1
00:00:15,015 --> 00:00:17,643
“我只能夠感到歉疚，而我是全心地歉疚”

2
00:00:17,726 --> 00:00:21,688
（我很感恩被抓到）

3
00:00:21,772 --> 00:00:26,109
（那些雙手乾皺的人糾正了我的錯失）

4
00:00:26,193 --> 00:00:28,487
（…傷害，除了我…）

5
00:00:51,218 --> 00:00:53,387
但恐怕你依然並非真誠

6
00:01:17,870 --> 00:01:19,246
（盧曼）

7
00:01:25,085 --> 00:01:26,712
我們明天早上再試吧

8
00:02:06,668 --> 00:02:07,961
凱莉，明天見

9
00:02:22,142 --> 00:02:23,435
有無搞錯？

10
00:02:28,524 --> 00:02:30,567
我昨天讀了300次

11
00:02:31,985 --> 00:02:36,698
259次，請再讀一次，即刻來

12
00:02:40,160 --> 00:02:41,662
那到底是甚麼聲音？

13
00:02:59,513 --> 00:03:03,183
“原諒我為這個世界造成的傷害

14
00:03:05,102 --> 00:03:07,479
除了我，無人要為我的行為贖罪”

15
00:03:15,153 --> 00:03:17,781
“只有在我身上
這些污點才會繼續存在”

16
00:03:30,294 --> 00:03:32,087
我真的很歉疚，聽到未？

17
00:03:35,174 --> 00:03:36,341
對不起

18
00:03:38,594 --> 00:03:41,597
不要改述，再來一次

19
00:05:09,226 --> 00:05:14,064
《生活割離術》

20
00:05:30,372 --> 00:05:34,126
（未接來電紀錄，已封鎖號碼）

21
00:06:00,652 --> 00:06:03,697
（露營）

22
00:06:28,388 --> 00:06:30,474
（思想、健康部、宏精部、休息室
光設部？永久翼）

23
00:06:30,557 --> 00:06:31,975
（我們在這裏，因為我們不是全在那裏）

24
00:06:35,562 --> 00:06:36,563
- 馬克
- 甚麼事？

25
00:06:36,647 --> 00:06:41,276
已經過了11時
凱莉自昨天起一直在休息室

26
00:06:41,360 --> 00:06:43,737
- 知道了
- 我在想身為部門主管

27
00:06:43,820 --> 00:06:46,406
你是否覺得應該去看看她的進度？

28
00:06:46,490 --> 00:06:47,950
- 這個…
- 馬克沒有那個權力

29
00:06:48,033 --> 00:06:49,743
- 他可以問啊
- 他不會去的

30
00:06:49,826 --> 00:06:50,827
- 他可能會
- 夠了…

31
00:06:50,911 --> 00:06:52,329
嗨

32
00:06:55,249 --> 00:06:57,167
對不起，打擾了

33
00:06:58,293 --> 00:07:02,130
我們之前見過了
我是光學與設計部的畢特

34
00:07:02,214 --> 00:07:05,884
- 嗨，艾榮
- 嗨，畢特，你怎會來了？

35
00:07:05,968 --> 00:07:07,219
你到底怎會識路

36
00:07:07,302 --> 00:07:08,387
- 來這個辦公室？
- 狄倫

37
00:07:08,470 --> 00:07:12,641
我的上任愛麗斯K來過一次
當年他們還會舉行峰會

38
00:07:12,724 --> 00:07:15,018
- 她留低了路線圖
- 把反向路線給我們

39
00:07:15,102 --> 00:07:16,228
夠了，不緊要

40
00:07:16,311 --> 00:07:17,771
畢特，我們有甚麼可以效勞？

41
00:07:17,855 --> 00:07:19,064
多謝，是這樣的

42
00:07:19,857 --> 00:07:21,859
艾榮，我前思後想過你的說話

43
00:07:21,942 --> 00:07:25,445
你說很期待新手冊袋

44
00:07:25,529 --> 00:07:27,489
或者你只是講笑或哄我

45
00:07:27,573 --> 00:07:29,366
當然不是

46
00:07:29,449 --> 00:07:32,703
知道，太好了，我一直苦惱，因為你提過

47
00:07:32,786 --> 00:07:36,039
等待會令你無法專心工作

48
00:07:36,123 --> 00:07:37,708
我不想令你久等

49
00:07:37,791 --> 00:07:40,961
所以我心想，管它吧
我要即刻把它們帶過來

50
00:07:41,044 --> 00:07:43,505
那就可以了結你的心事

51
00:07:43,589 --> 00:07:48,594
你帶了還未發佈的手冊袋給我們？

52
00:07:48,677 --> 00:07:51,638
這似乎是正確的事
我知道你的時間很寶貴

53
00:07:51,722 --> 00:07:54,892
好吧，你可以放在檯上
然後慢慢爬回去光設部

54
00:07:55,601 --> 00:07:56,685
好吧

55
00:07:56,768 --> 00:07:59,563
我還想提出邀請

56
00:07:59,646 --> 00:08:02,316
同樣，我知道你們辛勞工作，所以…

57
00:08:02,983 --> 00:08:06,904
若你們覺得隨便參觀光設部可以提神

58
00:08:06,987 --> 00:08:10,991
我個人很樂意邀請
艾榮和你們任何一位前來

59
00:08:11,783 --> 00:08:14,494
路線在第一個袋，是反向的

60
00:08:14,578 --> 00:08:15,662
不用旨意

61
00:08:18,540 --> 00:08:19,625
好吧

62
00:08:21,001 --> 00:08:22,711
畢特，謝謝你

63
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
謝謝

64
00:08:32,513 --> 00:08:35,599
似乎太快接受他的邀請吧

65
00:08:35,682 --> 00:08:38,644
我們從未探過他們，這很荒謬

66
00:08:39,144 --> 00:08:43,565
基爾原本的願景是要我們通力合作

67
00:08:43,649 --> 00:08:46,818
那是在光設部未劏人肚之前

68
00:08:46,902 --> 00:08:49,238
荒謬，我會在1時前回來

69
00:08:50,948 --> 00:08:51,990
他會無命

70
00:08:54,076 --> 00:08:55,077
老艾

71
00:09:04,169 --> 00:09:05,295
幾多次？

72
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
1072次

73
00:09:28,777 --> 00:09:30,487
（光設部，宏精部）

74
00:09:40,330 --> 00:09:41,915
門後的聲音呢？

75
00:09:42,541 --> 00:09:43,667
你指嬰兒哭鬧聲？

76
00:09:43,750 --> 00:09:44,877
（盧曼，花生）

77
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
不，像憤怒男子的呢喃聲

78
00:09:47,921 --> 00:09:51,675
各位，我們是不得討論休息室的

79
00:09:52,217 --> 00:09:53,927
最重要的是

80
00:09:54,011 --> 00:09:56,889
你正確地道歉了，而且獲釋了

81
00:09:57,931 --> 00:09:59,433
你要做的是騙那部機

82
00:09:59,516 --> 00:10:01,560
方法是回想你真的很歉疚的事

83
00:10:01,643 --> 00:10:05,439
我喜歡想像外面的自己
跟一、兩個深閨怨婦做愛

84
00:10:05,522 --> 00:10:08,609
那顯然是很正，但我替她們的丈夫難過

85
00:10:29,630 --> 00:10:30,714
唏

86
00:10:32,257 --> 00:10:33,759
休息室很難頂

87
00:10:33,842 --> 00:10:38,180
但所以我們才有守則和程序
以免我們要入去

88
00:10:39,181 --> 00:10:40,933
你會學精的，我保證

89
00:10:54,029 --> 00:10:55,030
有人嗎？

90
00:10:56,907 --> 00:10:58,200
是誰？

91
00:10:58,283 --> 00:10:59,493
嗨

92
00:11:00,077 --> 00:11:03,830
是宏數據精化部的艾榮B

93
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
我們之前在走廊見過了

94
00:11:09,253 --> 00:11:11,338
畢特在第六個架那邊

95
00:11:12,297 --> 00:11:13,757
甚麼都不要碰

96
00:11:16,885 --> 00:11:20,722
大信封可以裝附錄再版

97
00:11:20,806 --> 00:11:26,311
但當然，所有走廊畫作要裝裱好才運出去

98
00:11:28,730 --> 00:11:30,065
要記很多東西

99
00:11:31,775 --> 00:11:33,443
費莉莎和我應付得來

100
00:11:34,027 --> 00:11:38,740
肯定容易過你們宏精部整天要做的事

101
00:11:39,658 --> 00:11:43,287
我不敢想像看見新畫作被送來的滋味

102
00:11:43,370 --> 00:11:45,581
你早過任何人看得到

103
00:11:46,540 --> 00:11:51,086
這很傻，但我其實感動到哭了

104
00:11:51,170 --> 00:11:54,047
當你們掛起《基爾的漸癒年華》

105
00:11:54,131 --> 00:11:55,632
- 不會吧？
- 是真的

106
00:11:55,716 --> 00:11:59,386
我從沒想過手冊內容
會有如此栩栩如生的演繹

107
00:11:59,469 --> 00:12:05,851
它只是展示了一個月左右
但是天啊，那個月真難忘

108
00:12:11,523 --> 00:12:12,524
跟我來

109
00:12:14,276 --> 00:12:18,989
走廊的畫作在所有部門巡迴展示完後

110
00:12:19,072 --> 00:12:21,283
最終會回來這裏

111
00:12:21,366 --> 00:12:22,367
嘩

112
00:12:25,996 --> 00:12:27,497
費莉莎去了哪裏？

113
00:12:27,581 --> 00:12:28,582
去拿供給品

114
00:12:32,586 --> 00:12:33,587
你看

115
00:12:39,593 --> 00:12:41,720
“別讓軟弱活在你的血脈

116
00:12:42,304 --> 00:12:44,890
珍貴的員工們，克服內心的軟弱吧”

117
00:12:45,390 --> 00:12:48,435
“從臨終的床上起來並出擊

118
00:12:48,977 --> 00:12:53,190
是更合適的抗爭之道”

119
00:12:54,441 --> 00:12:55,442
正是如此

120
00:12:55,984 --> 00:12:56,985
我…

121
00:12:58,111 --> 00:12:59,363
我不敢相信你…

122
00:13:01,031 --> 00:13:02,282
保管著這幅畫

123
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
不好意思，現在幾點鐘？

124
00:13:20,843 --> 00:13:21,844
我要走了

125
00:13:38,944 --> 00:13:40,320
唏，凱莉

126
00:13:41,238 --> 00:13:43,323
- 我做到4%了
- 好嘢

127
00:13:43,407 --> 00:13:44,491
感覺很爽吧？

128
00:13:46,159 --> 00:13:48,745
- 應該是吧
- 太好了，我很高興你同意

129
00:13:52,291 --> 00:13:53,292
做得好

130
00:15:02,569 --> 00:15:04,488
（你真正的身份，你的靈性傳記）

131
00:15:04,571 --> 00:15:05,697
（域根拉斯盧希爾博士著）

132
00:15:21,213 --> 00:15:22,631
（可能有人住在這裏）

133
00:15:25,968 --> 00:15:26,969
這是甚麼？

134
00:15:27,761 --> 00:15:29,179
你可以收起它嗎？

135
00:15:31,014 --> 00:15:33,225
- 收起甚麼？
- 是走廊的地圖

136
00:15:33,308 --> 00:15:34,726
不是

137
00:15:34,810 --> 00:15:36,854
不是嚴禁畫地圖嗎？

138
00:15:37,604 --> 00:15:39,815
沒錯，不是我畫的，是我找到的

139
00:15:39,898 --> 00:15:40,899
應該是彼迪畫的

140
00:15:40,983 --> 00:15:42,776
弊，你沒有上報？

141
00:15:44,194 --> 00:15:45,529
你真是偽君子

142
00:15:45,612 --> 00:15:47,656
還教訓我要遵守規矩

143
00:15:47,739 --> 00:15:50,450
我沒教訓你，我只想阻止你被帶到休息室

144
00:15:50,534 --> 00:15:52,578
真不敢相信彼迪畫地圖，給我看看

145
00:15:53,370 --> 00:15:58,542
他畫了健康部、管理層、永久翼
我們知道的所有地方

146
00:15:58,625 --> 00:16:00,210
他肯定花了多個星期

147
00:16:00,294 --> 00:16:01,962
為甚麼嚴禁我們畫辦公室地圖？

148
00:16:02,045 --> 00:16:05,382
是伊根訂立的規矩
“別把我的創作呈為縮影”

149
00:16:05,465 --> 00:16:06,466
為甚麼？

150
00:16:07,384 --> 00:16:08,886
這到底是甚麼？

151
00:16:08,969 --> 00:16:11,305
看似是屋，對吧？屋是這個模樣的

152
00:16:11,388 --> 00:16:14,933
對，正是，因為這是他無聊時隨意畫的

153
00:16:15,017 --> 00:16:17,769
或者它們在外面，而且彼迪找到方法前往

154
00:16:17,853 --> 00:16:20,314
那麼怎會是在割離樓層的地圖？

155
00:16:20,397 --> 00:16:21,899
可能是真的，你根本不知道

156
00:16:21,982 --> 00:16:23,150
不可能是真的

157
00:16:23,233 --> 00:16:25,110
他顯然想向你表達甚麼

158
00:16:25,194 --> 00:16:26,445
不是

159
00:16:26,945 --> 00:16:28,655
去做擦鞋仔吧，馬克

160
00:16:30,032 --> 00:16:32,201
你對這地方忠心過對朋友

161
00:16:32,868 --> 00:16:36,705
我是因為你出現之前的團隊氣氛而忠心

162
00:16:36,788 --> 00:16:38,040
你指當彼迪還在的時候？

163
00:16:38,123 --> 00:16:40,083
沒錯，因為一切很平衡

164
00:16:40,167 --> 00:16:44,755
我們可以寓工作於娛樂
整個部門不會停止運作

165
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
這份工作很離譜

166
00:16:46,381 --> 00:16:49,635
這份工作既神秘又重要

167
00:16:49,718 --> 00:16:52,721
我們要處理它帶給我們的不穩定性

168
00:16:52,804 --> 00:16:55,432
這是基爾想要的

169
00:16:56,391 --> 00:16:59,019
像家人般團結

170
00:17:00,521 --> 00:17:04,107
我做不到，哪怕被人用刀挾持

171
00:17:04,733 --> 00:17:07,277
我也無興趣做你的家人

172
00:17:13,242 --> 00:17:16,744
你最好的朋友把它留給你，你卻毫不關心

173
00:17:34,263 --> 00:17:36,682
你說得對，我毫不關心

174
00:17:36,765 --> 00:17:37,766
馬克

175
00:17:41,478 --> 00:17:45,649
你看，沒有了，謝謝你，凱莉
我們可以繼續工作了

176
00:17:50,904 --> 00:17:51,905
馬克

177
00:17:54,533 --> 00:17:55,993
有急事

178
00:17:58,287 --> 00:17:59,496
好吧，這樣吧

179
00:17:59,580 --> 00:18:00,831
我本來想去找米戚先生

180
00:18:00,914 --> 00:18:03,041
但我覺得不應該越級上報

181
00:18:03,125 --> 00:18:05,502
今日有太多違禁品了

182
00:18:05,586 --> 00:18:07,087
- 甚麼意思？
- 不用理

183
00:18:07,629 --> 00:18:10,340
有人見過這樣的東西嗎？

184
00:18:10,424 --> 00:18:12,092
110頁，第31段

185
00:18:12,176 --> 00:18:17,931
“滿足於我的話，而不是拘泥於
比我弱小者的學術追求”

186
00:18:18,015 --> 00:18:19,933
除了手冊外不看其他書，我知道

187
00:18:22,561 --> 00:18:23,604
你在做甚麼？

188
00:18:23,687 --> 00:18:25,814
他的自尊心受到刺激
因為凱莉叫他擦鞋仔

189
00:18:25,898 --> 00:18:29,193
- 我的自尊心沒事，我只想嘗試…
- 天啊

190
00:18:29,276 --> 00:18:30,444
（給馬克，思想的繪圖者）

191
00:18:30,527 --> 00:18:31,862
馬克，這是甚麼？

192
00:18:31,945 --> 00:18:34,865
可能也是彼迪留低給你的
翻來看看有無我的名字

193
00:18:35,657 --> 00:18:37,451
我肯定這是忠誠度考驗

194
00:18:38,368 --> 00:18:39,786
還記得辣糖事件嗎？

195
00:18:39,870 --> 00:18:41,330
我會交它給米戚

196
00:18:41,413 --> 00:18:44,291
甚麼？為甚麼？這是巨獎
而且有你的名字

197
00:18:44,374 --> 00:18:45,501
馬克，你真英明

198
00:18:45,584 --> 00:18:48,629
這是偶像崇拜的書籍，應該立即交給他

199
00:19:15,072 --> 00:19:17,449
他們的地方是怎樣的？很冷清的嗎？

200
00:19:17,533 --> 00:19:20,827
不是，環境不錯
畢特營造了很親切的環境

201
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
他了解盧曼的精神

202
00:19:25,040 --> 00:19:26,041
凱莉

203
00:19:28,377 --> 00:19:29,419
凱莉，且慢

204
00:19:29,503 --> 00:19:30,629
天啊，凱莉

205
00:19:30,712 --> 00:19:31,964
我要相機

206
00:19:32,047 --> 00:19:35,384
- 真對不起，高保女士，我會…
- 發生甚麼事？

207
00:19:35,467 --> 00:19:38,303
我話你知，你要給我攝錄機

208
00:19:38,387 --> 00:19:43,100
我要即刻拍辭職片給外面的我看

209
00:19:43,183 --> 00:19:46,478
否則你要向她解釋，她為何失去四隻手指

210
00:19:46,562 --> 00:19:49,523
明白了，不如…

211
00:19:50,107 --> 00:19:51,942
你叫高保，對吧？

212
00:19:52,526 --> 00:19:53,527
沒錯

213
00:19:54,528 --> 00:19:58,574
高保，我個樣似在講笑嗎？

214
00:19:58,657 --> 00:20:01,702
不是…完全不似

215
00:20:01,785 --> 00:20:02,786
凱莉

216
00:20:04,204 --> 00:20:08,709
嗨，馬克，我在跟你的學員寒暄而已

217
00:20:11,795 --> 00:20:13,422
米戚先生

218
00:20:14,339 --> 00:20:16,758
麻煩你去拿攝錄機，可以嗎？

219
00:20:42,826 --> 00:20:44,119
唏

220
00:21:16,818 --> 00:21:21,240
老闆，按道理我現在應該詛咒你落地獄

221
00:21:23,075 --> 00:21:24,493
但你已經在地獄了

222
00:21:33,168 --> 00:21:34,461
我從來沒歉疚過

223
00:21:56,650 --> 00:21:57,943
凱莉

224
00:21:58,944 --> 00:22:01,822
我看了你要求辭職的影片

225
00:22:02,406 --> 00:22:06,034
我亦收到和回應了你之前的要求

226
00:22:06,577 --> 00:22:08,120
我還以為會解決問題

227
00:22:08,203 --> 00:22:13,417
但現在高保女士說
你威脅要切斷自己的手指？

228
00:22:17,921 --> 00:22:22,676
我明白你不滿意你被安排的生活

229
00:22:24,011 --> 00:22:27,014
但你知道嗎？我們大家終歸要接受現實

230
00:22:28,056 --> 00:22:31,059
所以，聽我講

231
00:22:33,520 --> 00:22:35,272
我是一個人

232
00:22:36,982 --> 00:22:38,358
你不是

233
00:22:40,068 --> 00:22:41,862
作決定的人是我

234
00:22:43,280 --> 00:22:44,573
不是你

235
00:22:45,657 --> 00:22:49,494
你若膽敢傷害我的手指

236
00:22:50,078 --> 00:22:53,540
我會令你繼續活下去，令你後悔莫及

237
00:22:56,251 --> 00:22:58,462
我拒絕你的辭職申請

238
00:22:59,671 --> 00:23:00,672
關掉它

239
00:23:17,689 --> 00:23:21,527
“在大自然環抱的環境
迎接孩子的誕生”

240
00:23:22,236 --> 00:23:23,529
不用，謝謝了

241
00:23:25,072 --> 00:23:29,618
“向下翻看我們樸實的鄉村產房”

242
00:23:31,245 --> 00:23:32,287
我不知道，只是…

243
00:23:33,080 --> 00:23:38,418
我覺得似破舊的滑雪度假村多過產房
但是…

244
00:23:38,961 --> 00:23:40,003
知道了，算吧

245
00:23:40,087 --> 00:23:42,297
但一定會好正，你一定會喜歡

246
00:23:42,381 --> 00:23:46,176
有幾大程度是域根的主意？
300%還是400%？

247
00:23:46,260 --> 00:23:47,469
只是…

248
00:23:47,553 --> 00:23:50,556
有甚麼批評都講出來吧
否則你永遠不會得到舅父勳章

249
00:23:50,639 --> 00:23:54,643
你知道嗎？
我還有更多話可以說，我有點累

250
00:23:54,726 --> 00:23:56,937
- 明天打給你吧
- 好吧，拜拜

251
00:24:09,324 --> 00:24:10,576
（基爾紀事報：本地新聞提示）

252
00:24:10,659 --> 00:24:16,373
（盧曼前割離員工
因“不明疾病”倒地後猝死）

253
00:24:56,496 --> 00:24:58,123
董事局有消息未？

254
00:25:01,335 --> 00:25:02,669
未

255
00:25:03,754 --> 00:25:06,465
喬馬的事不是你的錯，而且絕對不是我的

256
00:25:06,548 --> 00:25:07,841
他們會明白的

257
00:25:12,846 --> 00:25:14,431
不是你的錯，夏慕妮

258
00:25:17,267 --> 00:25:20,604
若你想要擁抱，去地獄找你娘親吧

259
00:25:20,687 --> 00:25:21,772
天啊

260
00:25:21,855 --> 00:25:23,023
自從彼迪重新整合後…

261
00:25:23,106 --> 00:25:25,108
董事局從來不承認重新整合

262
00:25:25,192 --> 00:25:27,945
我們要拿到他的晶片

263
00:25:30,739 --> 00:25:33,784
按計劃，他的屍體會被火化

264
00:25:33,867 --> 00:25:35,953
在星期日的喪禮之後

265
00:25:36,745 --> 00:25:37,829
通知你一聲而已

266
00:25:55,055 --> 00:25:56,056
視野

267
00:25:57,140 --> 00:25:58,225
熱忱

268
00:25:59,309 --> 00:26:00,310
睿智

269
00:26:01,562 --> 00:26:02,771
歡笑

270
00:26:03,814 --> 00:26:04,982
謙遜

271
00:26:05,774 --> 00:26:07,401
善心

272
00:26:07,985 --> 00:26:09,778
敏捷

273
00:26:11,905 --> 00:26:13,115
廉潔

274
00:26:14,324 --> 00:26:15,909
詭計

275
00:26:18,203 --> 00:26:19,580
詭計

276
00:26:51,778 --> 00:26:52,905
馬克

277
00:26:52,988 --> 00:26:54,198
沙維格太太

278
00:26:54,281 --> 00:26:55,824
- 你怎會在這裏？
- 甚麼…

279
00:26:57,117 --> 00:27:02,623
我…是這樣的
新聞報導說他曾是盧曼的員工

280
00:27:02,706 --> 00:27:06,376
所以或者我認識他，你怎會在這裏？

281
00:27:06,460 --> 00:27:10,380
他以前經常來我的舖頭
他很喜歡我的芙蓉卷

282
00:27:10,464 --> 00:27:14,176
天啊，世界真細

283
00:27:14,259 --> 00:27:16,220
真是可憐人

284
00:27:17,012 --> 00:27:19,681
從好的方面看，至少現在我們有伴

285
00:27:23,101 --> 00:27:24,436
他在那邊

286
00:27:24,520 --> 00:27:26,522
若你想進去致敬

287
00:27:26,605 --> 00:27:27,856
我會在這裏等你

288
00:27:27,940 --> 00:27:30,984
我想去洗手間，但是轉頭見

289
00:27:32,027 --> 00:27:34,154
- 儀式快開始了
- 知道

290
00:27:46,625 --> 00:27:48,335
威士忌，加冰

291
00:27:48,418 --> 00:27:50,212
只得葡萄酒，先生

292
00:27:50,295 --> 00:27:52,130
好吧，我要紅酒，謝謝

293
00:28:26,665 --> 00:28:28,667
哈囉，你是他的朋友嗎？

294
00:28:31,587 --> 00:28:32,880
他是我的爸爸

295
00:28:33,589 --> 00:28:36,133
節哀順變

296
00:28:41,054 --> 00:28:43,390
你們的關係應該很親密吧？

297
00:28:56,570 --> 00:28:57,696
要白酒，謝謝

298
00:29:04,870 --> 00:29:06,997
對不起，我不認識你，我叫蓮娜

299
00:29:07,748 --> 00:29:08,749
馬克史球

300
00:29:10,125 --> 00:29:11,710
我是彼得的前妻

301
00:29:13,170 --> 00:29:15,631
原來如此，明白，對不起

302
00:29:20,552 --> 00:29:22,095
你是盧曼的人

303
00:29:31,939 --> 00:29:33,941
即是你完全不認識他

304
00:29:36,860 --> 00:29:38,820
- 我只知我認識他和…
- 媽媽

305
00:29:38,904 --> 00:29:40,030
他們想開始了

306
00:29:40,614 --> 00:29:41,615
好吧，乖女

307
00:29:42,241 --> 00:29:45,077
嗨，你…是珠兒嗎？

308
00:29:46,245 --> 00:29:47,538
沒錯

309
00:29:48,205 --> 00:29:49,331
幸會

310
00:30:00,801 --> 00:30:02,386
（歌頌彼得喬馬的一生）

311
00:30:02,469 --> 00:30:03,637
（靜思時間）

312
00:30:03,720 --> 00:30:04,721
（追思片段）

313
00:30:17,651 --> 00:30:19,027
你認識我爸爸？

314
00:30:21,738 --> 00:30:22,739
沒錯

315
00:30:26,493 --> 00:30:27,494
是同事

316
00:30:28,996 --> 00:30:30,122
你跟他們一樣

317
00:30:31,665 --> 00:30:32,958
你有無想過或者…

318
00:30:33,041 --> 00:30:35,335
面對人生逆境的最佳方法

319
00:30:35,419 --> 00:30:37,671
不是有一半時間把腦袋關掉？

320
00:30:41,133 --> 00:30:42,843
我不太清楚

321
00:30:46,680 --> 00:30:47,764
對不起

322
00:30:48,307 --> 00:30:50,184
我們要為你們表演

323
00:30:52,477 --> 00:30:54,313
我很高興你在，乖女

324
00:30:54,396 --> 00:30:56,940
我們會演奏得…令你們耳朵懷孕

325
00:30:57,024 --> 00:30:59,276
- 我們會載歌載舞
- 要演奏搖滾音樂

326
00:30:59,860 --> 00:31:01,486
搖滾表演時間

327
00:31:06,992 --> 00:31:09,077
說出你的禱告吧，小朋友

328
00:31:09,161 --> 00:31:10,871
別忘記，我的兒子

329
00:31:10,954 --> 00:31:13,165
要接納所有人

330
00:31:15,042 --> 00:31:17,294
把你塞進去，內心的溫暖

331
00:31:17,377 --> 00:31:18,921
讓你免除罪惡

332
00:31:19,004 --> 00:31:20,589
直至沙人他來到

333
00:31:23,175 --> 00:31:26,386
單眼睡覺

334
00:31:27,221 --> 00:31:30,098
緊緊抓住你的枕頭

335
00:31:30,182 --> 00:31:32,768
光明離去

336
00:31:34,019 --> 00:31:37,981
夜幕來臨

337
00:31:38,065 --> 00:31:40,692
幼細沙粒

338
00:31:41,693 --> 00:31:44,363
我們要去夢幻島

339
00:31:51,787 --> 00:31:53,914
有不妥，快關燈

340
00:31:53,997 --> 00:31:57,835
今晚思緒沉重，而不是想起白雪公主

341
00:31:59,711 --> 00:32:01,672
夢見戰爭和騙子

342
00:32:01,755 --> 00:32:03,632
夢見龍之火

343
00:32:03,715 --> 00:32:05,717
和會咬人的東西

344
00:32:08,011 --> 00:32:10,973
單眼睡覺

345
00:32:12,140 --> 00:32:14,852
緊緊抓住你的枕頭

346
00:32:14,935 --> 00:32:17,354
光明離去

347
00:32:18,480 --> 00:32:22,609
夜幕來臨

348
00:32:22,693 --> 00:32:25,237
握著我手

349
00:32:26,488 --> 00:32:28,282
我們要去夢幻島

350
00:32:30,784 --> 00:32:32,411
我向上帝祈求守住我靈

351
00:32:32,494 --> 00:32:34,872
我向上帝祈求守住我靈

352
00:32:34,955 --> 00:32:36,623
而若我在醒前死去

353
00:32:36,707 --> 00:32:38,125
而若我在醒前死去

354
00:32:38,709 --> 00:32:40,502
我向上帝祈求帶走我靈

355
00:32:40,586 --> 00:32:42,713
我向上帝祈求帶走我靈

356
00:32:42,796 --> 00:32:46,133
細聲點，小寶寶，別說半句

357
00:32:46,717 --> 00:32:50,220
別理會你聽到的噪音

358
00:32:50,804 --> 00:32:54,391
它只是你床底的怪獸

359
00:32:54,474 --> 00:32:58,145
- 在你的衣櫃和腦海內
- 腦海內

360
00:32:58,228 --> 00:33:00,689
光明離去

361
00:33:02,149 --> 00:33:05,777
夜幕來臨

362
00:33:05,861 --> 00:33:08,864
幼細沙粒

363
00:33:10,157 --> 00:33:11,867
我們要去夢幻島

364
00:33:22,419 --> 00:33:23,629
正啊

365
00:33:25,881 --> 00:33:26,840
天啊

366
00:33:28,967 --> 00:33:32,346
假如你快到冒煙呢？

367
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
你的耳朵冒煙

368
00:33:53,367 --> 00:33:55,869
馬克，親愛的，你沒事吧？真對不起

369
00:33:55,953 --> 00:33:57,829
- 沒事
- 我應該有膀胱炎…

370
00:33:57,913 --> 00:33:59,748
我不應該來，我要走了

371
00:33:59,831 --> 00:34:01,917
- 好吧，我跟你一起走吧
- 不用了

372
00:34:02,000 --> 00:34:04,044
- 我已經致敬了，我們走吧
- 我們祈禱吧

373
00:34:04,127 --> 00:34:05,629
我們的天父，願祢的名…

374
00:34:07,381 --> 00:34:10,467
喪禮是否太傷感？抑或…

375
00:34:12,844 --> 00:34:14,679
大概是這樣，沒錯

376
00:34:14,763 --> 00:34:16,264
若你想找人傾訴…

377
00:34:16,348 --> 00:34:20,226
不用了，謝謝，我…沒事

378
00:34:22,062 --> 00:34:25,148
但是謝謝你今日做我的喪禮伴侶

379
00:34:26,733 --> 00:34:27,818
晚安

380
00:34:28,360 --> 00:34:29,360
晚安

381
00:37:27,456 --> 00:37:28,665
那是彼迪的？

382
00:37:30,918 --> 00:37:32,669
正是彼迪的

383
00:37:34,796 --> 00:37:35,797
你怎會…

384
00:37:35,881 --> 00:37:39,134
你可以幫我拿上去診斷部嗎？

385
00:37:46,058 --> 00:37:47,100
甚麼事？

386
00:37:53,065 --> 00:37:54,942
高保女士，你想見我嗎？

387
00:37:55,526 --> 00:38:01,281
凱茜小姐，我想你替馬克S
做一個特別健康療程

388
00:38:01,949 --> 00:38:02,950
馬克S？

389
00:38:03,825 --> 00:38:05,244
有甚麼問題？

390
00:38:08,622 --> 00:38:11,458
他有此需要，信我吧

391
00:38:26,139 --> 00:38:29,184
“基爾邀請你飲他的水”

392
00:38:30,310 --> 00:38:32,563
- 艾榮
- 費莉莎說你在這裏

393
00:38:35,649 --> 00:38:39,611
若我說不喜歡這一幅，是否太無禮？

394
00:38:40,112 --> 00:38:41,113
不是

395
00:38:41,864 --> 00:38:44,491
老實講，它亦令我緊張

396
00:38:46,827 --> 00:38:49,830
景色很美，但我不斷想…

397
00:38:49,913 --> 00:38:51,123
他可能會失足

398
00:38:54,960 --> 00:38:59,756
宏精部的人前來探望我們，真是令人興奮

399
00:38:59,840 --> 00:39:02,426
像你這樣感興趣，所以…

400
00:39:03,552 --> 00:39:04,803
若我當時令自己難堪…

401
00:39:04,887 --> 00:39:05,888
你沒有

402
00:39:07,181 --> 00:39:09,349
或者你真的有？

403
00:39:10,350 --> 00:39:11,643
你感到難堪嗎？

404
00:39:14,479 --> 00:39:15,480
不是

405
00:39:17,816 --> 00:39:18,817
那就好了

406
00:39:21,528 --> 00:39:23,197
我還有四個地方要去

407
00:39:26,825 --> 00:39:29,077
未知宏精部會否賞面跟我同行？

408
00:39:31,788 --> 00:39:32,873
宏精部很樂意

409
00:39:35,042 --> 00:39:36,043
你是瘋子

410
00:39:36,627 --> 00:39:38,378
我也希望我可以小睡

411
00:39:39,129 --> 00:39:41,590
我應該在上面睡15個小時

412
00:39:41,673 --> 00:39:42,925
是性格缺陷

413
00:39:43,008 --> 00:39:45,219
代表你是派對公子、的士高王子

414
00:39:45,302 --> 00:39:47,554
我是不應該睡著的，畢特

415
00:39:47,638 --> 00:39:50,015
- 有誰在乎？
- 手冊在乎

416
00:39:50,098 --> 00:39:53,936
“工作場所均不得用作睡眠之所”

417
00:39:54,019 --> 00:39:58,482
我熟識那本手冊，老友，我屬於第一版本

418
00:39:59,942 --> 00:40:06,615
基爾原本是這樣說的
“我會透過年歲輕聲地把職責傳給你們

419
00:40:06,698 --> 00:40:10,536
你們最崇高的念頭和頓悟都是我的聲音

420
00:40:10,619 --> 00:40:13,038
你們是我的嘴巴

421
00:40:13,622 --> 00:40:17,125
而我會透過你們而細語

422
00:40:17,209 --> 00:40:19,837
當我已死去十個世紀之時”

423
00:40:22,714 --> 00:40:24,299
我不明白

424
00:40:24,383 --> 00:40:28,846
他不僅透過手冊和畫作向我們說話

425
00:40:29,638 --> 00:40:31,265
他會找其他方法

426
00:40:33,016 --> 00:40:34,393
（第九章，辭職的鐘聲）

427
00:40:34,476 --> 00:40:36,270
“你覺得自己需要這份工

428
00:40:37,938 --> 00:40:40,315
但我一直在外國流浪

429
00:40:40,399 --> 00:40:45,195
放棄自己的錢財，依靠陌生人的善心過活

430
00:40:45,779 --> 00:40:49,700
大部分人本身都是乞丐，但他們很快樂

431
00:40:50,450 --> 00:40:53,370
所以在那年夏天，我也是一樣

432
00:40:55,330 --> 00:40:57,666
你的工作需要你

433
00:40:59,042 --> 00:41:01,211
而不是相反”

434
00:41:06,967 --> 00:41:09,303
一路順風，宏精部

435
00:41:10,262 --> 00:41:12,472
謝謝你，光設部

436
00:41:30,824 --> 00:41:32,034
馬克

437
00:41:33,702 --> 00:41:34,953
我要走了

438
00:41:35,037 --> 00:41:36,205
走吧

439
00:41:36,288 --> 00:41:39,416
我等到鐘響才會收工
今晚可能會做完這一份

440
00:41:40,751 --> 00:41:41,835
希望如此吧

441
00:41:45,172 --> 00:41:46,173
再見

442
00:42:43,438 --> 00:42:45,899
（你的真正身份）

443
00:42:48,485 --> 00:42:49,486
早就估到

444
00:42:55,409 --> 00:43:00,497
有時我會叫人用黏土塑造出他們的感受

445
00:43:01,415 --> 00:43:03,417
你想試一下嗎？

446
00:43:07,796 --> 00:43:08,797
好吧

447
00:43:40,245 --> 00:43:45,751
“命運，作者域根希爾的離合詩意體驗”

448
00:43:45,834 --> 00:43:47,920
（第五章）

449
00:44:07,147 --> 00:44:11,485
“D代表做夢，是一切的起源”

450
00:44:17,032 --> 00:44:19,159
“E代表力量

451
00:44:21,161 --> 00:44:23,080
可推倒高牆

452
00:44:24,373 --> 00:44:26,625
S代表管理

453
00:44:28,085 --> 00:44:30,295
包括內在與外在”

454
00:44:34,132 --> 00:44:38,345
“T代表恐懼，它令我們更有價值

455
00:44:42,266 --> 00:44:44,184
I代表眼睛

456
00:44:45,644 --> 00:44:47,646
用愛來觀察我們

457
00:44:50,148 --> 00:44:52,693
直至N，代表新

458
00:44:53,652 --> 00:44:55,946
從天而降

459
00:44:58,532 --> 00:44:59,533
而Y

460
00:45:00,534 --> 00:45:03,245
我們現在不用思考那個問題

461
00:45:04,496 --> 00:45:09,793
因為我的朋友們
命運將帶我們到更好的地方”

462
00:45:11,962 --> 00:45:13,755
唏，你好嗎？

463
00:45:13,839 --> 00:45:15,132
很好

464
00:45:15,215 --> 00:45:17,384
真的嗎？你似乎已熟習了環境

465
00:45:20,137 --> 00:45:21,346
非常好

466
00:46:28,163 --> 00:46:30,165
字幕翻譯：尹寶燕

