1
00:00:50,551 --> 00:00:51,635
Έφυγε η Χέλι;

2
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
Ναι.

3
00:00:58,433 --> 00:00:59,935
Μήπως να φύγεις κι εσύ;

4
00:01:01,311 --> 00:01:03,522
Ναι, απλώς τελειώνω εδώ.

5
00:01:04,022 --> 00:01:05,232
Σόρι, μ' αρέσει η δουλειά.

6
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
Χριστέ μου.

7
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
Βοήθεια!

8
00:01:37,014 --> 00:01:38,348
Βοήθεια!

9
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
Γαμώτο!

10
00:01:46,982 --> 00:01:48,358
Θεέ μου.

11
00:01:59,077 --> 00:02:00,329
Είναι καλά;

12
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
Χέλι;

13
00:02:06,043 --> 00:02:08,628
- Μαρκ, μπες στο ασανσέρ.
- Χέλι!

14
00:02:08,711 --> 00:02:09,963
Μπες στο ασανσέρ!

15
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
Είναι καλά;

16
00:02:35,447 --> 00:02:37,741
- Τζαντ.
- Κύριε Σκάουτ, καλό σας βράδυ.

17
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
Ευχαριστώ. Επίσης.

18
00:04:01,116 --> 00:04:05,954
Διαχωρισμός

19
00:04:41,949 --> 00:04:43,116
Ζει;

20
00:04:44,743 --> 00:04:46,286
Κάθισε, Μαρκ.

21
00:04:59,800 --> 00:05:01,510
Είναι στο νοσοκομείο.

22
00:05:02,511 --> 00:05:07,307
Έχει σοβαρούς μώλωπες,
αλλά, ευτυχώς, καμία μόνιμη βλάβη.

23
00:05:07,391 --> 00:05:08,600
Εντάξει.

24
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
Ωραία, οπότε θα την αφήσετε να φύγει;

25
00:05:11,895 --> 00:05:14,189
Η Απέξω της Χέλι δεν θέλει να παραιτηθεί…

26
00:05:14,273 --> 00:05:16,108
Παραλίγο να πεθάνει. Θέλει να φύγει.

27
00:05:16,191 --> 00:05:18,569
Και θα γυρίσει στο γραφείο της
σε λίγες μέρες.

28
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
Είναι αρκετός καιρός;

29
00:05:22,322 --> 00:05:26,243
Συνέβη υπό την επίβλεψή σου, Μαρκ Σ.

30
00:05:30,205 --> 00:05:34,710
Και πρέπει να ευχαριστείς τον Κίερ
που είχε αυτήν την εξέλιξη.

31
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
Να έχεις μια παραγωγική μέρα.

32
00:05:52,186 --> 00:05:54,563
ΤΟ ΔΙΚΟ ΣΟΥ ΕΣΥ

33
00:06:09,912 --> 00:06:11,496
<i>Τι είναι η αποτυχία;</i>

34
00:06:12,956 --> 00:06:16,919
<i>Η αποτυχία μου να πετύχω
ως λογοτέχνης στα 20 με διέλυσε,</i>

35
00:06:17,002 --> 00:06:18,837
<i>αλλά μου δίδαξε και κάτι πολύτιμο.</i>

36
00:06:19,546 --> 00:06:24,468
<i>Δεν ήμουν εγώ λάθος. Η λογοτεχνία ήταν.</i>

37
00:06:25,719 --> 00:06:28,388
<i>Για να βρω τη θέση μου
στον λογοτεχνικό κόσμο,</i>

38
00:06:28,472 --> 00:06:31,475
<i>έπρεπε πρώτα να τον γκρεμίσω.</i>

39
00:06:32,726 --> 00:06:33,810
<i>Κι αυτό έκανα.</i>

40
00:06:33,894 --> 00:06:36,980
<i>Μια κοινωνία με σαπισμένους εργάτες
δεν μπορεί να ανθίσει,</i>

41
00:06:37,689 --> 00:06:41,193
<i>όπως δεν μπορεί να χοροπηδήσει
ένας άνθρωπος με σαπισμένα πόδια.</i>

42
00:06:43,612 --> 00:06:48,825
<i>Αυτό που ξεχωρίζει τον άνθρωπο
από τη μηχανή είναι η αυτόβουλη σκέψη.</i>

43
00:06:49,826 --> 00:06:53,705
<i>Επίσης, η μηχανή είναι μεταλλική,
ενώ ο άνθρωπος έχει δέρμα.</i>

44
00:06:53,789 --> 00:06:56,667
<i>Αν είσαι στρατιώτης,
μην πολεμάς για την ελευθερία μου.</i>

45
00:06:57,668 --> 00:07:01,171
<i>Πολέμα για την ελευθερία
του στρατιώτη που πολεμάει δίπλα σου.</i>

46
00:07:02,256 --> 00:07:05,509
<i>Αυτό θα δώσει
μεγαλύτερη έμπνευση και στους δύο.</i>

47
00:07:06,927 --> 00:07:09,137
<i>Ένας καλός άνθρωπος ακολουθεί κανόνες.</i>

48
00:07:09,680 --> 00:07:12,140
<i>Ένας σπουδαίος άνθρωπος
ακολουθεί τον εαυτό του.</i>

49
00:07:12,224 --> 00:07:16,436
<i>Ο εκφοβιστής
φέρει ο ίδιος μέσα του τον φόβο.</i>

50
00:07:16,937 --> 00:07:21,233
<i>Η λέξη "βιομηχανία"
κρύβει μέσα της την ανία.</i>

51
00:07:21,316 --> 00:07:26,363
<i>Δεν μπορούν να σε σταυρώσουν
αν τα χέρια σου είναι γροθιές.</i>

52
00:07:27,531 --> 00:07:31,535
<i>Αν πιάσεις τον εαυτό σου να παραμορφώνεται
για να χωρέσει σε ένα σύστημα,</i>

53
00:07:32,911 --> 00:07:36,999
<i>σταμάτα και σκέψου αν είσαι εσύ
αυτός που πρέπει να αλλάξει</i>

54
00:07:37,583 --> 00:07:38,959
<i>ή το σύστημα.</i>

55
00:07:41,170 --> 00:07:42,296
ΛΟΥΜΟΝ

56
00:07:42,379 --> 00:07:43,839
Έγινε έλεγχος.

57
00:07:44,339 --> 00:07:45,883
Και;

58
00:07:46,592 --> 00:07:50,095
Απόλυτη ταύτιση συνάψεων.
Η μνήμη του Πίτι Κίλμερ είχε επανενταχθεί.

59
00:07:52,264 --> 00:07:53,432
Είχες δίκιο, Χάρμονι.

60
00:07:55,017 --> 00:07:56,435
Να το γιορτάσουμε.

61
00:08:01,857 --> 00:08:04,151
Μάλλον θες να περιμένεις
πριν το πεις στο συμβούλιο.

62
00:08:04,234 --> 00:08:06,153
Ειδικά μετά το συμβάν με τη Χέλι Ρ.

63
00:08:09,198 --> 00:08:11,408
Χριστέ μου, δεν τους το έχεις πει.

64
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
Ψάξε εξονυχιστικά τα δεδομένα
για ίχνη του επίκεντρου.

65
00:08:17,956 --> 00:08:20,083
Έχουν αποθηκευτεί, κράτα το.

66
00:08:23,003 --> 00:08:24,129
Ως δώρο.

67
00:08:25,380 --> 00:08:27,382
Βρες ποιος το έκανε, σε παρακαλώ.

68
00:08:27,966 --> 00:08:31,011
Θέλω να δώσω
όλα τα στοιχεία μαζί στο συμβούλιο.

69
00:08:40,187 --> 00:08:41,522
ΜΗΝΥΜΑΤΑ - ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ ΚΛΗΣΗ
ΡΙΚΕΝ

70
00:08:41,605 --> 00:08:42,731
Γαμώτο.

71
00:08:42,813 --> 00:08:44,232
<i>Γεια σου, Μαρκ. Ο Ρίκεν είμαι.</i>

72
00:08:44,316 --> 00:08:48,320
<i>Ξέρω ότι είσαι ακόμα ο διαχωρισμένος Μαρκ,</i>

73
00:08:48,403 --> 00:08:51,740
<i>αλλά η Ντέβον έχει τέσσερα εκατοστά
διαστολή, οπότε το μωρό έρχεται.</i>

74
00:08:51,823 --> 00:08:55,619
<i>Πάμε στο καταφύγιο τοκετού,
οπότε έλα, σε παρακαλώ.</i>

75
00:08:55,702 --> 00:08:57,538
<i>Μαρκ, ο Ρίκεν είμαι πάλι.</i>

76
00:08:57,621 --> 00:09:00,874
<i>Είμαστε στο καταφύγιο και το μωρό
συνεχίζει την κάθοδο,</i>

77
00:09:00,958 --> 00:09:03,502
<i>θα ήταν τέλεια αν ήσουν κι εσύ εδώ.</i>

78
00:09:03,585 --> 00:09:06,421
<i>Δεν ξέρω αν σε αφήνουν
να έχεις τηλέφωνο εκεί…</i>

79
00:09:06,922 --> 00:09:10,050
<i>Βασικά, αν μιλάω
με τον επαγγελματικό εαυτό,</i>

80
00:09:10,133 --> 00:09:12,678
<i>πες, σε παρακαλώ, στον Μαρκ
να έρθει γρήγορα.</i>

81
00:09:12,761 --> 00:09:16,014
<i>Μαρκ, είμαστε ακόμα εδώ.
Αναρωτιέμαι μήπως χάθηκες.</i>

82
00:09:16,098 --> 00:09:17,724
<i>Είμαστε στην καμπίνα έξι.</i>

83
00:09:17,808 --> 00:09:20,227
<i>Περνάς την πύλη
και θα τη βρεις στο τέλος του δρόμου.</i>

84
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
<i>Είναι από τις μικρότερες
και τις οικονομικές,</i>

85
00:09:22,980 --> 00:09:24,606
<i>αλλά λογικά θα τη βρεις.</i>

86
00:09:24,690 --> 00:09:26,275
<i>Έλα γρήγορα, σε παρακαλώ.</i>

87
00:09:35,826 --> 00:09:36,994
Γεια.

88
00:09:37,077 --> 00:09:38,453
Γεια.

89
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Ξέχασες ότι θα ήμουν εδώ;

90
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
Λιγάκι.

91
00:09:49,464 --> 00:09:53,218
Κοίτα, συγγνώμη για τις προάλλες…

92
00:09:53,927 --> 00:09:55,512
Ναι, όχι, όλα καλά.

93
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
Ναι.

94
00:09:59,099 --> 00:10:00,976
- Τα πάει περίφημα, πάντως.
- Ναι;

95
00:10:01,059 --> 00:10:01,894
- Ναι.
- Εντάξει.

96
00:10:01,977 --> 00:10:05,063
Οι συστολές απέχουν περίπου 20 λεπτά,

97
00:10:05,147 --> 00:10:06,607
οπότε έχουμε καιρό ακόμα.

98
00:10:07,608 --> 00:10:10,861
Ο Ρίκεν κλαίει πάνω από την κοιλιά της.

99
00:10:11,528 --> 00:10:13,030
Οπότε, εγώ…

100
00:10:13,947 --> 00:10:16,074
Τους άφησα λίγο μόνους.

101
00:10:19,578 --> 00:10:20,787
Καλά έκανες.

102
00:10:24,833 --> 00:10:27,628
Ευχαριστώ που τη φροντίζεις.

103
00:10:29,379 --> 00:10:30,756
Ναι. Αλίμονο.

104
00:10:39,598 --> 00:10:42,226
Μωρό μου,
δεν θέλω να γίνω σαν τον πατέρα μου.

105
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
Το ξέρω, μωρό μου.
Είναι καλό που ξεσπάς τώρα.

106
00:10:46,855 --> 00:10:48,148
Δεν πειράζει.

107
00:10:49,399 --> 00:10:50,901
Ψάχνω την κατασκήνωση μωρών.

108
00:10:53,779 --> 00:10:55,656
Ο μέλλοντας θείος. Καλώς ήρθες, Μαρκ.

109
00:10:55,739 --> 00:10:57,616
Ναι! Χαίρομαι πολύ που ήρθες.

110
00:10:57,699 --> 00:11:00,160
Δεν ήξερα
αν θα σε ξυπνούσαν από τη δουλειά.

111
00:11:00,244 --> 00:11:02,621
Όχι, είδα τα μηνύματα
μόλις σχόλασα. Συγγνώμη.

112
00:11:02,704 --> 00:11:04,498
Όχι, ήταν βαρετά μέχρι τώρα.

113
00:11:05,207 --> 00:11:09,419
Εντάξει. Χαίρομαι που ήρθα.
Πολύ φιλόξενη καμπίνα.

114
00:11:09,503 --> 00:11:11,171
Είδες τη διπλανή;

115
00:11:11,255 --> 00:11:14,174
- Ναι.
- Είναι ψυχωτικά ακριβή.

116
00:11:14,258 --> 00:11:16,552
Σαν μέγαρο. Σιχαίνομαι όποιον είναι μέσα.

117
00:11:16,635 --> 00:11:19,263
Πλούσια ζώα που αραδιάζουν πλουσιόπαιδα.

118
00:11:19,346 --> 00:11:20,347
Ναι.

119
00:11:22,140 --> 00:11:23,141
Γαμώτο.

120
00:11:23,225 --> 00:11:24,226
Συστολή.

121
00:11:24,309 --> 00:11:27,271
- Γαμώτο.
- Μαρκ, πες γρήγορα ένα μυστικό.

122
00:11:27,354 --> 00:11:28,897
Δεν είναι ανάγκη.

123
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
- Τι;
- Το έμβρυο έλκεται από την ειλικρίνεια.

124
00:11:32,317 --> 00:11:35,654
Η εξομολόγηση δημιουργεί ένα κενό ψυχής
που επισπεύδει τον τοκετό.

125
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
Και το θέλουμε αυτό;

126
00:11:37,322 --> 00:11:39,157
- Ναι.
- Μωρό μου, όχι τώρα.

127
00:11:39,241 --> 00:11:42,452
Δεν πειράζει. Ξεκινάω εγώ. Μαρκ…

128
00:11:43,537 --> 00:11:47,165
σε αγαπάω και με πλήγωσες που δεν με πήρες
να με ευχαριστήσεις για το βιβλίο.

129
00:11:48,375 --> 00:11:50,210
- Ορίστε. Ωραία.
- Το βιβλίο;

130
00:11:50,294 --> 00:11:53,005
Αφήσαμε ένα αντίτυπο
του βιβλίου του στην πόρτα σου.

131
00:11:53,088 --> 00:11:55,841
Πριν πέντε μέρες. Πέντε ολόκληρες μέρες.

132
00:11:55,924 --> 00:11:58,468
Μάλιστα, λοιπόν, σίγουρα δεν το έχω δει.

133
00:11:58,552 --> 00:12:00,721
Θα το έκλεψαν ή κάτι τέτοιο. Εγώ…

134
00:12:00,804 --> 00:12:03,473
Τι; Ήταν προκυκλοφορία.

135
00:12:04,057 --> 00:12:06,268
Θεέ μου.

136
00:12:08,103 --> 00:12:09,521
- Είσαι καλά;
- Θεέ μου.

137
00:12:10,606 --> 00:12:11,607
Καλά είμαι.

138
00:12:11,690 --> 00:12:13,233
Όλα καλά. Δεν πειράζει.

139
00:12:16,612 --> 00:12:20,490
Εντάξει. Είμαι καλά. Εσύ είσαι καλά;

140
00:12:20,574 --> 00:12:21,700
Εντάξει.

141
00:12:22,284 --> 00:12:23,744
- Είμαι καλά.
- Ναι;

142
00:12:24,453 --> 00:12:26,830
- Ναι, πάω να βρω λίγο καφέ.
- Αλήθεια;

143
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
Ναι. Νομίζω. Πάω.

144
00:12:29,583 --> 00:12:32,461
- Είσαι σίγουρη;
- Ευχαριστώ.

145
00:12:34,046 --> 00:12:35,589
- Εντάξει. Έρχομαι.
- Ναι.

146
00:12:35,672 --> 00:12:36,965
Εντάξει. Να προσέχεις.

147
00:12:45,182 --> 00:12:47,601
Καλό είναι αυτό.
Μπορούμε να ετοιμάσουμε τον χώρο.

148
00:12:53,482 --> 00:12:55,526
Μαρκ, με βοηθάς να κρεμάσω τα φύκια;

149
00:12:56,944 --> 00:12:58,529
Να κρεμάσεις τα φύκια; Γιατί;

150
00:12:59,905 --> 00:13:01,532
Θες όντως να σου εξηγήσω;

151
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Γεια.

152
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Γεια. Με συγχωρείτε.

153
00:13:24,263 --> 00:13:25,264
Κύριε;

154
00:13:26,139 --> 00:13:27,140
Κύριε…

155
00:13:32,855 --> 00:13:35,566
Τι διάολο, ρε φίλε; Θεέ…

156
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
Γεια, λυπάμαι πολύ. Είμαι κι εγώ έγκυος.

157
00:13:39,862 --> 00:13:42,739
Είμαι από δίπλα. Βγήκα να βρω καφέ

158
00:13:42,823 --> 00:13:45,742
και χάζεψα τον υπέροχο καφέ σας.

159
00:13:45,826 --> 00:13:48,537
Υπάρχει περίπτωση να μου δώσετε λίγο;

160
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
Εντάξει.

161
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
Ναι; Ναι. Ευχαριστώ. Δόξα τω Θεώ.

162
00:13:59,298 --> 00:14:00,799
Γεια. Ευχαριστώ πολύ.

163
00:14:01,550 --> 00:14:03,051
Θα στριμωχτώ να περάσω.

164
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
Είμαι η Ντέβον.

165
00:14:11,185 --> 00:14:12,311
Γκάμπι.

166
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Ευχαριστώ για το ναρκωτικό.

167
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
Ο άντρας μου με έχει τρελάνει.

168
00:14:18,192 --> 00:14:21,737
Ο αδερφός μου… με ψυχοπλακώνει.

169
00:14:24,448 --> 00:14:25,699
Το πρώτο σου είναι;

170
00:14:26,450 --> 00:14:27,743
Ναι. Εσένα;

171
00:14:28,535 --> 00:14:29,745
Το τρίτο.

172
00:14:30,662 --> 00:14:31,997
Θα τον ονομάσω Ουίλιαμ.

173
00:14:32,664 --> 00:14:36,043
Τρία παιδιά.
Εγώ τρέμω μην καταστρέψω το ένα.

174
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
Πώς τα καταφέρνεις;

175
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
- Με πολλή βοήθεια, μάλλον.
- Ναι.

176
00:14:42,090 --> 00:14:45,511
Γαμάτη αυτή η καμπίνα. Πολύ ωραία.

177
00:14:46,303 --> 00:14:47,346
Είσαι πλούσια;

178
00:14:54,144 --> 00:14:58,273
Γιατί… αν ο κλέφτης διαβάσει το βιβλίο,

179
00:14:58,357 --> 00:14:59,650
θα πει πως άξιζε τον κόπο.

180
00:15:00,359 --> 00:15:03,487
Πάω στοίχημα ότι μετά θα παραδοθεί.

181
00:15:05,739 --> 00:15:10,577
Ξέρω ότι την τελευταία φορά που βρέθηκες
σε ιατρική μονάδα ήταν για την Τζέμα.

182
00:15:11,995 --> 00:15:14,581
Αυτό είναι εδώ; Ιατρική μονάδα;

183
00:15:16,792 --> 00:15:20,420
Φυσικά, αν δίναμε και το όνομά της
στο παιδί θα την τιμούσαμε, αλλά…

184
00:15:21,672 --> 00:15:24,508
καταλαβαίνω πως δεν κατάφερες
να νιώσεις καλά μ' αυτό.

185
00:15:25,050 --> 00:15:28,637
Το παιδί σας αξίζει δικό του όνομα, χωρίς…

186
00:15:29,805 --> 00:15:31,890
βαρύ συναισθηματικό φορτίο.

187
00:15:40,983 --> 00:15:42,276
Ναι.

188
00:15:55,289 --> 00:15:56,456
Βρήκα καφέ.

189
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
Τον κέρδισα.

190
00:16:02,004 --> 00:16:05,632
Έγινα φίλη με την πιο πλούσια κυρία
στην κατασκήνωση μωρών.

191
00:16:06,884 --> 00:16:07,926
Ήταν…

192
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
σιωπηλή, αλλά ευγενική.

193
00:16:11,013 --> 00:16:13,557
Πολύ όμορφη. Πρέπει να σε στείλω εκεί.

194
00:16:14,391 --> 00:16:16,435
Λογικά θα είναι δεσμευμένη.

195
00:16:18,937 --> 00:16:21,064
Η Αλέξα θα σου έδινε δεύτερη ευκαιρία.

196
00:16:23,233 --> 00:16:24,776
Εγώ πιστεύω πως όχι.

197
00:16:25,777 --> 00:16:28,280
- Μπορείς να τη ρωτήσεις.
- Εντάξει.

198
00:16:30,532 --> 00:16:33,327
Είσαι καλά; Θες να τη φωνάξω;

199
00:16:33,410 --> 00:16:35,954
Όχι. Περίμενε. Να σφίξω το χέρι σου;

200
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
Ναι. Πάρ' το.

201
00:16:38,582 --> 00:16:39,708
Εντάξει.

202
00:16:43,212 --> 00:16:46,131
- Θες να πω ένα μυστικό;
- Ναι, πες.

203
00:16:46,215 --> 00:16:47,883
Πες μου τα κρυφά σου μυστικά.

204
00:16:47,966 --> 00:16:50,052
Λοιπόν…

205
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Πιστεύω ότι η Λούμον
μάλλον κάνει κάποια λαδιά.

206
00:17:05,192 --> 00:17:07,903
Τι εννοείς; Με τους μισθούς σας;

207
00:17:08,904 --> 00:17:13,407
Όχι, απλώς ακούω διάφορα. Τριγύρω.

208
00:17:14,076 --> 00:17:15,452
Με ποιον μίλησες;

209
00:17:17,829 --> 00:17:19,122
Βασικά…

210
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
Τι;

211
00:17:26,046 --> 00:17:27,839
Θυμάσαι τον επιχειρηματία;

212
00:17:32,803 --> 00:17:35,305
Γαμώ την πουτάνα μου!

213
00:17:35,389 --> 00:17:36,932
Εντάξει. Αγάπη μου, είσαι καλά;

214
00:17:37,808 --> 00:17:39,726
- Γιατί το κάνουν αυτό;
- Φωνάζω την Αλέξα.

215
00:17:39,810 --> 00:17:42,771
- Τέλεια.
- Μη μ' ακουμπάς, μωρό μου.

216
00:17:42,855 --> 00:17:43,856
Εντάξει.

217
00:17:45,107 --> 00:17:47,150
- Άλλη μία εξώθηση.
- Θεέ μου.

218
00:17:47,234 --> 00:17:50,404
Έρχεται. Τα πας πολύ καλά.

219
00:17:50,487 --> 00:17:54,241
- Πονάω!
- Το ξέρω, αλλά έρχεται.

220
00:17:54,324 --> 00:17:56,994
- Τη βλέπω. Βλέπω το κεφάλι. Εντάξει;
- Θεέ μου.

221
00:17:57,077 --> 00:18:01,707
Λοιπόν. Τη βλέπω. Να τη.

222
00:18:08,964 --> 00:18:10,966
ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΕΝΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ

223
00:18:24,354 --> 00:18:26,732
- Θεέ μου.
- Έρχεται.

224
00:18:28,150 --> 00:18:29,234
Θεέ μου.

225
00:18:29,318 --> 00:18:31,236
Θεέ μου.

226
00:18:33,238 --> 00:18:36,074
Ευχαριστώ. Τα πήγε υπέροχα. Λιποθυμώ.

227
00:18:36,950 --> 00:18:39,620
<i>Όταν ξύπνησε ήταν η Απέξω.</i>

228
00:18:39,703 --> 00:18:44,041
Οπότε, αυτή θα είναι η πρώτη συνειδητή
εμπειρία της Μέσα Χέλι μετά το κρέμασμα.

229
00:18:46,001 --> 00:18:49,880
Όταν σε δει, είναι σημαντικό
να έχεις καλοσυνάτο βλέμμα.

230
00:18:52,966 --> 00:18:55,427
Ξέρεις πώς να το κάνεις αυτό;

231
00:19:39,805 --> 00:19:41,181
Είσαι καλά.

232
00:19:42,683 --> 00:19:45,435
Είσαι καλά. Όλα καλά.

233
00:19:58,866 --> 00:20:05,289
Μάζεψαν όλες τις προεκτάσεις καλωδίων
και άλλα επικίνδυνα αντικείμενα,

234
00:20:06,373 --> 00:20:07,583
οπότε θα είσαι ασφαλής.

235
00:20:12,754 --> 00:20:16,258
Αν θες για λίγο να ψάχνεις
μόνο χαρούμενους αριθμούς, μπορείς.

236
00:20:22,347 --> 00:20:23,348
Ναι.

237
00:20:30,272 --> 00:20:31,523
Θες να το συζητήσουμε;

238
00:20:46,079 --> 00:20:49,291
Να κρύψουμε αποφθέγματα του εγχειριδίου
που δίνουν έμπνευση

239
00:20:49,374 --> 00:20:53,587
σε διάφορα σημεία, για να τα βρίσκει.

240
00:20:54,421 --> 00:20:56,632
Πρέπει απλώς να κερδίσει κανένα δωράκι.

241
00:20:56,715 --> 00:20:59,259
Εγώ θα είχα αυτοκτονήσει,
αν δεν είχα δακτυλοπαγίδες.

242
00:20:59,801 --> 00:21:04,181
Ένας από εμάς να της δανείσει τη δική του
μέχρι να κερδίσει κι εκείνη μία.

243
00:21:05,098 --> 00:21:08,060
Ναι, αλλά όχι εγώ,
αφού εγώ έριξα την ιδέα.

244
00:21:08,143 --> 00:21:09,394
Αυτό είναι το δίκαιο.

245
00:21:11,688 --> 00:21:12,689
Κυρία Κέισι.

246
00:21:14,107 --> 00:21:15,859
Ήρθα να παρακολουθήσω τη Χέλι Ρ.

247
00:21:17,861 --> 00:21:19,029
Δεν μου το είπαν.

248
00:21:19,655 --> 00:21:24,117
Εντολή της κυρίας Κομπέλ.
Θα προσέξω για τυχόν σημάδια θλίψης

249
00:21:24,201 --> 00:21:27,746
και θα την ενθαρρύνω λεκτικά
για την αποφυγή μελλοντικής απόπειρας.

250
00:21:27,829 --> 00:21:30,207
Κατόπιν αιτήματος,
μπορώ να προσφέρω και αγκαλιά.

251
00:21:31,124 --> 00:21:34,837
Εγώ έχω παρουσιάσει σημάδια θλίψης.
Μπορώ να έχω αγκαλιά;

252
00:21:34,920 --> 00:21:35,838
Όχι.

253
00:22:05,325 --> 00:22:06,535
Τα σημείωσες όλα;

254
00:22:09,162 --> 00:22:10,414
Είσαι ταραγμένη;

255
00:22:11,456 --> 00:22:14,877
Όχι. Είμαι περιχαρής.

256
00:22:17,671 --> 00:22:19,423
Αν είσαι ταραγμένη, μπορείς να…

257
00:22:19,506 --> 00:22:23,468
Να ζητήσω αγκαλιά; Το ξέρω. Είμαι εντάξει.

258
00:23:15,229 --> 00:23:16,355
Ερβ.

259
00:23:20,400 --> 00:23:22,194
Χάθηκες πάλι για λίγο;

260
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
Ερβ;

261
00:23:28,325 --> 00:23:30,327
Πρέπει να πάω στο Ο&Σ.

262
00:23:32,037 --> 00:23:33,330
Κάτι προέκυψε.

263
00:23:35,582 --> 00:23:39,253
Και θα ήθελα τη συμβουλή του Μπερτ.

264
00:23:40,754 --> 00:23:41,755
Βασικά…

265
00:23:44,299 --> 00:23:48,220
Καλώς. Μόνο κάνε ένα αντίγραφο του χάρτη,
για να μπορούμε να σε βρούμε.

266
00:23:54,643 --> 00:23:56,687
ΛΟΥΜΟΝ
ΟΠΤΙΚΗ & ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ

267
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Θεέ μου.

268
00:24:26,300 --> 00:24:29,011
Όχι. Λυπάμαι, Έρβινγκ.

269
00:24:29,553 --> 00:24:32,681
Αυτά εκτυπώθηκαν εδώ κατά λάθος.
Δεν έπρεπε να τα δεις.

270
00:24:32,764 --> 00:24:33,974
Τι είναι;

271
00:24:34,641 --> 00:24:38,020
Τίποτα. Μια φάρσα για την κυρία Κομπέλ.

272
00:24:39,021 --> 00:24:44,484
Είναι το πραξικόπημα του Ο&Σ, έτσι;
Αυτό που λέει ο Ντίλαν.

273
00:24:46,904 --> 00:24:51,950
Συνέβη όντως, κύριε Μίλτσικ;

274
00:24:52,034 --> 00:24:56,330
Όχι βέβαια.
Δεν θα συνέβαινε τέτοιο πράγμα εδώ.

275
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
Είναι απόδειξη. Τρανταχτή απόδειξη.

276
00:25:02,127 --> 00:25:04,254
Ο Μίλτσικ λέει ότι δεν συνέβη.

277
00:25:04,338 --> 00:25:07,424
Γιατί να επιτεθεί ένα τμήμα σε ένα άλλο;

278
00:25:07,508 --> 00:25:10,344
Η Λούμον δεν θα τους έδινε μετά
το υλικό όλων των άλλων.

279
00:25:10,427 --> 00:25:13,388
Το ξέρει αυτό το Ο&&Σ;
Πώς είμαστε σίγουροι;

280
00:25:13,472 --> 00:25:16,725
Γιατί με επτά άτομα
θα μπορούσαν να μας κάνουν πολλά.

281
00:25:18,727 --> 00:25:20,312
- Να ρωτήσω…
- Τον νέο σου φίλο;

282
00:25:20,395 --> 00:25:23,023
Που σου είπε ψέματα
για το δυναμικό του τμήματός του;

283
00:25:23,106 --> 00:25:25,150
Πού ξέρουμε τι άλλα ψέματα λέει;

284
00:25:39,957 --> 00:25:43,627
Έκανες τεχνική 266 στον Έρβινγκ Μπ.;

285
00:25:44,545 --> 00:25:46,755
Ναι. Μόλις τώρα.

286
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
Σκέφτηκα να τον αποτρέψω
από την πολλή παρέα με τον Μπερτ Γκ.

287
00:25:58,892 --> 00:26:01,144
Συγγνώμη. Έπρεπε να σε ρωτήσω πρώτα;

288
00:26:03,522 --> 00:26:05,899
Όχι. Σωστή πρωτοβουλία.

289
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
Είδα την κυρία Κέισι κάτω.

290
00:26:13,031 --> 00:26:14,950
Την έβαλες να παρακολουθεί τη Χέλι Ρ.

291
00:26:16,118 --> 00:26:17,119
Ναι.

292
00:26:18,412 --> 00:26:20,372
Να ρωτήσω γιατί;

293
00:26:20,998 --> 00:26:27,379
"Το φως της ανακάλυψης φέγγει λαμπρότερο
σε παρθένο λιβάδι παρά σε στρωμένο δρόμο".

294
00:26:33,802 --> 00:26:37,514
Δοκιμάζω κάτι καινούργιο
με την κυρία Κέισι.

295
00:26:41,059 --> 00:26:42,728
Να μείνει μεταξύ μας.

296
00:26:47,858 --> 00:26:48,859
Μάλιστα.

297
00:27:37,533 --> 00:27:38,742
Χέλι Ρ.

298
00:27:39,868 --> 00:27:41,203
Γεια σας, κυρία Κέισι.

299
00:27:42,246 --> 00:27:44,581
Περίγραψέ μου
την παραμονή σου στην τουαλέτα.

300
00:27:45,666 --> 00:27:52,548
Όχι. Λυπάμαι πολύ, κα Κέισι.
Πήγα να γυρίσω και…

301
00:27:52,631 --> 00:27:55,843
Μεθυσμένος είσαι, σίγουρα.
Τι γεύση είχες όταν ήρθες;

302
00:27:57,261 --> 00:28:00,389
Χέλι Ρ., πρέπει να έρθεις μαζί μου
στην αποθήκη υλικού.

303
00:28:00,472 --> 00:28:03,517
Δεν πειράζει.
Θα την προσέχω εγώ όσο λείπετε.

304
00:28:03,600 --> 00:28:05,269
Λίγα λεπτά δεν θα κάνετε;

305
00:28:05,352 --> 00:28:08,981
Η αποθήκη υλικού είναι οκτώ λεπτά
να πας και να έρθεις.

306
00:28:21,034 --> 00:28:24,663
Πάω όλη την ώρα εκεί,
οπότε θα μπορούσα… Αν εσείς…

307
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
Ένα φρικτό αντικείμενο λιγότερο.

308
00:28:31,670 --> 00:28:33,589
Για οκτώ λεπτά, έστω.

309
00:28:35,174 --> 00:28:39,720
Χέλι, δεν σου έχω δείξει
πού βάζουμε τα έξτρα καπάκια των στιλό.

310
00:28:41,013 --> 00:28:42,222
Δεν είναι μακριά. Πάμε;

311
00:28:43,390 --> 00:28:45,726
Δεν χρειάζεται, ευχαριστώ.

312
00:28:46,435 --> 00:28:49,688
Μπα, έχεις δίκιο.
Μην πάμε πουθενά χωρίς την κυρία Κέισι.

313
00:28:58,238 --> 00:28:59,531
Να προσέχετε.

314
00:29:00,741 --> 00:29:02,326
Κυκλοφορεί παράξενη ενέργεια.

315
00:29:31,939 --> 00:29:33,690
Πού είναι αυτά τα καπάκια;

316
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
Πώς είσαι, Χέλι;

317
00:29:37,945 --> 00:29:40,697
Έλεος. Σκαρφίστηκες τα καπάκια
για να με ρωτήσεις αυτό;

318
00:29:40,781 --> 00:29:42,366
Ήθελα να μιλήσουμε.

319
00:29:44,535 --> 00:29:45,953
Είμαι χάλια, Μαρκ.

320
00:29:47,538 --> 00:29:48,622
Ευχαριστώ που το πρόσεξες.

321
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Έλα εδώ.

322
00:29:59,174 --> 00:30:00,217
Έλα.

323
00:30:14,314 --> 00:30:15,357
Ορίστε.

324
00:30:18,694 --> 00:30:19,778
Ο χάρτης του Πίτι.

325
00:30:20,779 --> 00:30:23,866
Ναι. Όσο έλειπες, προσπάθησα
να τον ξαναφτιάξω στα διαλείμματα.

326
00:30:24,491 --> 00:30:25,492
Και…

327
00:30:26,326 --> 00:30:29,037
σκέφτηκα ότι,
αν δουλέψουμε μαζί, μπορούμε…

328
00:30:31,081 --> 00:30:32,291
ξέρεις.

329
00:30:33,625 --> 00:30:35,002
Δεν είμαι ο νέος σου Πίτι.

330
00:30:47,139 --> 00:30:48,182
Χέλι.

331
00:30:51,185 --> 00:30:52,227
<i>Χέλι Ρ.;</i>

332
00:30:54,146 --> 00:30:57,065
- Ο Μαρκ την πήγε να δουν καπάκια στιλό.
- Πού;

333
00:30:58,150 --> 00:30:59,818
- Τώρα;
- Μια χαρά είναι.

334
00:30:59,902 --> 00:31:02,237
Στην άκρη της πτέρυγας αποθήκευσης πήγαν.

335
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
Ο Μπερτ Γκ. είναι στον χώρο συσκέψεων.

336
00:31:26,386 --> 00:31:27,387
Μπερτ.

337
00:31:29,556 --> 00:31:30,557
Έρβινγκ.

338
00:31:33,393 --> 00:31:34,853
Τι κάνεις εδώ;

339
00:31:35,729 --> 00:31:39,483
Να… Χάθηκα.

340
00:31:40,234 --> 00:31:41,235
Βασικά…

341
00:31:42,611 --> 00:31:45,822
σε έψαχνα. Δεν είχα νέα σου.

342
00:31:51,119 --> 00:31:52,371
Εγώ…

343
00:31:53,205 --> 00:31:54,998
- Ντίλαν! Θεέ μου! Τι…
- Έρβινγκ.

344
00:31:55,082 --> 00:31:56,208
Τι κάνεις;

345
00:31:56,291 --> 00:31:57,876
- Ερχόταν κατά πάνω σου.
- Άνοιξέ του!

346
00:31:57,960 --> 00:31:59,628
- Τι λες; Τι θέλει εδώ;
- Άνοιξέ του!

347
00:31:59,711 --> 00:32:01,046
- Τι έπαθες;
- Είδες τον πίνακα.

348
00:32:01,129 --> 00:32:03,006
Θες να σε ξεκοιλιάσουν σήμερα;

349
00:32:03,090 --> 00:32:04,675
Πού είναι οι φίλοι σου; "Οι".

350
00:32:04,758 --> 00:32:07,344
Δηλαδή, οι έξι μαλάκες που μας κρύβεις.

351
00:32:07,427 --> 00:32:09,012
Θεέ μου. Εγώ…

352
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Θέλω έναν διευθυντή!

353
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
Έρβινγκ, περίμενε. Μη φεύγεις.

354
00:32:12,474 --> 00:32:14,351
- Εγώ… Εμείς…
- Ξέρω τι σκαρώνετε.

355
00:32:14,434 --> 00:32:17,354
- Τι έχεις πάθει; Άνοιξε την πόρτα.
- Διευθυντής!

356
00:32:17,437 --> 00:32:18,647
<i>Άνοιξε την πόρτα.</i>

357
00:32:18,730 --> 00:32:21,316
<i>- Θέλουμε έναν διευθυντή!
- Έρβινγκ!</i>

358
00:32:21,400 --> 00:32:22,776
Έρβινγκ!

359
00:32:24,862 --> 00:32:25,863
Χέλι;

360
00:32:31,743 --> 00:32:32,744
Χέλι.

361
00:32:35,330 --> 00:32:36,582
Χέλι.

362
00:32:41,795 --> 00:32:43,130
Πού σκατά είμαστε;

363
00:32:43,839 --> 00:32:45,966
Κοίτα. Δεν θες να πάρεις…

364
00:32:46,049 --> 00:32:48,969
Της είπα ότι ήθελα να φύγω
και είπε ότι δεν είμαι άνθρωπος.

365
00:32:49,678 --> 00:32:51,305
Ο ίδιος μου ο εαυτός το είπε.

366
00:32:51,388 --> 00:32:55,851
Ναι, και είναι φρικτό.
Μα μην εστιάζεις σε αυτήν.

367
00:32:56,727 --> 00:32:59,938
Τι θες εσύ; Εδώ μέσα.

368
00:33:01,523 --> 00:33:06,028
Θέλω να ξυπνήσει αυτή
όσο της ρουφάνε τη ζωή

369
00:33:06,111 --> 00:33:07,821
και να μάθει ότι εγώ το έκανα.

370
00:33:19,416 --> 00:33:21,585
- Να σου εξηγήσω…
- Να μου λείπει, επιδρομέα.

371
00:33:21,668 --> 00:33:24,254
Έψαξα όλη την πτέρυγα αποθήκευσης.
Κανένα ίχνος τους.

372
00:33:24,338 --> 00:33:26,340
Γαμώτο. Το Ο&Σ θα τους σκότωσε ήδη.

373
00:33:26,423 --> 00:33:27,966
Έρβινγκ, τι;

374
00:33:28,634 --> 00:33:33,138
Αγνοούνται ο επικεφαλής μας
και η εκπαιδευόμενη. Ξέρεις πού είναι;

375
00:33:33,222 --> 00:33:35,349
Όχι, εγώ ήρθα να δω εσένα.

376
00:33:35,432 --> 00:33:36,975
Και το υπόλοιπο τμήμα σου;

377
00:33:37,059 --> 00:33:40,103
Είναι στο Ο&Σ, Έρβινγκ.
Είπα ότι ήμασταν μόνο η Φελίσια κι εγώ…

378
00:33:40,187 --> 00:33:43,690
Αν ήρθες να δεις εμένα,
γιατί είσαι στον χώρο συσκέψεων;

379
00:33:43,774 --> 00:33:45,442
Γιατί δεν ήρθες στο γραφείο;

380
00:33:45,526 --> 00:33:48,904
Δεν ήξερα γιατί δεν ξανάρθες
και δεν ήθελα να σε τρομάξω πάλι.

381
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
Όπως τότε με το χέρι.

382
00:33:51,198 --> 00:33:52,658
Δεν με τρόμαξες.

383
00:33:52,741 --> 00:33:56,203
Ή να σε φέρω σε δύσκολη θέση.
Σκεφτόμουν ένα ανέκδοτο.

384
00:33:56,286 --> 00:33:57,871
- Ανέκδοτο;
- Για να έλεγα μπαίνοντας.

385
00:33:57,955 --> 00:34:01,041
- Απόδειξέ το. Πες το.
- Δεν το είχα σκεφτεί ακόμα.

386
00:34:05,045 --> 00:34:09,550
Γιατί είπες ψέματα
για το δυναμικό του τμήματός σου;

387
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
Επειδή…

388
00:34:14,554 --> 00:34:15,973
δεν εμπιστευόμαστε τους δικούς σου.

389
00:34:16,056 --> 00:34:18,891
- Οι αρχιμαλάκες δεν εμπιστεύεστε εμάς;
- Εγώ ναι,

390
00:34:18,976 --> 00:34:24,106
αλλά ο κόσμος λέει διάφορα για το ΒΜ.
Παλιές ιστορίες, μέχρι κι ανέκδοτα.

391
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
Τι εννοείς;

392
00:34:25,649 --> 00:34:26,650
Εγώ…

393
00:34:28,277 --> 00:34:32,489
Είναι εντελώς χαζό.
Λένε ότι όλοι σας έχετε μάρσιπο.

394
00:34:32,572 --> 00:34:36,076
- Μάρσιπο; Για να κουβαλάμε παιδιά;
- Ναι.

395
00:34:36,159 --> 00:34:40,163
Κάποιοι λένε ότι έχετε απόγονο
σε μορφή προνύμφης,

396
00:34:40,246 --> 00:34:43,292
που πηδά και σου επιτίθεται
αν πλησιάσεις πολύ.

397
00:34:43,375 --> 00:34:44,585
Αυτά είναι τρέλες.

398
00:34:44,668 --> 00:34:47,629
Δηλαδή, για αστείο το λένε, αλλά δεν ξέρω.

399
00:34:47,713 --> 00:34:50,716
Σου μένει η εντύπωση.
Οι άνθρωποι είναι αλλόκοτοι.

400
00:34:50,799 --> 00:34:53,342
- Ναι.
- Ωστόσο, δεν πρέπει να αμελήσω να πω

401
00:34:53,427 --> 00:34:59,224
ότι σε αυτήν τη θεωρία
σας τρώει η προνύμφη και σας αντικαθιστά.

402
00:35:00,642 --> 00:35:03,478
Έρβινγκ, αυτό θα έλυνε το μυστήριο…

403
00:35:05,189 --> 00:35:07,065
της νεανικής ενέργειάς σου.

404
00:35:14,740 --> 00:35:17,034
Ερβ;

405
00:35:17,117 --> 00:35:18,952
- Συγγνώμη.
- Πού πάτε;

406
00:35:19,036 --> 00:35:20,078
Ναι;

407
00:35:21,163 --> 00:35:22,581
Τον γουστάρεις;

408
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
Δεν εγκρίνεις;

409
00:35:26,126 --> 00:35:28,253
Ναι. Δεν εγκρίνω.

410
00:35:29,004 --> 00:35:32,090
Το εγχειρίδιο σίγουρα απαγορεύει
σχέσεις με συναδέλφους.

411
00:35:32,174 --> 00:35:33,675
Γάμα το εγχειρίδιο.

412
00:35:33,759 --> 00:35:37,221
Ο τύπος είναι από το Ο&Σ.
Όλοι τους εκεί μέσα είναι φίδια.

413
00:35:37,304 --> 00:35:38,472
Δεν είναι ασφαλές.

414
00:36:33,068 --> 00:36:34,236
Δεν είναι έτοιμα.

415
00:36:35,988 --> 00:36:37,948
Μην τα πάρετε ακόμα. Δεν είναι έτοιμα.

416
00:36:39,741 --> 00:36:40,909
Δεν είναι ώρα!

417
00:36:44,037 --> 00:36:46,164
- Δεν…
- Φύγετε από δω.

418
00:36:47,666 --> 00:36:48,959
Φύγετε!

419
00:36:55,257 --> 00:36:58,343
<i>"Η Απαίσια Κτηνωδία
του Τμήματος Οπτικής και Σχεδιασμού";</i>

420
00:36:58,427 --> 00:37:00,304
Έτσι έλεγε.

421
00:37:00,387 --> 00:37:03,473
Δεν υπάρχει τέτοιος πίνακας.

422
00:37:03,974 --> 00:37:06,059
Τι κτηνωδίες κάναμε;

423
00:37:06,143 --> 00:37:08,896
Δεν έχει σημασία.
Δεν νομίζω ότι ήταν αλήθεια.

424
00:37:09,479 --> 00:37:13,567
Αλλά πρέπει να το επιβεβαιώσω
και με την προνύμφη μου.

425
00:37:17,362 --> 00:37:23,243
- Συγγνώμη που έπρεπε να το κάνεις.
- Δεν πειράζει.

426
00:37:23,327 --> 00:37:25,037
Δηλαδή, ξέρεις

427
00:37:25,120 --> 00:37:30,501
ότι σχέσεις πέραν του πλατωνικού επιπέδου
δεν επιτρέπονται έτσι κι αλλιώς.

428
00:37:33,712 --> 00:37:35,422
Αυτό έχουμε;

429
00:37:38,800 --> 00:37:43,472
Λοιπόν, Μπερτ Γκ., από αυτήν τη στιγμή

430
00:37:43,555 --> 00:37:48,727
είσαι επισήμως ελεύθερος
από την επίβλεψη του τμήματος ΒΜ.

431
00:37:49,228 --> 00:37:52,731
Όπως είπε κι ο Κίερ, "Έσο ευτυχής".

432
00:37:55,734 --> 00:37:56,944
Θα ήθελες να περάσεις;

433
00:37:58,028 --> 00:38:01,156
Θέλω να σου δείξω κάτι στην αποθήκη.

434
00:38:03,742 --> 00:38:05,285
Και στον Ντίλαν, φυσικά.

435
00:38:06,828 --> 00:38:08,288
Όχι.

436
00:38:10,666 --> 00:38:13,961
<i>Ο Έρωτας του Κίερ και της Έμοτζιν.</i>

437
00:38:14,920 --> 00:38:19,341
Γνώρισε τη γυναίκα του ως εργάτης
σε εργοστάσιο αιθέρα.

438
00:38:20,801 --> 00:38:22,719
Βλάκας που ήρθα.

439
00:38:23,303 --> 00:38:25,264
Εκείνη ήταν καθαρίστρια.

440
00:38:25,764 --> 00:38:29,685
Το εγχειρίδιο λέει ότι τους έδεσε
το πνεύμα της φιλοδοξίας.

441
00:38:30,519 --> 00:38:34,022
Το ξέρω,
αλλά, αν είναι αληθής αυτή η απεικόνιση,

442
00:38:34,106 --> 00:38:38,652
γνωρίστηκαν ως συνάδελφοι.
Ερωτεύθηκαν ως συνάδελφοι.

443
00:38:47,160 --> 00:38:52,165
Αναρωτιέσαι πώς μπορεί
να είναι λάθος κάτι που ο Κίερ…

444
00:38:52,249 --> 00:38:55,127
- Μην τον πλησιάζεις! Παλιοψεύτη!
- Ντίλαν, τι;

445
00:38:55,210 --> 00:38:56,503
- Ντίλαν!
- Λέει ότι δεν ξέρει

446
00:38:56,587 --> 00:38:59,006
για τον πίνακα,
ενώ αυτός είναι στο ράφι του.

447
00:38:59,089 --> 00:39:01,550
- Δεν είναι.
- Ερβ, πάμε να φύγουμε. Τώρα.

448
00:39:02,342 --> 00:39:03,677
Δεν είναι ο ίδιος.

449
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
- Τι;
- Δείτε.

450
00:39:05,971 --> 00:39:08,599
Δείτε τις κάρτες των επιδρομέων.

451
00:39:08,682 --> 00:39:12,644
Δεν είναι το τμήμα Ο&Σ, Ντίλαν.
Είμαστε εμείς.

452
00:39:13,896 --> 00:39:16,690
Αυτός δεν κρεμάστηκε ποτέ στον διάδρομο.

453
00:39:17,316 --> 00:39:19,818
Λέγεται<i>"Η Καταστροφή
του Τμήματος Βελτίωσης Δεδομένων".</i>

454
00:39:19,902 --> 00:39:21,653
Αλλά εμείς δεν κάναμε τέτοιο πράγμα.

455
00:39:21,737 --> 00:39:24,448
Γιατί υπάρχουν
δύο εκδοχές του ίδιου πίνακα;

456
00:39:37,002 --> 00:39:39,963
Κι αν τα κατσικάκια είναι τα νούμερα;

457
00:39:40,047 --> 00:39:43,509
Κι εμείς αποφασίζουμε
ποια θα ζήσουν και ποια… Θεέ μου.

458
00:39:43,592 --> 00:39:45,928
Δεν νομίζω. Κοίτα.

459
00:39:48,055 --> 00:39:50,891
Ξέρω ότι δεν θες να είσαι εδώ. Αλλά…

460
00:39:52,476 --> 00:39:54,144
χαίρομαι που είσαι.

461
00:39:55,938 --> 00:40:00,359
Και λυπάμαι που αυτό είναι
ό,τι καλύτερο μπορώ να κάνω τώρα.

462
00:40:03,987 --> 00:40:05,781
Δώσε μου τον χάρτη, θα τον καθαρογράψω.

463
00:40:09,701 --> 00:40:11,161
Σχεδιάζεις χάλια.

464
00:40:15,916 --> 00:40:17,918
Γεια σας, κυρία Κέισι.

465
00:40:18,001 --> 00:40:20,796
Επιστρέφαμε από έναν περίπατο
για να καθαρίσει το μυαλό.

466
00:40:21,630 --> 00:40:23,340
Είστε κι οι δύο σώοι;

467
00:40:24,341 --> 00:40:25,509
Ναι.

468
00:40:26,760 --> 00:40:30,472
Χαίρομαι. Φοβήθηκα.

469
00:40:30,973 --> 00:40:32,099
Συγγνώμη.

470
00:40:33,976 --> 00:40:35,269
Σας συγχωρώ.

471
00:40:38,564 --> 00:40:39,898
Εντάξει, λοιπόν.

472
00:40:59,751 --> 00:41:01,962
Γνωρίζεις τι κάνει αυτήν τη στιγμή το ΒΜ;

473
00:41:02,045 --> 00:41:05,174
Νόμιζα ότι γι' αυτό πληρώναμε εσένα.

474
00:41:05,757 --> 00:41:07,050
Δεν θα το σταματήσεις;

475
00:41:07,968 --> 00:41:11,805
"Για να δαμάσεις έναν κρατούμενο,
άσ' τον να νομίζει ότι είναι ελεύθερος".

476
00:41:12,389 --> 00:41:14,183
Για όλα υπάρχει ένα απόφθεγμα του Κίερ.

477
00:41:14,266 --> 00:41:16,226
Πόσα τμήματα θα τους αφήσουμε να βρουν;

478
00:41:16,310 --> 00:41:18,353
Θα μιλήσω με τον Μαρκ.

479
00:41:18,437 --> 00:41:22,191
Εγώ θα πρόσεχα στη θέση σου.
Οι ανώτεροι δεν θα το εγκρίνουν.

480
00:41:23,275 --> 00:41:24,610
Ναι, μπαμπά.

481
00:41:27,905 --> 00:41:31,450
Μίλησέ μου όταν ανακαλύψεις
ποιος χάκαρε το τσιπάκι του Κίλμερ.

482
00:41:41,126 --> 00:41:43,045
Με συγχωρείτε.

483
00:41:45,088 --> 00:41:48,926
Θέλω να σας συστήσω
τον Έρβινγκ και τον Ντίλαν.

484
00:41:49,718 --> 00:41:51,178
Είναι από το τμήμα ΒΜ.

485
00:41:53,847 --> 00:41:54,932
Κι είναι φίλοι.

486
00:43:31,695 --> 00:43:33,697
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού

