1
00:00:15,015 --> 00:00:17,643
"Sadece üzgün olabilirim
ve sadece öyleyim."

2
00:00:17,726 --> 00:00:21,688
YAKALANDIĞIM İÇİN MÜTEŞEKKİRİM,

3
00:00:21,772 --> 00:00:26,109
DÜŞÜŞÜM BURUŞUK ELLERCE KISA KESİLDİ.

4
00:00:26,193 --> 00:00:28,487
BU DÜNYA. HİÇ
HAREKETLERİM AMA

5
00:00:51,218 --> 00:00:53,387
Maalesef hâlâ içinden gelerek olmuyor.

6
00:01:25,085 --> 00:01:26,712
Sabaha tekrar deneriz.

7
00:02:06,668 --> 00:02:07,961
Yarın görüşürüz Helly.

8
00:02:22,142 --> 00:02:23,435
Hay sıçayım.

9
00:02:28,524 --> 00:02:30,567
Dün 300 defa okudum.

10
00:02:31,985 --> 00:02:36,698
259. Tekrar lütfen. Hemen.

11
00:02:40,160 --> 00:02:41,662
Bu ses de nedir?

12
00:02:59,513 --> 00:03:03,183
"Bu dünyaya verdiğim zarar için
beni affedin.

13
00:03:05,102 --> 00:03:07,479
Yaptıklarımı benden başkası
telafi edemez."

14
00:03:15,153 --> 00:03:17,781
"Ve lekeleri sadece benimle yaşayabilir."

15
00:03:30,294 --> 00:03:32,087
Çok üzgünüm, tamam mı?

16
00:03:35,174 --> 00:03:36,341
Üzgünüm.

17
00:03:38,594 --> 00:03:41,597
Yorum katmak yok. Tekrar.

18
00:05:30,372 --> 00:05:34,126
CEVAPSIZ ARAMA LİSTESİ
BİLİNMEYEN

19
00:06:00,652 --> 00:06:03,697
KAMP MALZEMELERİ

20
00:06:28,388 --> 00:06:30,474
ZİHİN - SAĞLIK - MVD - MOLA ODASI
G&T? - EBEDİYET KANADI

21
00:06:30,557 --> 00:06:31,975
HEPİMİZ ORADA OLMADIĞIMIZ İÇİN BURADAYIZ

22
00:06:35,562 --> 00:06:36,563
- Mark?
- Efendim?

23
00:06:36,647 --> 00:06:41,276
Saat 11'i geçti ve Helly dünden beri
mola odasında.

24
00:06:41,360 --> 00:06:43,737
- Yani?
- Acaba departman müdürü olarak

25
00:06:43,820 --> 00:06:46,406
durumuna bakman gerekmez mi?

26
00:06:46,490 --> 00:06:47,950
- Şey…
- Mark'ın öyle bir yetkisi yok.

27
00:06:48,033 --> 00:06:49,743
- Sorabilir ama.
- Sormayacak.

28
00:06:49,826 --> 00:06:50,827
- Sorabilir.
- Tamam…

29
00:06:50,911 --> 00:06:52,329
Selam.

30
00:06:55,249 --> 00:06:57,167
Böldüğüm için çok özür dilerim.

31
00:06:58,293 --> 00:07:02,130
Geçen gün tanışmıştık.
Ben Görsellik ve Tasarım'dan Burt.

32
00:07:02,214 --> 00:07:05,884
- Selam Irving.
- Selam Burt. Burada ne işin var?

33
00:07:05,968 --> 00:07:07,219
Bu ofisin nerede olduğunu

34
00:07:07,302 --> 00:07:08,387
- nereden biliyorsun?
- Dylan!

35
00:07:08,470 --> 00:07:12,641
Selefim Alice K. eskiden zirveler
yapılırken bir kez buraya gelmiş

36
00:07:12,724 --> 00:07:15,018
- ve yön bilgisi bırakmış.
- Bize onları ters ver.

37
00:07:15,102 --> 00:07:16,228
Tamam. Sorun yok.

38
00:07:16,311 --> 00:07:17,771
Nasıl yardımcı olabiliriz Burt?

39
00:07:17,855 --> 00:07:19,064
Teşekkürler. Şey…

40
00:07:19,857 --> 00:07:21,859
Irving, sürekli yeni çıkacak
el kitabı çantaları için

41
00:07:21,942 --> 00:07:25,445
heyecanlı olduğunu
söylediğini düşünüyorum.

42
00:07:25,529 --> 00:07:27,489
Belki de sen ciddi değildin
ve takılıyordun.

43
00:07:27,573 --> 00:07:29,366
Hayır, hiç de değil.

44
00:07:29,449 --> 00:07:32,703
Tamam, güzel. Ben de bu beklentinin
iş konusunda

45
00:07:32,786 --> 00:07:36,039
dikkatini dağıtabileceğini
söylediğin için üzülüyordum

46
00:07:36,123 --> 00:07:37,708
çünkü bu benim niyetimin zıttı.

47
00:07:37,791 --> 00:07:40,961
O yüzden ben de aman canım,
götürüvereyim dedim.

48
00:07:41,044 --> 00:07:43,505
Böylece kafanı meşgul etmez.

49
00:07:43,589 --> 00:07:48,594
Bize daha çıkmadan önce
el kitabı çantalarını mı getirdin?

50
00:07:48,677 --> 00:07:51,638
Doğrusu buymuş gibi geldi.
Vaktinizin kıymetli olduğunu biliyorum.

51
00:07:51,722 --> 00:07:54,892
Masaya bırakabilirsin.
G&T'ye dönüş yolun uzun.

52
00:07:55,601 --> 00:07:56,685
Doğru.

53
00:07:56,768 --> 00:07:59,563
Bir de sizi davet etmek istiyorum.

54
00:07:59,646 --> 00:08:02,316
Yani çok çalıştığınızı biliyorum.
O yüzden…

55
00:08:02,983 --> 00:08:06,904
G&T'yi resmî olarak gezmek
size hoş bir fikir olarak gelirse

56
00:08:06,987 --> 00:08:10,991
bunu Irving'e ya da herhangi birinize
memnuniyetle teklif edebilirim.

57
00:08:11,783 --> 00:08:14,494
Tarif öndeki çantada. Ters vaziyette.

58
00:08:14,578 --> 00:08:15,662
Hiç işim olmaz.

59
00:08:18,540 --> 00:08:19,625
Tamam.

60
00:08:21,001 --> 00:08:22,711
Teşekkürler Burt.

61
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Ben teşekkür ederim.

62
00:08:32,513 --> 00:08:35,599
Teklifini kabul etmek için
biraz erken sanki.

63
00:08:35,682 --> 00:08:38,644
Onları daha önce
ziyaret etmemiş olmamız acayip.

64
00:08:39,144 --> 00:08:43,565
Kier'ın orijinal vizyonu
hepimizin birlikte çalışması üzerineydi.

65
00:08:43,649 --> 00:08:46,818
O dediğin G&T insanların bağırsaklarını
deşmeye başlamadan önceydi.

66
00:08:46,902 --> 00:08:49,238
Saçmalık. Saat birde dönmüş olurum.

67
00:08:50,948 --> 00:08:51,990
Ölecek.

68
00:08:54,076 --> 00:08:55,077
Irv…

69
00:09:04,169 --> 00:09:05,295
Kaç kez?

70
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
1.072.

71
00:09:28,777 --> 00:09:30,487
G&T
MVD

72
00:09:40,330 --> 00:09:41,915
Ya kapının arkasındaki ses?

73
00:09:42,541 --> 00:09:43,667
Ağlayan bebeği mi diyorsun?

74
00:09:43,750 --> 00:09:44,877
LUMON
FISTIKLARI

75
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
Hayır. Kızgın, homurdanan adam.

76
00:09:47,921 --> 00:09:51,675
Çocuklar?
Mola odası hakkında konuşmamalıyız.

77
00:09:52,217 --> 00:09:53,927
Önemli olan

78
00:09:54,011 --> 00:09:56,889
düzgünce özür diledin ve çıktın.

79
00:09:57,931 --> 00:10:01,560
İşin sırrı gerçekten üzgün olduğun
bir şeyi düşünerek makineyi kandırmakta.

80
00:10:01,643 --> 00:10:05,439
Mesela ben dışsalımın bir, iki MILF'le
seviştiğini hayal etmek isterim.

81
00:10:05,522 --> 00:10:08,609
Muhteşem bir şey ama kocalarına üzülürüm.

82
00:10:29,630 --> 00:10:30,714
Hey.

83
00:10:32,257 --> 00:10:33,759
Mola odası berbat.

84
00:10:33,842 --> 00:10:38,180
Ama bu yüzden protokol ve prosedürlerimiz
var, oraya gitmeyelim diye.

85
00:10:39,181 --> 00:10:40,933
Öğreneceksin. Söz veriyorum.

86
00:10:54,029 --> 00:10:55,030
Selamlar.

87
00:10:56,907 --> 00:10:58,200
Kimsiniz?

88
00:10:58,283 --> 00:10:59,493
Merhaba.

89
00:11:00,077 --> 00:11:03,830
Makroveri Düzenleme'den Irving B.

90
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
Geçen gün koridorda karşılaşmıştık.

91
00:11:09,253 --> 00:11:11,338
Burt altı no.lu rafın orada.

92
00:11:12,297 --> 00:11:13,757
Bir şeye dokunma.

93
00:11:16,885 --> 00:11:20,722
Büyük zarflar ilave baskıları alabiliyor.

94
00:11:20,806 --> 00:11:26,311
Ama tabii ki koridor malzemelerini
çerçeveli olarak gönderiyoruz.

95
00:11:28,730 --> 00:11:30,065
Ha? Hatırlayacak çok şey var.

96
00:11:31,775 --> 00:11:33,443
Felicia'yla hallediyoruz.

97
00:11:34,027 --> 00:11:38,740
Eminim siz MVD'dekilerin uğraştıklarından
çok daha kolaydır.

98
00:11:39,658 --> 00:11:43,287
Yeni resimler geldiğinde
neler olduğunu hayal edebiliyorum.

99
00:11:43,370 --> 00:11:45,581
Onu herkesten önce görüyorsunuz.

100
00:11:46,540 --> 00:11:51,086
Çok aptalca ama siz

101
00:11:51,170 --> 00:11:54,047
<i>Kier'ın Gençlik Nekaheti'ni </i>asarken
ağlamıştım.

102
00:11:54,131 --> 00:11:55,632
- Yok canım.
- Sahiden.

103
00:11:55,716 --> 00:11:59,386
El kitabındaki pasajın
görsel hâlini göreceğimi hiç sanmazdım.

104
00:11:59,469 --> 00:12:05,851
Sadece bir ay kadar asılı kaldı
ama ne aydı.

105
00:12:11,523 --> 00:12:12,524
Gel.

106
00:12:14,276 --> 00:12:18,989
Koridor resimleri
tüm departmanları dolaştıktan sonra

107
00:12:19,072 --> 00:12:21,283
buraya dönüyor.

108
00:12:21,366 --> 00:12:22,367
Vay canına.

109
00:12:25,996 --> 00:12:27,497
Felicia nereye gitti?

110
00:12:27,581 --> 00:12:28,582
Malzeme almaya.

111
00:12:32,586 --> 00:12:33,587
İşte.

112
00:12:39,593 --> 00:12:41,720
"Zayıflık damarlarınızda yaşamasın.

113
00:12:42,304 --> 00:12:44,890
Sevgili çalışanlar.
Onun üstesinden gelin."

114
00:12:45,390 --> 00:12:48,435
"Ölüm döşeğinizden kalkın
ve sokağa fırlayın,

115
00:12:48,977 --> 00:12:53,190
mücadeleye daha uygundur."

116
00:12:54,441 --> 00:12:55,442
Aynen.

117
00:12:55,984 --> 00:12:56,985
Ben…

118
00:12:58,111 --> 00:12:59,363
Sana inanamıyorum…

119
00:13:01,031 --> 00:13:02,282
Bunun sende olduğuna.

120
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
Pardon. Saat kaç?

121
00:13:20,843 --> 00:13:21,844
Gitmem gerek.

122
00:13:38,944 --> 00:13:40,320
Selam Helly.

123
00:13:41,238 --> 00:13:43,323
- Yüzde dörde geldim.
- İşte bu!

124
00:13:43,407 --> 00:13:44,491
Güzel duygu, değil mi?

125
00:13:46,159 --> 00:13:48,745
- Galiba.
- Harika. Hemfikir olmana sevindim.

126
00:13:52,291 --> 00:13:53,292
Eline sağlık.

127
00:15:02,569 --> 00:15:04,488
SİZ OLAN SİZ
SİZİN MANEVİ BİYOGRAFİNİZ

128
00:15:21,213 --> 00:15:22,631
BURADA BİRİLERİ YAŞIYOR OLABİLİR

129
00:15:25,968 --> 00:15:26,969
Bu nedir?

130
00:15:27,761 --> 00:15:29,179
Onu kaldırır mısın?

131
00:15:31,014 --> 00:15:33,225
- Neyi kaldıracak?
- Koridorların haritası.

132
00:15:33,308 --> 00:15:34,726
Hayır, değil.

133
00:15:34,810 --> 00:15:36,854
Harita yapmamız yasak sanıyordum.

134
00:15:37,604 --> 00:15:39,815
Yapmıyoruz. Yapmadım. Sadece buldum.

135
00:15:39,898 --> 00:15:40,899
Sanırım Petey yapmış.

136
00:15:40,983 --> 00:15:42,776
Vay anasını. Teslim etmedin mi?

137
00:15:44,194 --> 00:15:45,529
Çok ikiyüzlüsün.

138
00:15:45,612 --> 00:15:47,656
Bana kurallar konusunda nutuk atıyordun.

139
00:15:47,739 --> 00:15:50,450
Nutuk atmıyordum. Mola odasına gitmene
engel olmaya çalışıyordum.

140
00:15:50,534 --> 00:15:52,578
Petey haritacıymış ha? Bakayım.

141
00:15:53,370 --> 00:15:58,542
Sağlık, idare, ebediyet…
Bildiğimiz her yer var.

142
00:15:58,625 --> 00:16:00,210
Bununla haftalarca uğraşmış olmalı.

143
00:16:00,294 --> 00:16:01,962
Neden ofisin haritasını yapmamamız gerek?

144
00:16:02,045 --> 00:16:05,382
Bir Eagan kuralı.
"Yarattığım şeyi minyatürleştirmeyin."

145
00:16:05,465 --> 00:16:06,466
Neden?

146
00:16:07,384 --> 00:16:08,886
Bu nedir?

147
00:16:08,969 --> 00:16:11,305
Evlere benziyor, değil mi?
Evler öyle görünür.

148
00:16:11,388 --> 00:16:14,933
Evet, aynen çünkü bunlar rastgele,
canı sıkılmış çizikler.

149
00:16:15,017 --> 00:16:17,769
Belki onlar dışarıda ve Petey
onlara ulaşmanın bir yolunu buldu.

150
00:16:17,853 --> 00:16:20,314
Neden ayrıklar katındaki
bir haritada olsunlar ki?

151
00:16:20,397 --> 00:16:21,899
Gerçek olabilir. Bunu bilmiyorsun.

152
00:16:21,982 --> 00:16:23,150
Gerçek falan değil.

153
00:16:23,233 --> 00:16:25,110
Bariz sana bir şey söylemeye çalışıyordu.

154
00:16:25,194 --> 00:16:26,445
Hayır.

155
00:16:26,945 --> 00:16:28,655
Amma yalakasın Mark.

156
00:16:30,032 --> 00:16:32,201
Buraya arkadaşına olduğundan
daha sadıksın.

157
00:16:32,868 --> 00:16:36,705
Buranın sen gelmeden önceki
hâline sadığım.

158
00:16:36,788 --> 00:16:38,040
Petey'nin olduğu zamana mı?

159
00:16:38,123 --> 00:16:40,083
Evet çünkü o zaman denge vardı.

160
00:16:40,167 --> 00:16:44,755
Tüm departman birbirine girmeden
eğlenerek çalışabiliriz.

161
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
İşler saçmalık.

162
00:16:46,381 --> 00:16:49,635
İş gizemli ve önemli.

163
00:16:49,718 --> 00:16:52,721
Ve bize getirdiği belirsizlikle

164
00:16:52,804 --> 00:16:55,432
Kier'ın isteyeceği biçimde
mücadele ederiz.

165
00:16:56,391 --> 00:16:59,019
Birlikte. Aile olarak.

166
00:17:00,521 --> 00:17:04,107
Boğazıma ustura dayalıyken bile

167
00:17:04,733 --> 00:17:07,277
ailen olmakla bu kadar az ilgilenemem.

168
00:17:13,242 --> 00:17:16,744
En iyi arkadaşın bunu senin için bıraktı
ve umurunda değil.

169
00:17:34,263 --> 00:17:36,682
Haklısın. Umurumda değil.

170
00:17:36,765 --> 00:17:37,766
Mark…

171
00:17:41,478 --> 00:17:45,649
İşte. Gitti. Teşekkürler Helly.
Artık işe dönebiliriz.

172
00:17:50,904 --> 00:17:51,905
Mark!

173
00:17:54,533 --> 00:17:55,993
Acil bir durum var.

174
00:17:58,287 --> 00:17:59,496
Tamam. Pekâlâ…

175
00:17:59,580 --> 00:18:00,831
Bay Milchick'i çağıracaktım

176
00:18:00,914 --> 00:18:03,041
ama emir komuta zincirini
bozmayayım dedim.

177
00:18:03,125 --> 00:18:05,502
Bugün de yasak mal yağıyor.

178
00:18:05,586 --> 00:18:07,087
- Ne demek o?
- Önemli değil.

179
00:18:07,629 --> 00:18:10,340
Daha önce böyle bir şey gören var mı?

180
00:18:10,424 --> 00:18:12,092
Pasaj 31, sayfa 110.

181
00:18:12,176 --> 00:18:17,931
"Sözlerimden memnun olun ve alt düzey
kişilerin skolastik işlerine bulaşmayın."

182
00:18:18,015 --> 00:18:19,933
El kitabı dışında kitap yasaktır,
biliyorum.

183
00:18:22,561 --> 00:18:23,604
Ne yapıyorsun?

184
00:18:23,687 --> 00:18:25,814
Helly ona yalaka dediği için
egosu bozuldu.

185
00:18:25,898 --> 00:18:29,193
- Egomun bir şeyi yok, sadece…
- Lanet olsun.

186
00:18:29,276 --> 00:18:30,444
ZİHİN HARİTACISI MARK'A.

187
00:18:30,527 --> 00:18:31,862
Nedir bu Mark?

188
00:18:31,945 --> 00:18:34,865
Belki Petey'den başka bir mesajdır.
Devam et. Bakalım benim adım var mı.

189
00:18:35,657 --> 00:18:37,451
Sadakat testi olduğuna bahse girerim.

190
00:18:38,368 --> 00:18:39,786
Baharatlı şekeri hatırladın mı?

191
00:18:39,870 --> 00:18:41,330
Bunu Milchick'e vereceğim.

192
00:18:41,413 --> 00:18:44,291
Ne? Neden? Ganimet bu.
Üstünde de ismin yazıyor.

193
00:18:44,374 --> 00:18:45,501
Mükemmel karar Mark.

194
00:18:45,584 --> 00:18:48,629
Bu hemen ona götürülmesi gereken
yasak bir metin.

195
00:19:15,072 --> 00:19:17,449
Onların ofisi nasıl?
Buzdan sarkıtlar falan mı var?

196
00:19:17,533 --> 00:19:20,827
Hayır, güzel.
Burt çok sıcak bir ortam yaratmış.

197
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
O Lumon'ın özünü anlıyor.

198
00:19:25,040 --> 00:19:26,041
Helly?

199
00:19:28,377 --> 00:19:29,419
Pardon! Helly!

200
00:19:29,503 --> 00:19:30,629
Tanrı aşkına Helly!

201
00:19:30,712 --> 00:19:31,964
Kamera istiyorum!

202
00:19:32,047 --> 00:19:35,384
- Çok özür dilerim Bayan Cobel. Ben…
- Burada ne oluyor?

203
00:19:35,467 --> 00:19:38,303
Olan şey şu, bana hemen
bir video kamera vereceksiniz

204
00:19:38,387 --> 00:19:43,100
ben de şu anda dışsalım için
bir istifa videosu çekeceğim

205
00:19:43,183 --> 00:19:46,478
yoksa ona neden dört parmağının
eksildiğini açıklamanız gerekecek.

206
00:19:46,562 --> 00:19:49,523
Tamam. Sadece…

207
00:19:50,107 --> 00:19:51,942
Adın Cobel, değil mi?

208
00:19:52,526 --> 00:19:53,527
Evet.

209
00:19:54,528 --> 00:19:58,574
Şu anda şaka yapıyor gibi
bir hâlim var mı Cobel?

210
00:19:58,657 --> 00:20:01,702
Hayır. Yok.

211
00:20:01,785 --> 00:20:02,786
Helly!

212
00:20:04,204 --> 00:20:08,709
Merhaba Mark.
Ben de stajyerinle laflıyordum.

213
00:20:11,795 --> 00:20:13,422
Bay Milchick,

214
00:20:14,339 --> 00:20:16,758
video kamerayı getirir misiniz lütfen?

215
00:20:42,826 --> 00:20:44,119
Selam.

216
00:21:16,818 --> 00:21:21,240
Evet patron, sanırım sana cehenneme kadar
yolun var diyeceğim ana geldik.

217
00:21:23,075 --> 00:21:24,493
Ama zaten cehennemdesin.

218
00:21:33,168 --> 00:21:34,461
Hiçbir zaman üzülmedim.

219
00:21:56,650 --> 00:21:57,943
<i>Helly,</i>

220
00:21:58,944 --> 00:22:01,822
<i>İstifa etmemi istediğin videoyu izledim.</i>

221
00:22:02,406 --> 00:22:06,034
<i>Bir önceki talebini de almış
ve cevaplamıştım.</i>

222
00:22:06,577 --> 00:22:08,120
<i>Bunun sorunu çözeceğini düşünmüştüm</i>

223
00:22:08,203 --> 00:22:13,417
<i>ama Bayan Cobel parmaklarımı keserim
tehdidini savurduğunu söylüyor.</i>

224
00:22:17,921 --> 00:22:22,676
<i>Yaşadığın hayatta
mutsuz olduğunu anlıyorum.</i>

225
00:22:24,011 --> 00:22:27,014
<i>Ama biliyorsun, neticede hepimizin
gerçekleri kabul etmesi gerek.</i>

226
00:22:28,056 --> 00:22:31,059
<i>İşte gerçek bu:</i>

227
00:22:33,520 --> 00:22:35,272
<i>Ben bir kişiyim.</i>

228
00:22:36,982 --> 00:22:38,358
<i>Sen değilsin.</i>

229
00:22:40,068 --> 00:22:41,862
<i>Kararları ben veririm.</i>

230
00:22:43,280 --> 00:22:44,573
<i>Sen vermezsin.</i>

231
00:22:45,657 --> 00:22:49,494
<i>Ve parmaklarıma bir şey yapacak olursan</i>

232
00:22:50,078 --> 00:22:53,540
<i>seni buna korkunç derecede
pişman olana kadar yaşatacağımı bil.</i>

233
00:22:56,251 --> 00:22:58,462
<i>İstifa talebin reddedildi.</i>

234
00:22:59,671 --> 00:23:00,672
<i>Kapatın.</i>

235
00:23:17,689 --> 00:23:21,527
<i>"Çocuğunuza doğayla çevrili
bir dünyada merhaba deyin."</i>

236
00:23:22,236 --> 00:23:23,529
Hayır, teşekkürler. Şey…

237
00:23:25,072 --> 00:23:29,618
"Kırsal doğum kulübelerimizi görmek için
ekranı kaydırın."

238
00:23:31,245 --> 00:23:32,287
Bilmiyorum. Ben sadece…

239
00:23:33,080 --> 00:23:38,418
Bana doğum merkezinden ziyade
boktan bir kayak merkezi gibi geldi ama…

240
00:23:38,961 --> 00:23:40,003
<i>Tamam. Tabii. Olur.</i>

241
00:23:40,087 --> 00:23:42,297
<i>Ama harika olacak. Seveceksin.</i>

242
00:23:42,381 --> 00:23:46,176
Bunun ne kadarı Ricken'ın fikriydi?
Yüzde 300'ü mü, 400'ü mü?

243
00:23:46,260 --> 00:23:47,469
<i>Sadece…</i>

244
00:23:47,553 --> 00:23:50,556
<i>Hemen aksilik etmeyi bırak
yoksa dayılık mertebesine erişemezsin.</i>

245
00:23:50,639 --> 00:23:54,643
İçimde biraz daha aksilik kalmış olabilir.
Çok yorgunum.

246
00:23:54,726 --> 00:23:56,937
- <i>Yarın görüşelim mi?</i>
- Tamam. Hoşça kal.

247
00:24:09,324 --> 00:24:10,576
YEREL HABER BİLDİRİMİ

248
00:24:10,659 --> 00:24:16,373
AYRIK LUMON ÇALIŞANI
"BİLİNMEYEN BİR HASTALIKTAN" VEFAT ETTİ.

249
00:24:56,496 --> 00:24:58,123
Kuruldan haber var mı?

250
00:25:01,335 --> 00:25:02,669
Yok.

251
00:25:03,754 --> 00:25:06,465
Kilmer senin suçun değildi.
Benim suçum da değildi.

252
00:25:06,548 --> 00:25:07,841
Anlayacaklardır.

253
00:25:12,846 --> 00:25:14,431
Senin suçun değildi Harmony.

254
00:25:17,267 --> 00:25:20,604
Sarılma istiyorsan cehenneme git
ve anneni bul.

255
00:25:20,687 --> 00:25:21,772
Tanrım.

256
00:25:21,855 --> 00:25:23,023
Petey re-entegre olduğundan beri…

257
00:25:23,106 --> 00:25:25,108
Kurul re-entegrasyonu
hiçbir zaman kabul etmedi.

258
00:25:25,192 --> 00:25:27,945
Onun çipini almamız gerek.

259
00:25:30,739 --> 00:25:33,784
Cesedi pazar günkü cenazenin ardından

260
00:25:33,867 --> 00:25:35,953
yakılarak yok edilecek.

261
00:25:36,745 --> 00:25:37,829
Bilgin olsun.

262
00:25:55,055 --> 00:25:56,056
Vizyon.

263
00:25:57,140 --> 00:25:58,225
Şevk.

264
00:25:59,309 --> 00:26:00,310
Zekâ.

265
00:26:01,562 --> 00:26:02,771
Neşe.

266
00:26:03,814 --> 00:26:04,982
Tevazu.

267
00:26:05,774 --> 00:26:07,401
İyilikseverlik.

268
00:26:07,985 --> 00:26:09,778
Atiklik.

269
00:26:11,905 --> 00:26:13,115
Dürüstlük.

270
00:26:14,324 --> 00:26:15,909
Naz.

271
00:26:18,203 --> 00:26:19,580
Naz.

272
00:26:51,778 --> 00:26:52,905
Mark.

273
00:26:52,988 --> 00:26:54,198
Bayan Selvig?

274
00:26:54,281 --> 00:26:55,824
- Burada ne işin var?
- Nasıl…

275
00:26:57,117 --> 00:27:02,623
Ben… Haberlerde
Lumon'da çalıştığını söylediler.

276
00:27:02,706 --> 00:27:06,376
Ben de belki onu tanıyorumdur
diye düşündüm. Siz neden geldiniz?

277
00:27:06,460 --> 00:27:10,380
Dükkânıma gelirdi. Amber çiçekli
paket kâğıtlarıma bayılırdı.

278
00:27:10,464 --> 00:27:14,176
Tanrım. Vay canına. Dünya çok küçük.

279
00:27:14,259 --> 00:27:16,220
Zavallı adam.

280
00:27:17,012 --> 00:27:19,681
İyi tarafından bakarsak en azından
ikimizin de yanında biri oldu.

281
00:27:23,101 --> 00:27:24,436
İşte orada.

282
00:27:24,520 --> 00:27:26,522
Gidip dua etmek istersen

283
00:27:26,605 --> 00:27:27,856
seni burada beklerim.

284
00:27:27,940 --> 00:27:30,984
Önce lavaboya gideceğim sanırım
ama birazdan gelirim.

285
00:27:32,027 --> 00:27:34,154
- Tören birazdan başlıyor.
- Tamam.

286
00:27:46,625 --> 00:27:48,335
Viski. Buzlu.

287
00:27:48,418 --> 00:27:50,212
Sadece şarap var efendim.

288
00:27:50,295 --> 00:27:52,130
Tamam. Kırmızı olsun lütfen.

289
00:28:26,665 --> 00:28:28,667
Merhaba. Arkadaşı mıydınız?

290
00:28:31,587 --> 00:28:32,880
Babamdı.

291
00:28:33,589 --> 00:28:36,133
Ah, çok üzüldüm.

292
00:28:41,054 --> 00:28:43,390
Sanırım çok yakındınız, öyle mi?

293
00:28:56,570 --> 00:28:57,696
Beyaz lütfen.

294
00:29:04,870 --> 00:29:06,997
Kusura bakmayın. Sizi tanımıyorum.
Ben Nina.

295
00:29:07,748 --> 00:29:08,749
Mark Scout.

296
00:29:10,125 --> 00:29:11,710
Peter'ın eski karısıyım.

297
00:29:13,170 --> 00:29:15,631
Ah, evet, tabii. Pardon.

298
00:29:20,552 --> 00:29:22,095
Lumon'dansınız.

299
00:29:31,939 --> 00:29:33,941
Yani onu hiç tanımıyordunuz.

300
00:29:36,860 --> 00:29:38,820
- Sadece tanıdığımı düşündüm ve…
- Baksana anne.

301
00:29:38,904 --> 00:29:40,030
Başlamak istiyorlar.

302
00:29:40,614 --> 00:29:41,615
Tamam canım.

303
00:29:42,241 --> 00:29:45,077
Selam. Sen June musun?

304
00:29:46,245 --> 00:29:47,538
Evet.

305
00:29:48,205 --> 00:29:49,331
Memnun oldum.

306
00:30:00,801 --> 00:30:02,386
PETER KILMER'IN HAYATINI YÂD EDİYORUZ

307
00:30:02,469 --> 00:30:03,637
SESSİZ YANSIMA DÖNEMİ

308
00:30:03,720 --> 00:30:04,721
HATIRLAMA VİDEOSU

309
00:30:17,651 --> 00:30:19,027
Babamı tanıyor muydunuz?

310
00:30:21,738 --> 00:30:22,739
Evet.

311
00:30:26,493 --> 00:30:27,494
İşten.

312
00:30:28,996 --> 00:30:30,122
Onlardan birisiniz yani.

313
00:30:31,665 --> 00:30:32,958
Acaba hayatınızdaki

314
00:30:33,041 --> 00:30:35,335
boktan bir durumla
baş etmenin yolunun sürekli

315
00:30:35,419 --> 00:30:37,671
beyninizi kapatmak olmadığını
düşündünüz mü hiç?

316
00:30:41,133 --> 00:30:42,843
Pek emin değilim.

317
00:30:46,680 --> 00:30:47,764
Kusura bakmayın.

318
00:30:48,307 --> 00:30:50,184
<i>Sizin için bir şey icra edeceğiz.</i>

319
00:30:52,477 --> 00:30:54,313
<i>Gelmene çok sevindim canım.</i>

320
00:30:54,396 --> 00:30:56,940
<i>Şey çalacağız… Şeyi… Sizi mest edeceğiz.</i>

321
00:30:57,024 --> 00:30:59,276
- <i>Rock çalacağız.</i>
- <i>Rock & roll çalacağız.</i>

322
00:30:59,860 --> 00:31:01,486
<i>Rock gösterisi vakti!</i>

323
00:31:06,992 --> 00:31:09,077
<i>Dualarını et ufaklık</i>

324
00:31:09,161 --> 00:31:10,871
<i>Unutma sakın oğlum</i>

325
00:31:10,954 --> 00:31:13,165
<i>Herkesi katmayı</i>

326
00:31:15,042 --> 00:31:17,294
<i>Seni yatırıyorum sıcacık yatağına</i>

327
00:31:17,377 --> 00:31:18,921
<i>Günahlardan uzakta</i>

328
00:31:19,004 --> 00:31:20,589
<i>Ta ki Kum Adam gelene kadar</i>

329
00:31:23,175 --> 00:31:26,386
<i>Bir gözün açık uyu</i>

330
00:31:27,221 --> 00:31:30,098
<i>Sıkıca sarıl yastığına</i>

331
00:31:30,182 --> 00:31:32,768
<i>Işık gitsin</i>

332
00:31:34,019 --> 00:31:37,981
<i>Gece gelsin</i>

333
00:31:38,065 --> 00:31:40,692
<i>Kum tanesi</i>

334
00:31:41,693 --> 00:31:44,363
<i>Gidiyoruz olmayan ülkeye</i>

335
00:31:51,787 --> 00:31:53,914
<i>Bir terslik var, söndür ışığı</i>

336
00:31:53,997 --> 00:31:57,835
<i>Ağır düşünceler var bu gece
Ve ait değiller Pamuk Prenses'e</i>

337
00:31:59,711 --> 00:32:01,672
<i>Savaş rüyaları, yalancıların rüyaları</i>

338
00:32:01,755 --> 00:32:03,632
<i>Ejderhanın ateşinin rüyaları</i>

339
00:32:03,715 --> 00:32:05,717
<i>Ve ısıran şeylerin de</i>

340
00:32:08,011 --> 00:32:10,973
<i>Bir gözün açık uyu</i>

341
00:32:12,140 --> 00:32:14,852
<i>Sıkıca sarıl yastığına</i>

342
00:32:14,935 --> 00:32:17,354
<i>Işık gitsin</i>

343
00:32:18,480 --> 00:32:22,609
<i>Gece gelsin</i>

344
00:32:22,693 --> 00:32:25,237
<i>Tut elimi</i>

345
00:32:26,488 --> 00:32:28,282
<i>Gidiyoruz olmayan ülkeye</i>

346
00:32:30,784 --> 00:32:32,411
<i>Dua ediyorum Tanrı'ya
ruhumu korusun diye</i>

347
00:32:32,494 --> 00:32:34,872
<i>Dua ediyorum Tanrı'ya
ruhumu korusun diye</i>

348
00:32:34,955 --> 00:32:36,623
<i>Ölecek olursam uyanmadan</i>

349
00:32:36,707 --> 00:32:38,125
<i>Ölecek olursam uyanmadan</i>

350
00:32:38,709 --> 00:32:40,502
<i>Dua ediyorum Tanrı'ya
ruhumu alsın diye</i>

351
00:32:40,586 --> 00:32:42,713
<i>Dua ediyorum Tanrı'ya
ruhumu alsın diye</i>

352
00:32:42,796 --> 00:32:46,133
<i>Sessiz ol bebeğim, tek kelime etme</i>

353
00:32:46,717 --> 00:32:50,220
<i>Ve duyduğun sese aldırma</i>

354
00:32:50,804 --> 00:32:54,391
<i>Yatağının altındaki canavar o</i>

355
00:32:54,474 --> 00:32:58,145
- <i>Dolabındaki, kafandaki</i>
- <i>Kafandaki</i>

356
00:32:58,228 --> 00:33:00,689
<i>Işık gitsin</i>

357
00:33:02,149 --> 00:33:05,777
<i>Gece gelsin</i>

358
00:33:05,861 --> 00:33:08,864
<i>Kum tanesi</i>

359
00:33:10,157 --> 00:33:11,867
<i>Gidiyoruz olmayan ülkeye</i>

360
00:33:22,419 --> 00:33:23,629
<i>Hayır!</i>

361
00:33:25,881 --> 00:33:26,840
<i>Hayır!</i>

362
00:33:28,967 --> 00:33:32,346
<i>Ya o kadar hızlı çıktığın için
duman çıksaydı?</i>

363
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
<i>Kulaklarından.</i>

364
00:33:53,367 --> 00:33:55,869
Mark, canım, iyi misin? Çok üzgünüm.

365
00:33:55,953 --> 00:33:57,829
- Evet.
- Sanırım sistitim kontrol…

366
00:33:57,913 --> 00:33:59,748
Bu bir hataydı. Gitmem gerek.

367
00:33:59,831 --> 00:34:01,917
- Tamam, ben de geleyim.
- Hayır. Gerek yok.

368
00:34:02,000 --> 00:34:04,044
- Hayır, saygılarımı sundum. Gidelim.
- Dua edelim.

369
00:34:04,127 --> 00:34:05,629
Cennetteki babamız…

370
00:34:07,381 --> 00:34:10,467
Cenaze çok mu üzücüydü yoksa…

371
00:34:12,844 --> 00:34:14,679
Öyle bir şey, evet.

372
00:34:14,763 --> 00:34:16,264
Konuşmak istersen…

373
00:34:16,348 --> 00:34:20,226
Hayır. Teşekkürler. Sadece… Ben iyiyim.

374
00:34:22,062 --> 00:34:25,148
Ama bugün cenaze arkadaşım olduğunuz için
teşekkürler.

375
00:34:26,733 --> 00:34:27,818
İyi geceler.

376
00:34:28,360 --> 00:34:29,360
İyi geceler.

377
00:37:27,456 --> 00:37:28,665
Petey mi?

378
00:37:30,918 --> 00:37:32,669
Petey.

379
00:37:34,796 --> 00:37:35,797
Bunu nasıl…

380
00:37:35,881 --> 00:37:39,134
Onu inceleme birimine götürür müsün?

381
00:37:46,058 --> 00:37:47,100
Evet?

382
00:37:53,065 --> 00:37:54,942
Beni mi istediniz Bayan Cobel?

383
00:37:55,526 --> 00:38:01,281
Bayan Casey, Mark S.'le özel bir
sağlık seansı yapmanızı istiyorum.

384
00:38:01,949 --> 00:38:02,950
Mark S. mi?

385
00:38:03,825 --> 00:38:05,244
Sorun nedir?

386
00:38:08,622 --> 00:38:11,458
İhtiyacı var. Güven bana.

387
00:38:26,139 --> 00:38:29,184
"Kier seni suyundan içmeye davet ediyor."

388
00:38:30,310 --> 00:38:32,563
- Irving.
- Felicia burada olduğunu söyledi.

389
00:38:35,649 --> 00:38:39,611
Ondan pek hazzetmiyorum desem
ayıp mı olur?

390
00:38:40,112 --> 00:38:41,113
Hayır.

391
00:38:41,864 --> 00:38:44,491
Doğrusu beni de geriyor.

392
00:38:46,827 --> 00:38:49,830
Çok güzel bir manzara ama düşünüyorum da…

393
00:38:49,913 --> 00:38:51,123
Kayabilir.

394
00:38:54,960 --> 00:38:59,756
MVD'den birinin ziyaretimize gelmesi
çok güzeldi.

395
00:38:59,840 --> 00:39:02,426
Senin gibi ilgi göstermesi falan…

396
00:39:03,552 --> 00:39:04,803
Kendimi rezil ettiysem…

397
00:39:04,887 --> 00:39:05,888
Etmedin.

398
00:39:07,181 --> 00:39:09,349
Yoksa ettin mi?

399
00:39:10,350 --> 00:39:11,643
Utandın mı?

400
00:39:14,479 --> 00:39:15,480
Hayır.

401
00:39:17,816 --> 00:39:18,817
Güzel.

402
00:39:21,528 --> 00:39:23,197
Dört yere daha uğrayacağım.

403
00:39:26,825 --> 00:39:29,077
MVD bana katılmayı düşünür mü?

404
00:39:31,788 --> 00:39:32,873
MVD katılır.

405
00:39:35,042 --> 00:39:36,043
Sen delisin.

406
00:39:36,627 --> 00:39:38,378
Keşke şekerleme yapabilsem.

407
00:39:39,129 --> 00:39:41,590
Sanırım dışarıda gecede 15 saat uyuyorum.

408
00:39:41,673 --> 00:39:42,925
Karakter kusuru bu.

409
00:39:43,008 --> 00:39:45,219
Senin eğlenmeyi sevdiğini gösterir
disko kralı.

410
00:39:45,302 --> 00:39:47,554
Uyuyakalamam Burt.

411
00:39:47,638 --> 00:39:50,015
- Kimin umurunda?
- El kitabının.

412
00:39:50,098 --> 00:39:53,936
"Hiçbir iş alanı uyumak için
kullanılmayacak."

413
00:39:54,019 --> 00:39:58,482
El kitabını biliyorum ihtiyar.
Ben ilk baskısını kullananlardanım.

414
00:39:59,942 --> 00:40:06,615
Kier'ın asıl sözleri: "Çağlar boyunca
sana görevlerini fısıldayacağım.

415
00:40:06,698 --> 00:40:10,536
En asil düşüncelerin ve tezahürlerin
benim sesim olacak.

416
00:40:10,619 --> 00:40:13,038
Sen benim sesimsin,

417
00:40:13,622 --> 00:40:17,125
ve senin üzerinden,
öldükten on yüzyıl sonra bile

418
00:40:17,209 --> 00:40:19,837
fısıldamaya devam edeceğim."

419
00:40:22,714 --> 00:40:24,299
Anlamadım.

420
00:40:24,383 --> 00:40:28,846
Bizimle sadece el kitabı
ya da resimler aracılığıyla konuşmuyor.

421
00:40:29,638 --> 00:40:31,265
Başka yollar da buluyor.

422
00:40:33,016 --> 00:40:34,393
BÖLÜM 9
İSTİFA ZİLİ

423
00:40:34,476 --> 00:40:36,270
"İşine ihtiyacın olduğunu sanıyorsun.

424
00:40:37,938 --> 00:40:40,315
Ama ben yurt dışında dilenci gibi yaşadım.

425
00:40:40,399 --> 00:40:45,195
Başkalarının hayırseverliğine güvenerek
kendi paramdan imtina ettim.

426
00:40:45,779 --> 00:40:49,700
Çoğu kendi de dilenciydi ama mutlulardı.

427
00:40:50,450 --> 00:40:53,370
O yaz boyunca ben de mutluydum.

428
00:40:55,330 --> 00:40:57,666
İşinin sana ihtiyacı var,

429
00:40:59,042 --> 00:41:01,211
senin ona yok."

430
00:41:06,967 --> 00:41:09,303
<i>İyi yolculuklar MVD.</i>

431
00:41:10,262 --> 00:41:12,472
Sağ ol G&T.

432
00:41:30,824 --> 00:41:32,034
Mark?

433
00:41:33,702 --> 00:41:34,953
Gidiyorum.

434
00:41:35,037 --> 00:41:36,205
Git.

435
00:41:36,288 --> 00:41:39,416
Ben zil çalana kadar çalışacağım.
Sanırım bunu bu gece bitirebilirim.

436
00:41:40,751 --> 00:41:41,835
Umarım bitirirsin.

437
00:41:45,172 --> 00:41:46,173
Yakında görüşürüz.

438
00:42:43,438 --> 00:42:45,899
SİZ OLAN SİZ

439
00:42:48,485 --> 00:42:49,486
Biliyordum.

440
00:42:55,409 --> 00:43:00,497
Bazen insanlara kilden
hislerini yapmalarını söylerim.

441
00:43:01,415 --> 00:43:03,417
Bunu yapmak ister misin?

442
00:43:07,796 --> 00:43:08,797
<i>Tamam.</i>

443
00:43:40,245 --> 00:43:45,751
"'Destiny'. Yazar Ricken Hale'den
bir akrostiş şiir tecrübesi."

444
00:43:45,834 --> 00:43:47,920
BÖLÜM 5

445
00:44:07,147 --> 00:44:11,485
<i>"D, düş görmek demek,
her şeyin başlangıcı."</i>

446
00:44:17,032 --> 00:44:19,159
<i>"E, enerji demek…</i>

447
00:44:21,161 --> 00:44:23,080
<i>duvarları yıkmak demek.</i>

448
00:44:24,373 --> 00:44:26,625
S, sıhhatli olmak demek.

449
00:44:28,085 --> 00:44:30,295
<i>Evimiz ve dünyamız için."</i>

450
00:44:34,132 --> 00:44:38,345
<i>"T, terör demek,
bize daha fazla endişe verir."</i>

451
00:44:42,266 --> 00:44:44,184
<i>I, gözler demek,</i>

452
00:44:45,644 --> 00:44:47,646
bize sevgiyle bakan.

453
00:44:50,148 --> 00:44:52,693
<i>Sonra narinlik olan N gelir.</i>

454
00:44:53,652 --> 00:44:55,946
<i>Ondan bolca vardır.</i>

455
00:44:58,532 --> 00:44:59,533
<i>Ve "Ya?".</i>

456
00:45:00,534 --> 00:45:03,245
<i>Bu şu anda düşünmememiz gereken
bir sorudur.</i>

457
00:45:04,496 --> 00:45:09,793
Destiny yani kader, dostlarım,
bizi daha iyi yerlere götürür."

458
00:45:11,962 --> 00:45:13,755
Selam. N'aber?

459
00:45:13,839 --> 00:45:15,132
İyiyim.

460
00:45:15,215 --> 00:45:17,384
Öyle mi? Buradaki ortama alışıyor gibisin.

461
00:45:20,137 --> 00:45:21,346
Süper.

462
00:46:28,163 --> 00:46:30,165
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher

