mi niekedy urobíš niečo s prstami,</i>

225
00:22:50,078 --> 00:22:53,540
<i>budem žiť dosť dlho na to,
aby si to strašne ľutovala.</i>

226
00:22:56,251 --> 00:22:58,462
<i>Tvoja žiadosť o výpoveď je zamietnutá.</i>

227
00:22:59,671 --> 00:23:00,672
<i>Vypnite to.</i>

228
00:23:17,689 --> 00:23:21,527
<i>„Priveďte svoje dieťa
na svet obklopený prírodou.“</i>

229
00:23:22,236 --> 00:23:23,529
Nie, díky.

230
00:23:25,072 --> 00:23:29,618
„Prejdite nižšie a pozrite si
naše rustikálne pôrodné chatky.“

231
00:23:31,245 --> 00:23:32,287
Čo ja viem. Je to...

232
00:23:33,080 --> 00:23:38,418
Vyzerá to skôr ako treťotriedne lyžiarske
stredisko než pôrodné centrum.

233
00:23:38,961 --> 00:23:40,003
<i>Dobre, fajn.</i>

234
00:23:40,087 --> 00:23:42,297
<i>Ale bude to super. A bude sa ti to páčiť.</i>

235
00:23:42,381 --> 00:23:46,176
Na koľko to bol Rickenov nápad?
Na 300 % alebo na 400 %?

236
00:23:46,260 --> 00:23:47,469
<i>Len...</i>

237
00:23:47,553 --> 00:23:50,556
<i>Zanadávaj si teraz,
inak nebudeš dobrý strýko.</i>

238
00:23:50,639 --> 00:23:54,643
Vieš čo? Ešte mám pár ironických poznámok.
Ale som unavený.

239
00:23:54,726 --> 00:23:56,937
<i>- Zavoláme si zajtra?</i>
- Dobre, ahoj.

240
00:24:09,324 --> 00:24:10,576
UPOZORNENIE NA SPRÁVU

241
00:24:10,659 --> 00:24:16,373
ODDELENÝ PRACOVNÍK LUMONU
ZOMREL PO NEZNÁMEJ CHOROBE

242
00:24:56,496 --> 00:24:58,123
Rada sa už ozvala?

243
00:25:01,335 --> 00:25:02,669
Nie.

244
00:25:03,754 --> 00:25:06,465
Kilmer nebola tvoja chyba
a určite ani moja.

245
00:25:06,548 --> 00:25:07,841
Pochopia to.

246
00:25:12,846 --> 00:25:14,431
Nebola to tvoja vina, Harmony.

247
00:25:17,267 --> 00:25:20,604
Ak chceš objatie,
choď do pekla za svojou matkou.

248
00:25:20,687 --> 00:25:21,772
Ježiš.

249
00:25:21,855 --> 00:25:23,023
Bol reintegrovaný...

250
00:25:23,106 --> 00:25:25,108
Rada reintegráciu nikdy nepriznala.

251
00:25:25,192 --> 00:25:27,945
Musíme získať jeho čip.

252
00:25:30,739 --> 00:25:33,784
Jeho telo má byť zničené kremáciou

253
00:25:33,867 --> 00:25:35,953
po pohrebe v nedeľu.

254
00:25:36,745 --> 00:25:37,829
Aby si vedela.

255
00:25:55,055 --> 00:25:56,056
Vízia.

256
00:25:57,140 --> 00:25:58,225
Verva.

257
00:25:59,309 --> 00:26:00,310
Dôvtip.

258
00:26:01,562 --> 00:26:02,771
Radosť.

259
00:26:03,814 --> 00:26:04,982
Pokora.

260
00:26:05,774 --> 00:26:07,401
Zhovievavosť.

261
00:26:07,985 --> 00:26:09,778
Svižnosť.

262
00:26:11,905 --> 00:26:13,115
Počestnosť.

263
00:26:14,324 --> 00:26:15,909
Rafinovanosť.

264
00:26:18,203 --> 00:26:19,580
Rafinovanosť.

265
00:26:51,778 --> 00:26:52,905
Mark.

266
00:26:52,988 --> 00:26:54,198
Pani Selvigová?

267
00:26:54,281 --> 00:26:55,824
- Čo tu robíte?
- Čo...

268
00:26:57,117 --> 00:27:02,623
Viete, v správach písali,
že pracoval v Lumone,

269
00:27:02,706 --> 00:27:06,376
tak mi napadlo, že možno som ho poznal.
Čo tu robíte vy?

270
00:27:06,460 --> 00:27:10,380
Chodieval do môjho obchodu.
Miloval ibištekový zábal.

271
00:27:10,464 --> 00:27:14,176
Bože. Ten svet je ale malý.

272
00:27:14,259 --> 00:27:16,220
Chudák.

273
00:27:17,012 --> 00:27:19,681
Svetlá stránka je,
že tu aspoň nie sme sami.

274
00:27:23,101 --> 00:27:24,436
Tam je.

275
00:27:24,520 --> 00:27:26,522
Ak za ním chcete ísť a rozlúčiť sa,

276
00:27:26,605 --> 00:27:27,856
počkám tu na vás.

277
00:27:27,940 --> 00:27:30,984
Asi zbehnem na toaletu, ale hneď som späť.

278
00:27:32,027 --> 00:27:34,154
- Čoskoro sa začne obrad.
- Áno.

279
00:27:46,625 --> 00:27:48,335
Whisky. S ľadom.

280
00:27:48,418 --> 00:27:50,212
Máme len víno, pane.

281
00:27:50,295 --> 00:27:52,130
Aha. Tak červené, prosím.

282
00:28:26,665 --> 00:28:28,667
Dobrý. Boli ste priatelia?

283
00:28:31,587 --> 00:28:32,880
Bol to môj otec.

284
00:28:33,589 --> 00:28:36,133
Tak to mi je veľmi ľúto.

285
00:28:41,054 --> 00:28:43,390
Asi ste si boli blízki.

286
00:28:56,570 --> 00:28:57,696
Biele, prosím.

287
00:29:04,870 --> 00:29:06,997
Prepáčte, nepoznám vás. Ja som Nina.

288
00:29:07,748 --> 00:29:08,749
Mark Scout.

289
00:29:10,125 --> 00:29:11,710
Som Peterova bývalá manželka.

290
00:29:13,170 --> 00:29:15,631
Aha, áno. Je mi to ľúto.

291
00:29:20,552 --> 00:29:22,095
Vy ste z Lumonu.

292
00:29:31,939 --> 00:29:33,941
Takže ste ho vôbec nepoznali.

293
00:29:36,860 --> 00:29:38,820
- Došlo mi, že ho poznám...
- Mami.

294
00:29:38,904 --> 00:29:40,030
Chcú začať.

295
00:29:40,614 --> 00:29:41,615
Dobre, zlato.

296
00:29:42,241 --> 00:29:45,077
Ahoj. Ty si... Ty si June?

297
00:29:46,245 --> 00:29:47,538
Áno.

298
00:29:48,205 --> 00:29:49,331
Tešilo nás.

299
00:30:17,651 --> 00:30:19,027
Poznali ste môjho otca?

300
00:30:21,738 --> 00:30:22,739
Áno.

301
00:30:26,493 --> 00:30:27,494
V práci.

302
00:30:28,996 --> 00:30:30,122
Ste jedným z nich.

303
00:30:31,665 --> 00:30:32,958
Nemáte niekedy pocit,

304
00:30:33,041 --> 00:30:35,335
že riešiť životné sračky sa dá aj inak,

305
00:30:35,419 --> 00:30:37,671
ako mať polovicu času vypnutý mozog?

306
00:30:41,133 --> 00:30:42,843
Tým si nie som istý.

307
00:30:46,680 --> 00:30:47,764
Prepáčte.

308
00:30:48,307 --> 00:30:50,184
<i>Niečo vám zahráme.</i>

309
00:30:52,477 --> 00:30:54,313
<i>Som rád, že si tu.</i>

310
00:30:54,396 --> 00:30:56,940
<i>Niečo vám zahráme
a totálne vás to dostane.</i>

311
00:30:57,024 --> 00:30:59,276
<i>- Bude to rock.
- Zahráme rock and roll.</i>

312
00:30:59,860 --> 00:31:01,486
<i>Čas na rock!</i>

313
00:33:22,419 --> 00:33:23,629
<i>Nie!</i>

314
00:33:25,881 --> 00:33:26,840
<i>Nie!</i>

315
00:33:28,967 --> 00:33:32,346
<i>Hrala si tak rýchlo, že začalo dymiť.</i>

316
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
<i>Z tvojich uší.</i>

317
00:33:53,367 --> 00:33:55,869
Mark, ste v poriadku? Prepáčte.

318
00:33:55,953 --> 00:33:57,829
- Áno.
- Mám zápal mechúra.

319
00:33:57,913 --> 00:33:59,748
Bola to chyba. Musím ísť.

320
00:33:59,831 --> 00:34:01,917
- Tak idem s vami.
- To nie je nutné.

321
00:34:02,000 --> 00:34:04,044
- Poďme.
- Pomodlime sa.

322
00:34:04,127 --> 00:34:05,629
Otče náš, ktorý si...

323
00:34:07,381 --> 00:34:10,467
Bol ten pohreb príliš smutný, alebo...

324
00:34:12,844 --> 00:34:14,679
Niečo také, áno.

325
00:34:14,763 --> 00:34:16,264
Ak sa chcete porozprávať...

326
00:34:16,348 --> 00:34:20,226
Nie. Ďakujem. Ja... Som v pohode.

327
00:34:22,062 --> 00:34:25,148
Ale ďakujem,
že ste boli moja pohrebná parťáčka.

328
00:34:26,733 --> 00:34:27,818
Dobrú noc.

329
00:34:28,360 --> 00:34:29,360
Dobrú noc.

330
00:37:27,456 --> 00:37:28,665
To je Petey?

331
00:37:30,918 --> 00:37:32,669
To je Petey.

332
00:37:34,796 --> 00:37:35,797
Ako si...

333
00:37:35,881 --> 00:37:39,134
Mohol by si to zaniesť
na oddelenie diagnostiky?

334
00:37:46,058 --> 00:37:47,100
Áno?

335
00:37:53,065 --> 00:37:54,942
Volali ste ma, pani Cobelová?

336
00:37:55,526 --> 00:38:01,281
Pani Caseyová, chcela by som
špeciálne sedenie pre Marka S.

337
00:38:01,949 --> 00:38:02,950
Marka S.?

338
00:38:03,825 --> 00:38:05,244
O čo ide?

339
00:38:08,622 --> 00:38:11,458
Jednoducho to potrebuje. Ver mi.

340
00:38:26,139 --> 00:38:29,184
„Kier vás pozýva piť jeho vodu.“

341
00:38:30,310 --> 00:38:32,563
- Irving.
- Felicia povedala, že tu budeš.

342
00:38:35,649 --> 00:38:39,611
Je hrozné, ak poviem,
že tento sa mi nepáči?

343
00:38:40,112 --> 00:38:41,113
Nie.

344
00:38:41,864 --> 00:38:44,491
Vlastne aj mňa znervózňuje.

345
00:38:46,827 --> 00:38:49,830
Pekný výhľad, ale stále si hovorím...

346
00:38:49,913 --> 00:38:51,123
Môže spadnúť.

347
00:38:54,960 --> 00:38:59,756
Bolo skvelé, že za nami prišiel
niekto z úpravy makrodát,

348
00:38:59,840 --> 00:39:02,426
a zaujímal sa ako ty...

349
00:39:03,552 --> 00:39:04,803
ak som sa strápnil...

350
00:39:04,887 --> 00:39:05,888
Nie.

351
00:39:07,181 --> 00:39:09,349
Jedine, že áno.

352
00:39:10,350 --> 00:39:11,643
Cítiš sa trápne?

353
00:39:14,479 --> 00:39:15,480
Nie.

354
00:39:17,816 --> 00:39:18,817
Dobre.

355
00:39:21,528 --> 00:39:23,197
Idem ešte na štyri miesta.

356
00:39:26,825 --> 00:39:29,077
Nechce sa úprava makrodát pridať?

357
00:39:31,788 --> 00:39:32,873
Chce.

358
00:39:35,042 --> 00:39:36,043
Si blázon.

359
00:39:36,627 --> 00:39:38,378
Kiežby som si mohol zdriemnuť.

360
00:39:39,129 --> 00:39:41,590
Tam hore asi spím 15 hodín denne.

361
00:39:41,673 --> 00:39:42,925
Je to chyba charakteru.

362
00:39:43,008 --> 00:39:45,219
Znamená to,
že chodíš na párty, disko kráľ.

363
00:39:45,302 --> 00:39:47,554
Nemôžem zaspávať, Burt.

364
00:39:47,638 --> 00:39:50,015
- Komu na tom záleží?
- Príručke.

365
00:39:50,098 --> 00:39:53,936
„Pracovisko sa nesmie využívať na spánok.“

366
00:39:54,019 --> 00:39:58,482
Poznám príručku.
Ale som skôr na to prvé vydanie.

367
00:39:59,942 --> 00:40:06,615
Pôvodné slovo Kierovo:
„Po celé roky vám budem šepkať.

368
00:40:06,698 --> 00:40:10,536
Môj hlas bude vo vašich vznešených
myšlienkach a zjaveniach.

369
00:40:10,619 --> 00:40:13,038
Vy ste moje ústa,

370
00:40:13,622 --> 00:40:17,125
a pomocou vás budem šepkať,

371
00:40:17,209 --> 00:40:19,837
aj desať storočí po mojom skone.“

372
00:40:22,714 --> 00:40:24,299
Nerozumiem.

373
00:40:24,383 --> 00:40:28,846
Neprehovára ku nám
len prostredníctvom príručky a obrazov.

374
00:40:29,638 --> 00:40:31,265
Nájde aj iné spôsoby.

375
00:40:33,016 --> 00:40:34,393
DEVIATA KAPITOLA
ZVON KONCA

376
00:40:34,476 --> 00:40:36,270
„Myslíš, že prácu potrebuješ.

377
00:40:37,938 --> 00:40:40,315
Ale žil som v zahraničí ako tulák,

378
00:40:40,399 --> 00:40:45,195
zriekol som sa vlastných peňazí
a spoliehal sa na dobročinnosť cudzincov.

379
00:40:45,779 --> 00:40:49,700
Väčšina z nich boli žobráci,
ale boli šťastní.

380
00:40:50,450 --> 00:40:53,370
A to leto som bol aj ja.

381
00:40:55,330 --> 00:40:57,666
Práca potrebuje teba,

382
00:40:59,042 --> 00:41:01,211
nie naopak.“

383
00:41:06,967 --> 00:41:09,303
<i>Šťastnú cestu. Úprava makrodát.</i>

384
00:41:10,262 --> 00:41:12,472
Ďakujem, optika a dizajn.

385
00:41:30,824 --> 00:41:32,034
Mark?

386
00:41:33,702 --> 00:41:34,953
Idem.

387
00:41:35,037 --> 00:41:36,205
Do toho.

388
00:41:36,288 --> 00:41:39,416
Dnes pracujem dlhšie.
Možno to dnes dokončím.

389
00:41:40,751 --> 00:41:41,835
Držím palce.

390
00:41:45,172 --> 00:41:46,173
Uvidíme sa.

391
00:42:43,438 --> 00:42:45,899
TY, KTORÝM SI

392
00:42:48,485 --> 00:42:49,486
Vedel som to.

393
00:42:55,409 --> 00:43:00,497
Niekedy ľudí požiadam, aby z modelovacej
hmoty vytvarovali, ako sa cítia.

394
00:43:01,415 --> 00:43:03,417
Chceli by ste to urobiť?

395
00:43:07,796 --> 00:43:08,797
<i>Dobre.</i>

396
00:43:40,245 --> 00:43:45,751
„‚Osud‘. Básnický zážitok
od autora Rickena Hala.“

397
00:43:45,834 --> 00:43:47,920
PIATA KAPITOLA

398
00:44:07,147 --> 00:44:11,485
<i>„Všetkého začiatkom sú sny.“</i>

399
00:44:17,032 --> 00:44:19,159
<i>„Energia, ktorá...</i>

400
00:44:21,161 --> 00:44:23,080
<i>strháva múry.</i>

401
00:44:24,373 --> 00:44:26,625
„Spravovanie,

402
00:44:28,085 --> 00:44:30,295
<i>domova a zeme</i> .“

403
00:44:34,132 --> 00:44:38,345
<i>A hrôza, ktorou stúpame na cene.</i>

404
00:44:42,266 --> 00:44:44,184
<i>A oči,</i>

405
00:44:45,644 --> 00:44:47,646
ktoré nás pozorujú s láskou.

406
00:44:50,148 --> 00:44:52,693
<i>Až kým novosti,</i>

407
00:44:53,652 --> 00:44:55,946
<i>nezačnú padať z neba.</i>

408
00:44:58,532 --> 00:44:59,533
<i>Prečo ale?</i>

409
00:45:00,534 --> 00:45:03,245
<i>To je otázka, ktorou sa zaoberať nemusíme.</i>

410
00:45:04,496 --> 00:45:09,793
Lebo osud, priatelia,
nás zavedie na lepšie miesto.“

411
00:45:11,962 --> 00:45:13,755
Hej. Ako sa máš?

412
00:45:13,839 --> 00:45:15,132
Dobre.

413
00:45:15,215 --> 00:45:17,384
Áno? Vyzeráš, že si si tu už zvykla.

414
00:45:20,137 --> 00:45:21,346
Super.

415
00:46:28,163 --> 00:46:30,165
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová

