1
00:00:50,592 --> 00:00:51,677
¿Helly se fue?

2
00:00:51,760 --> 00:00:52,761
Sí.

3
00:00:58,475 --> 00:00:59,977
Tal vez deberías irte.

4
00:01:01,311 --> 00:01:03,522
Sí. Estoy terminando.

5
00:01:03,981 --> 00:01:05,607
Lo siento, me encanta el trabajo.

6
00:01:29,506 --> 00:01:30,507
Por Dios.

7
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
¡Ayuda!

8
00:01:37,014 --> 00:01:38,348
¡Ayuda!

9
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
¡Maldición!

10
00:01:46,982 --> 00:01:48,358
Por Dios.

11
00:01:59,077 --> 00:02:00,329
¿Está bien?

12
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
¿Helly?

13
00:02:06,043 --> 00:02:08,669
- Mark, sube al ascensor.
- ¿Helly? ¡Helly!

14
00:02:08,753 --> 00:02:10,005
¡Sube al ascensor!

15
00:02:17,596 --> 00:02:18,805
¿Está bien?

16
00:02:35,489 --> 00:02:37,783
- Judd.
- Sr. Scout, tenga buena tarde.

17
00:02:37,866 --> 00:02:39,201
Así será. Igual tú.

18
00:04:41,990 --> 00:04:43,158
¿Está viva?

19
00:04:44,785 --> 00:04:46,328
Siéntate, Mark.

20
00:04:59,842 --> 00:05:01,510
Está en el hospital.

21
00:05:02,511 --> 00:05:07,307
Tiene un grave hematoma,
pero, por suerte, no hay daño permanente.

22
00:05:07,391 --> 00:05:08,600
Bien.

23
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
Entonces, ¿va a dejar que se vaya?

24
00:05:11,895 --> 00:05:14,189
El <i>exus</i> de Helly
no tiene intenciones de renunciar.

25
00:05:14,273 --> 00:05:16,191
Casi se muere. Ella no quiere estar aquí.

26
00:05:16,275 --> 00:05:18,694
En unos días
estará de regreso en su escritorio.

27
00:05:18,777 --> 00:05:20,028
¿Es tiempo suficiente?

28
00:05:22,364 --> 00:05:26,285
Esto pasó en tu guardia, Mark S.

29
00:05:30,247 --> 00:05:34,751
Puedes agradecerle al mismo Kier
por cómo salió todo.

30
00:05:35,502 --> 00:05:37,379
Ten un día productivo.

31
00:05:52,227 --> 00:05:54,605
EL TÚ QUE ERES

32
00:06:09,953 --> 00:06:11,496
<i>¿Qué es fallar?</i>

33
00:06:12,998 --> 00:06:15,167
<i>Mi fracaso al iniciarme
en el mundo literario</i>

34
00:06:15,250 --> 00:06:16,960
<i>cuando tenía 20 años fue devastador,</i>

35
00:06:17,044 --> 00:06:19,087
<i>sin embargo, me enseñó una lección vital.</i>

36
00:06:19,588 --> 00:06:24,510
<i>Que no era yo el que estaba equivocado,
sino la literatura en sí.</i>

37
00:06:25,761 --> 00:06:28,430
<i>Y que para encontrar
mi verdadero lugar en ese mundo,</i>

38
00:06:28,514 --> 00:06:31,517
<i>primero tendría que romperlo por completo.</i>

39
00:06:32,726 --> 00:06:33,810
<i>Y así lo hice.</i>

40
00:06:33,894 --> 00:06:36,980
<i>Una sociedad con empleados
descompuestos no puede florecer,</i>

41
00:06:37,731 --> 00:06:41,235
<i>del mismo modo que un hombre
con pies enfermos no puede saltar.</i>

42
00:06:43,654 --> 00:06:46,156
<i>Lo que separa al hombre de la máquina</i>

43
00:06:46,240 --> 00:06:48,867
<i>es que las máquinas
no piensan por sí mismas.</i>

44
00:06:49,868 --> 00:06:53,747
<i>También que están hechas de metal,
mientras que el hombre está hecho de piel.</i>

45
00:06:53,830 --> 00:06:56,667
<i>Si eres un soldado,
no luches por mi libertad.</i>

46
00:06:57,709 --> 00:07:01,171
<i>Pelea por la libertad
del soldado junto a ti.</i>

47
00:07:02,297 --> 00:07:05,509
<i>Esto hará que la guerra
sea más motivante para ustedes dos.</i>

48
00:07:06,927 --> 00:07:09,179
<i>Una buena persona seguirá las reglas.</i>

49
00:07:09,721 --> 00:07:12,182
<i>Una gran persona se seguirá a sí misma.</i>

50
00:07:12,266 --> 00:07:16,478
<i>Los bravucones
solo presumen de ser valientes.</i>

51
00:07:16,979 --> 00:07:21,275
<i>En la "empresa" está la "presa".</i>

52
00:07:21,358 --> 00:07:26,405
<i>No te pueden crucificar
si tu mano es un puño.</i>

53
00:07:27,531 --> 00:07:31,577
<i>Querido lector, si te ves tratando
de encajar en el sistema,</i>

54
00:07:32,911 --> 00:07:37,040
<i>pregúntate si en verdad
eres tú quien debe cambiar</i>

55
00:07:37,583 --> 00:07:39,001
<i>o el sistema.</i>

56
00:07:42,421 --> 00:07:43,839
Hicieron el diagnóstico.

57
00:07:44,339 --> 00:07:45,883
¿Y?

58
00:07:46,550 --> 00:07:50,179
Acoplamiento sináptico completo.
La memoria de Petey Kilmer se reintegró.

59
00:07:52,264 --> 00:07:53,473
Tenías razón, Harmony.

60
00:07:55,058 --> 00:07:56,476
Hay que celebrar.

61
00:08:01,773 --> 00:08:04,359
Imagino que tomarás un respiro
antes de decirle a la Junta,

62
00:08:04,443 --> 00:08:06,570
es especial luego
de lo que le pasó a Helly R.

63
00:08:09,239 --> 00:08:11,450
Cielos. No les has dicho.

64
00:08:14,786 --> 00:08:17,456
Examina el chip
en busca de firmas de origen.

65
00:08:17,956 --> 00:08:20,083
Está guardado, te lo puedes quedar.

66
00:08:23,045 --> 00:08:24,171
Como regalo.

67
00:08:25,422 --> 00:08:27,424
Por favor, averigua quién hizo esto.

68
00:08:28,008 --> 00:08:31,053
Quisiera entregarle todo a la Junta.

69
00:08:40,187 --> 00:08:41,522
BUZÓN DE VOZ - LLAMADA PERDIDA
RICKEN

70
00:08:41,605 --> 00:08:42,731
Mierda.

71
00:08:42,813 --> 00:08:44,232
<i>Hola, Mark, soy Ricken.</i>

72
00:08:44,316 --> 00:08:48,237
<i>Escucha, sé que todavía eres el otro Mark,</i>

73
00:08:48,320 --> 00:08:51,823
<i>pero Devon lleva cuatro centímetros,
así que oficialmente este bebé ya viene.</i>

74
00:08:51,907 --> 00:08:55,702
<i>Ahora vamos camino al centro
de nacimiento, por favor, ven.</i>

75
00:08:55,786 --> 00:08:57,538
<i>Mark, de nuevo Ricken.</i>

76
00:08:57,621 --> 00:09:00,874
<i>Estamos en el centro
y el bebé va al canal de parto.</i>

77
00:09:00,958 --> 00:09:03,502
<i>Sería increíble que estuvieras aquí.</i>

78
00:09:03,585 --> 00:09:06,421
<i>No sé si te permiten
tener tu teléfono allá abajo…</i>

79
00:09:06,922 --> 00:09:10,050
<i>De hecho, si eres el Mark del trabajo,</i>

80
00:09:10,133 --> 00:09:12,678
<i>por favor dile que Ricken
dijo que venga rápido.</i>

81
00:09:12,761 --> 00:09:16,014
<i>Mark, seguimos aquí.
Nos preguntamos si estarías perdido.</i>

82
00:09:16,098 --> 00:09:17,724
<i>Estamos en la cabaña número seis,</i>

83
00:09:17,808 --> 00:09:20,227
<i>que es pasando la puerta hasta el final.</i>

84
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
<i>Es una de las unidades más costeables.</i>

85
00:09:22,980 --> 00:09:24,690
<i>Deberías encontrarla sin problemas.</i>

86
00:09:24,773 --> 00:09:26,275
<i>Por favor, ven pronto.</i>

87
00:09:35,826 --> 00:09:36,994
Hola.

88
00:09:37,077 --> 00:09:38,453
Hola.

89
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
¿Olvidaste que estaría aquí?

90
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
Un poco.

91
00:09:49,464 --> 00:09:53,218
Mira, lamento lo de la otra noche. Yo…

92
00:09:53,927 --> 00:09:55,512
Sí, está bien.

93
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
Sí.

94
00:09:59,099 --> 00:10:00,976
- Ella está bien, por cierto.
- ¿Sí?

95
00:10:01,059 --> 00:10:02,060
- Sí.
- Que bueno.

96
00:10:02,144 --> 00:10:05,063
Las contracciones son cada 20 minutos,

97
00:10:05,147 --> 00:10:06,607
así que aún hay tiempo.

98
00:10:07,608 --> 00:10:10,861
Ricken le llora encima.

99
00:10:11,528 --> 00:10:13,030
Entonces…

100
00:10:13,947 --> 00:10:16,074
…les doy un poco de privacidad.

101
00:10:19,578 --> 00:10:20,787
Me parece bien.

102
00:10:24,791 --> 00:10:27,628
Oye, gracias por cuidar de ella.

103
00:10:29,379 --> 00:10:30,756
Sí, claro.

104
00:10:39,640 --> 00:10:42,267
Cariño, no quiero ser como mi padre.

105
00:10:42,351 --> 00:10:45,729
Lo sé, amor.
Es bueno que te desahogues ahora.

106
00:10:46,855 --> 00:10:48,148
Está bien.

107
00:10:49,358 --> 00:10:50,984
Busco el campamento de bebés.

108
00:10:53,779 --> 00:10:55,656
El futuro tío. Bienvenido, Mark.

109
00:10:55,739 --> 00:10:57,616
Me alegra que estés aquí.

110
00:10:57,699 --> 00:11:00,160
No sabía si te iban a despertar
del trabajo o lo que sea.

111
00:11:00,244 --> 00:11:02,621
No, apenas vi el mensaje cuando salí.
Lo siento.

112
00:11:02,704 --> 00:11:04,581
No, ha sido muy aburrido hasta ahora.

113
00:11:05,207 --> 00:11:09,419
Bien. Me alegra estar aquí
en este rincón acogedor.

114
00:11:09,503 --> 00:11:11,171
- Vaya.
- Oye, ¿viste el de al lado?

115
00:11:11,255 --> 00:11:14,174
- Sí.
- Es psicóticamente caro.

116
00:11:14,258 --> 00:11:16,552
Es como una maldita cabaña.
Odio a quien esté allí.

117
00:11:16,635 --> 00:11:19,263
Sólo son gatos gordos
haciendo gatitos gordos.

118
00:11:19,346 --> 00:11:20,347
Sí.

119
00:11:22,140 --> 00:11:23,141
Mierda.

120
00:11:23,225 --> 00:11:24,226
Es una contracción.

121
00:11:24,309 --> 00:11:27,271
- Joder.
- Mark, rápido di un secreto.

122
00:11:27,354 --> 00:11:28,897
No tiene que hacerlo, cariño.

123
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
- ¿Qué?
- El bebé es atraído al aire limpio.

124
00:11:32,317 --> 00:11:35,654
Deshacerse de secretos crea un vacío
en el alma que acelera el parto.

125
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
Bien, ¿y eso es lo que queremos?

126
00:11:37,322 --> 00:11:39,157
- Claro.
- Oye, ahora no, cariño.

127
00:11:39,241 --> 00:11:42,452
Está bien. Yo empiezo. Mark…

128
00:11:43,537 --> 00:11:45,664
…te quiero y me duele
que no hayas llamado

129
00:11:45,747 --> 00:11:47,666
todavía para agradecerme por el libro.

130
00:11:48,375 --> 00:11:50,210
- Listo. Bueno.
- ¿Libro?

131
00:11:50,294 --> 00:11:53,005
Dejamos una copia
de su nuevo libro en tu entrada.

132
00:11:53,088 --> 00:11:55,841
Hace cinco días. Cinco días completos.

133
00:11:55,924 --> 00:11:58,468
Bueno, en definitiva no lo he visto.

134
00:11:58,552 --> 00:12:00,721
Digo, quizá se lo robaron o algo.

135
00:12:00,804 --> 00:12:03,473
¿Qué? Era una copia adelantada.

136
00:12:04,057 --> 00:12:06,268
¡Por Dios!

137
00:12:08,103 --> 00:12:09,521
- ¿Estás bien?
- Por Dios.

138
00:12:10,606 --> 00:12:11,607
Estoy bien.

139
00:12:11,690 --> 00:12:13,233
Está bien. Todo bien.

140
00:12:16,612 --> 00:12:20,490
Estoy bien. ¿Tú estás bien?

141
00:12:20,574 --> 00:12:21,700
Sí.

142
00:12:22,284 --> 00:12:23,744
- Estoy bien.
- ¿Segura?

143
00:12:24,453 --> 00:12:26,830
- Sí, voy por café.
- ¿En serio?

144
00:12:27,497 --> 00:12:29,458
Sí, creo que me iré.

145
00:12:29,541 --> 00:12:32,461
- ¿Estás segura?
- Gracias, amigo.

146
00:12:34,046 --> 00:12:35,589
- Bien. Ahora regreso
- Sí.

147
00:12:35,672 --> 00:12:36,965
Ten cuidado.

148
00:12:45,098 --> 00:12:48,143
Esto está bien. Podemos terminar
de arreglar la habitación.

149
00:12:53,482 --> 00:12:55,526
Mark, ¿me ayudas a colgar el kelp?

150
00:12:56,944 --> 00:12:58,487
¿Colgar el kelp? ¿Por qué?

151
00:12:59,905 --> 00:13:01,949
¿De veras quieres que te lo explique?

152
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Hola.

153
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Hola. Disculpe.

154
00:13:24,263 --> 00:13:25,264
¿Señor?

155
00:13:26,139 --> 00:13:27,140
Señor…

156
00:13:30,811 --> 00:13:31,937
Oiga.

157
00:13:32,855 --> 00:13:35,566
¿Qué diablos? Por Dio…

158
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
Hola, lo siento. Soy otra embarazada.

159
00:13:39,862 --> 00:13:42,739
Estoy por allá. Salí a buscar café

160
00:13:42,823 --> 00:13:45,742
y me distraje por tu hermoso café.

161
00:13:45,826 --> 00:13:48,537
Me preguntaba si me podrías dar un poco.

162
00:13:51,415 --> 00:13:52,416
Está bien.

163
00:13:52,499 --> 00:13:55,460
¿Sí? Sí. Gracias. Gracias a Dios.

164
00:13:59,298 --> 00:14:00,799
Hola. Muchas gracias.

165
00:14:01,550 --> 00:14:03,051
Pasaré por aquí.

166
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
Soy Devon.

167
00:14:11,185 --> 00:14:12,311
Gabby.

168
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Gracias por el narcótico.

169
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
Mi esposo me vuelve loca.

170
00:14:18,192 --> 00:14:21,737
Mi hermano me deprime.

171
00:14:24,448 --> 00:14:25,699
¿Es tu primero?

172
00:14:26,450 --> 00:14:27,743
Sí. ¿Y el tuyo?

173
00:14:28,535 --> 00:14:29,745
El tercero.

174
00:14:30,662 --> 00:14:31,997
Le pondré William.

175
00:14:32,664 --> 00:14:36,043
Tres niños.
Estoy aterrada de arruinar a uno.

176
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
¿Cómo le haces?

177
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
- Con mucha ayuda, supongo.
- Sí.

178
00:14:42,090 --> 00:14:45,511
Por cierto, la cabaña es impresionante.
Muy bonita.

179
00:14:46,303 --> 00:14:47,346
¿Eres rica?

180
00:14:54,144 --> 00:14:58,273
Porque en serio… si el ladrón lee libro,

181
00:14:58,357 --> 00:14:59,650
habrá valido la pena.

182
00:15:00,359 --> 00:15:03,487
Es más, te apuesto que después se entrega.

183
00:15:05,739 --> 00:15:10,577
Oye, sé que la última vez que estuviste
en un centro médico fue por lo de Gemma.

184
00:15:11,995 --> 00:15:14,581
¿Así que eso es? ¿Un centro médico?

185
00:15:16,792 --> 00:15:20,587
Claro que el segundo nombre del bebé
sería un lindo tributo para ella, pero…

186
00:15:21,672 --> 00:15:24,508
…entiendo que no te sientas
cómodo con eso.

187
00:15:25,050 --> 00:15:28,637
Tu bebé se merece su propio nombre…

188
00:15:29,805 --> 00:15:31,890
…sin cargas emocionales.

189
00:15:40,983 --> 00:15:42,276
Sí.

190
00:15:55,289 --> 00:15:56,456
Tengo café.

191
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
Uno, por favor.

192
00:16:02,004 --> 00:16:05,632
Me hice amiga de la señora rica
en el campamento de bebés.

193
00:16:06,884 --> 00:16:07,926
Ella…

194
00:16:08,802 --> 00:16:10,637
…estuvo callada, pero agradable.

195
00:16:11,013 --> 00:16:13,557
Muy linda. Debería enviarte para allá.

196
00:16:14,391 --> 00:16:16,435
Me imagino que está casada.

197
00:16:18,937 --> 00:16:21,190
Apuesto que Alexa
te daría otra oportunidad.

198
00:16:23,233 --> 00:16:24,776
Apuesto a que no.

199
00:16:25,777 --> 00:16:28,280
- Apuesto que le preguntes.
- De acuerdo.

200
00:16:30,532 --> 00:16:33,327
¿Estás bien? ¿Quiere que vaya por ella?

201
00:16:33,410 --> 00:16:35,954
No. Espera. ¿Puedo apretar tu mano?

202
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
Sí. Aquí vamos.

203
00:16:38,582 --> 00:16:39,708
Está bien.

204
00:16:43,212 --> 00:16:46,131
- ¿Quieres que cuente un secreto?
- Sí, adelante.

205
00:16:46,215 --> 00:16:47,883
Dame tu secreto más oscuro.

206
00:16:47,966 --> 00:16:50,052
Pues…

207
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Creo que Lumon trama algo.

208
00:17:05,192 --> 00:17:07,903
¿A qué te refieres? ¿Algo con tus pagos?

209
00:17:08,904 --> 00:17:13,407
No, he escuchado cosas. Por allí.

210
00:17:14,076 --> 00:17:15,661
¿Con quién has estado hablando?

211
00:17:17,829 --> 00:17:19,122
Pues…

212
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
¿Qué?

213
00:17:26,046 --> 00:17:27,839
¿Te acuerdas del hombre de traje?

214
00:17:32,803 --> 00:17:35,305
¡Puta madre!

215
00:17:35,389 --> 00:17:36,932
¿Estás bien, cariño?

216
00:17:37,808 --> 00:17:39,768
- ¿Por qué la gente hace esto?
- Voy por Alexa.

217
00:17:39,852 --> 00:17:42,771
- Genial.
- No me toques, bebé.

218
00:17:42,855 --> 00:17:43,856
Está bien.

219
00:17:45,107 --> 00:17:47,150
- Puja una vez más.
- Por Dios.

220
00:17:47,234 --> 00:17:50,404
Aquí viene. Lo haces muy bien.

221
00:17:50,487 --> 00:17:54,241
- Duele.
- Sé que duele, pero aquí viene.

222
00:17:54,324 --> 00:17:56,994
- Puedo verla. Está coronando.
- Por Dios.

223
00:17:57,077 --> 00:18:01,707
Muy bien. Puedo verla. Aquí viene.

224
00:18:08,964 --> 00:18:10,966
BLOQUEADO

225
00:18:24,354 --> 00:18:26,732
- Por Dios.
- Aquí viene.

226
00:18:28,150 --> 00:18:29,234
Por Dios.

227
00:18:29,318 --> 00:18:31,236
Por Dios.

228
00:18:33,238 --> 00:18:36,074
Gracias.
Lo hizo muy bien. Me voy a desmayar.

229
00:18:36,950 --> 00:18:39,620
<i>Ella estaba como </i>exus
<i>al momento de despertar.</i>

230
00:18:39,703 --> 00:18:41,830
Así que será la primera
experiencia consciente

231
00:18:41,914 --> 00:18:44,041
de Helly inter desde que se colgó.

232
00:18:46,001 --> 00:18:49,880
Es importante que cuando te vea,
tu mirada sea amable.

233
00:18:52,966 --> 00:18:55,427
¿Sabes cómo tener una mirada amable?

234
00:19:39,805 --> 00:19:41,181
Estás bien.

235
00:19:42,683 --> 00:19:45,435
Estás bien. Todo está bien.

236
00:19:58,866 --> 00:20:05,289
Todos los cables y objetos peligrosos
están bajo llave para, ya sabes,

237
00:20:06,373 --> 00:20:07,583
que estés segura.

238
00:20:12,754 --> 00:20:16,383
Y si quieres enfocarte en buscar
números felices por un tiempo está bien.

239
00:20:22,347 --> 00:20:23,348
Sí.

240
00:20:30,272 --> 00:20:31,523
¿Quieres hablar de eso?

241
00:20:46,079 --> 00:20:49,291
Deberíamos esconder
frases motivacionales del manual

242
00:20:49,374 --> 00:20:53,587
en la oficina para que se las encuentre.

243
00:20:54,421 --> 00:20:56,590
Solo necesita empezar
a ganarse los premios.

244
00:20:56,673 --> 00:20:59,718
Ya habría acabado con mi vida
si no tuviera ninguna trampa de dedos.

245
00:20:59,801 --> 00:21:02,262
Sabes, uno de nosotros debería
prestarle una trampa

246
00:21:02,346 --> 00:21:04,181
hasta que ella se gane una.

247
00:21:05,140 --> 00:21:08,060
Sí, pero yo no porque fui el de la idea.

248
00:21:08,143 --> 00:21:09,394
Es lo justo.

249
00:21:11,688 --> 00:21:12,689
Sra. Casey.

250
00:21:14,107 --> 00:21:15,859
Vine a observar a Helly R.

251
00:21:17,861 --> 00:21:19,029
Nadie me dijo.

252
00:21:19,655 --> 00:21:24,117
Órdenes de la Sra. Cobel.
Vigilaré si muestra señales de tristeza

253
00:21:24,201 --> 00:21:27,746
para motivarla verbalmente
y que no tenga más intentos de suicidio.

254
00:21:27,829 --> 00:21:30,207
A solicitud, puedo darle un abrazo.

255
00:21:31,124 --> 00:21:34,837
He estado mostrando señales de tristeza.
¿Puede darme un abrazo?

256
00:21:34,920 --> 00:21:35,921
No.

257
00:22:05,325 --> 00:22:06,535
¿Anotó todo?

258
00:22:09,162 --> 00:22:10,414
¿Estás molesta?

259
00:22:11,456 --> 00:22:14,877
No. Estoy de maravilla.

260
00:22:17,629 --> 00:22:19,464
Si estás molesta, puedes solicitar un…

261
00:22:19,548 --> 00:22:23,468
Abrazo. Ya sé. Estoy bien.

262
00:23:15,229 --> 00:23:16,355
Irv.

263
00:23:20,400 --> 00:23:22,194
Te perdimos de nuevo, amigo.

264
00:23:26,865 --> 00:23:27,866
¿Irv?

265
00:23:28,325 --> 00:23:30,327
Tengo que ir a O&D.

266
00:23:32,037 --> 00:23:33,330
Surgió algo.

267
00:23:35,582 --> 00:23:39,253
Quisiera el consejo de Burt.

268
00:23:40,754 --> 00:23:41,755
Bueno…

269
00:23:44,299 --> 00:23:48,220
Está bien. Sólo haz una copia
del mapa por si hay que ir a buscarte.

270
00:23:54,643 --> 00:23:56,687
LUMON
ÓPTICA & DISEÑO

271
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Por Dios.

272
00:24:26,300 --> 00:24:29,011
No. Lo siento, Irving.

273
00:24:29,469 --> 00:24:32,764
Por equivocación mandamos imprimir aquí.
Se supone que no debes ver esto.

274
00:24:32,848 --> 00:24:34,057
¿Qué eso?

275
00:24:34,641 --> 00:24:38,020
Nada. Una broma para la Sra. Cobel.

276
00:24:39,021 --> 00:24:44,484
¿Es el ataque de O&D, verdad?
¿Es de lo que Dylan habla?

277
00:24:46,904 --> 00:24:51,950
¿En verdad sucedió eso. Sr. Milchick?

278
00:24:52,034 --> 00:24:56,330
Por supuesto que no.
Nada de eso puede pasar aquí.

279
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
Es la prueba. Es a prueba de blindaje.

280
00:25:02,127 --> 00:25:04,254
Milchick dice que no pasó.

281
00:25:04,338 --> 00:25:07,424
Y ¿por qué un departamento
atacaría a otro?

282
00:25:07,508 --> 00:25:10,344
Lumon no les daría
los recursos del otro departamento.

283
00:25:10,427 --> 00:25:13,388
¿O&D sabe eso?
¿Siquiera estamos seguros de eso?

284
00:25:13,472 --> 00:25:16,808
Porque con siete personas
podrían hacernos muchas cosas.

285
00:25:18,560 --> 00:25:20,479
- Puedo preguntarle…
- ¿A tu nuevo amigo,

286
00:25:20,562 --> 00:25:23,023
que te mintió
acerca del tamaño de su departamento?

287
00:25:23,106 --> 00:25:25,150
¿Cómo sabemos
que no ha ocultado otras cosas?

288
00:25:39,957 --> 00:25:43,627
¿Hiciste un 266 a Irving B.?

289
00:25:44,545 --> 00:25:46,755
Sí. Justo ahora.

290
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
Creí que eso lo disuadiría
de querer pasar más tiempo con Burt G.

291
00:25:58,892 --> 00:26:01,144
Lo lamento. ¿Debí haberla consultado?

292
00:26:03,522 --> 00:26:05,899
No. Fue buena iniciativa.

293
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
Vi a la Sra. Casey allí.

294
00:26:13,031 --> 00:26:14,950
Hace que vigile a Helly R.

295
00:26:16,118 --> 00:26:17,119
Sí.

296
00:26:18,412 --> 00:26:20,372
Puedo preguntar por qué.

297
00:26:20,998 --> 00:26:23,709
"La luz del descubrimiento
brilla con más firmeza

298
00:26:23,792 --> 00:26:27,379
en una pradera virgen
que en un sendero andado".

299
00:26:33,802 --> 00:26:37,514
Estoy probando
algo nuevo con la Sra. Casey.

300
00:26:41,059 --> 00:26:42,728
Guarda el secreto.

301
00:26:47,858 --> 00:26:48,859
Correcto.

302
00:27:37,533 --> 00:27:38,742
Helly R.

303
00:27:39,868 --> 00:27:41,203
Hola, Sra. Casey.

304
00:27:42,246 --> 00:27:44,706
Por favor,
describa el tiempo que pasó en el baño.

305
00:27:45,666 --> 00:27:52,548
No. Lo siento, Sra. Casey. Di la vuelta y…

306
00:27:52,631 --> 00:27:55,926
Apuesto que está ebrio. ¿Qué sabor
tenías en la boca cuando llegaste hoy?

307
00:27:57,261 --> 00:28:00,389
Helly R., tendrá que acompañarme
al área de suministros.

308
00:28:00,472 --> 00:28:03,517
Está bien. Yo puedo vigilar
a Helly R. mientras no está.

309
00:28:03,600 --> 00:28:05,269
Sólo son unos minutos, ¿o no?

310
00:28:05,352 --> 00:28:08,981
El área de suministros
está a ocho minutos, ida y vuelta.

311
00:28:21,034 --> 00:28:24,663
Sabe, yo voy todo el tiempo,
así que yo podría…

312
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
Bueno, una cosa horrible menos.

313
00:28:31,670 --> 00:28:33,589
Al menos por ocho minutos.

314
00:28:35,174 --> 00:28:36,425
Helly, me acabo de dar cuenta

315
00:28:36,508 --> 00:28:40,053
que no te he mostrado dónde guardamos
los tapones extra para las plumas.

316
00:28:41,013 --> 00:28:42,556
No está lejos. ¿Te importaría?

317
00:28:43,390 --> 00:28:45,726
No, gracias. Estoy bien.

318
00:28:46,435 --> 00:28:49,688
No, tienes razón.
No deberíamos ir sin la Sra. Casey.

319
00:28:58,238 --> 00:28:59,531
Cuidado, jefe.

320
00:29:00,741 --> 00:29:02,326
Hay una energía extraña.

321
00:29:31,855 --> 00:29:33,857
Entonces, ¿dónde guardan esos tapones?

322
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
¿Cómo te sientes, Helly?

323
00:29:37,903 --> 00:29:40,781
Cielos. ¿Inventaste lo de las plumas
sólo para preguntarme eso?

324
00:29:40,864 --> 00:29:42,366
Bueno, quería que habláramos.

325
00:29:44,535 --> 00:29:45,953
Estoy muy mal, Mark.

326
00:29:47,538 --> 00:29:48,622
Gracias por notarlo.

327
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Ven aquí.

328
00:29:59,174 --> 00:30:00,217
Entra.

329
00:30:14,314 --> 00:30:15,357
Toma.

330
00:30:18,694 --> 00:30:19,778
El mapa de Petey.

331
00:30:20,779 --> 00:30:24,116
Desde que te fuiste, he intentado
recrearlo en la hora del almuerzo.

332
00:30:24,491 --> 00:30:25,492
Y…

333
00:30:26,326 --> 00:30:29,037
Pensé que si trabajamos juntos en esto,
podemos…

334
00:30:31,081 --> 00:30:32,291
…ya sabes.

335
00:30:33,625 --> 00:30:35,002
No soy tu nuevo Petey.

336
00:30:47,139 --> 00:30:48,182
Helly.

337
00:30:51,185 --> 00:30:52,227
<i>¿Helly R.?</i>

338
00:30:54,146 --> 00:30:57,065
- Mark la llevó a las plumas.
- ¿A dónde?

339
00:30:58,150 --> 00:30:59,818
- ¿Ahora?
- Están bien.

340
00:30:59,902 --> 00:31:02,237
Al final del ala de almacenamiento.

341
00:31:08,076 --> 00:31:09,995
Burt G. está en la sala de conferencias.

342
00:31:26,386 --> 00:31:27,387
Burt.

343
00:31:29,556 --> 00:31:30,557
Irving.

344
00:31:33,393 --> 00:31:34,853
¿Qué haces aquí?

345
00:31:35,729 --> 00:31:39,483
Pues estaba perdido.

346
00:31:40,234 --> 00:31:41,235
De hecho, yo…

347
00:31:42,611 --> 00:31:45,822
…te estaba buscando. No he sabido de ti.

348
00:31:51,119 --> 00:31:52,371
Bueno, yo…

349
00:31:53,205 --> 00:31:54,998
- ¡Dylan! ¡Por Dios! ¿Qué…?
- Irving.

350
00:31:55,082 --> 00:31:56,083
¿Qué haces?

351
00:31:56,166 --> 00:31:57,668
- Te iba a atacar.
- ¡Déjalo salir!

352
00:31:57,751 --> 00:31:59,628
- ¿Qué carajos hace aquí?
- ¡Déjalo salir!

353
00:31:59,711 --> 00:32:01,296
- ¿Qué te pasa?
- Tú vista la pintura.

354
00:32:01,380 --> 00:32:02,840
¿Quieres que te destripen?

355
00:32:02,923 --> 00:32:04,675
¿Dónde están tus amigos? En plural.

356
00:32:04,758 --> 00:32:07,344
Las seis personas que nos has ocultado.

357
00:32:07,427 --> 00:32:09,012
Te doy mi palabra…

358
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
¡Necesito un encargado!

359
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
Irving, no te vayas. Espera.

360
00:32:12,474 --> 00:32:14,351
- Yo… Nosotros…
- Sé lo que tramas.

361
00:32:14,434 --> 00:32:17,354
- ¿Qué te pasa? Abre la puerta.
- ¡Encargado!

362
00:32:17,437 --> 00:32:18,647
<i>Abre la puerta.</i>

363
00:32:18,730 --> 00:32:21,316
- <i>Necesitamos un encargado.</i>
- <i>¡Irving!</i>

364
00:32:21,400 --> 00:32:22,776
¡Irving!

365
00:32:24,862 --> 00:32:25,863
¿Helly?

366
00:32:31,743 --> 00:32:32,744
Helly.

367
00:32:35,330 --> 00:32:36,582
Helly.

368
00:32:41,795 --> 00:32:43,130
¿Dónde diablos estamos?

369
00:32:43,839 --> 00:32:45,966
Mira, no quieres llevarle esto a…

370
00:32:46,049 --> 00:32:48,969
Le dije que quería salir
y me dijo no soy una persona.

371
00:32:49,678 --> 00:32:51,305
Mi propio yo me dijo eso.

372
00:32:51,388 --> 00:32:55,851
Sí y es horrible.
Pero no te enfoques en ella.

373
00:32:56,727 --> 00:32:59,938
¿Qué quieres tú? Aquí.

374
00:33:01,523 --> 00:33:06,028
Lo que quiero es que despierte
mientras la vida se le escapa

375
00:33:06,111 --> 00:33:07,821
y sepa que fui yo quién lo hizo.

376
00:33:19,416 --> 00:33:21,627
- Si me dejan explicarles…
- Ahórratelo, maleante.

377
00:33:21,710 --> 00:33:24,463
Revisé toda el ala de almacenamiento.
No hay señales de ellos.

378
00:33:24,546 --> 00:33:26,340
Mierda. Quizás O&D ya los mató.

379
00:33:26,423 --> 00:33:27,966
Irving, ¿qué?

380
00:33:28,550 --> 00:33:31,887
Nuestro jefe de departamento
y la nueva empleada han desaparecido.

381
00:33:31,970 --> 00:33:33,138
¿Sabes dónde están?

382
00:33:33,222 --> 00:33:35,349
No, venía a verte.

383
00:33:35,432 --> 00:33:36,975
¿Y el resto de tu departamento?

384
00:33:37,059 --> 00:33:40,103
Están en O&D, Irving. Sé que te dije
que sólo éramos Felicia y yo…

385
00:33:40,187 --> 00:33:43,690
Si viniste a verme,
¿por qué estás en la sala de conferencias?

386
00:33:43,774 --> 00:33:45,442
¿Por qué no ir directo a la oficina?

387
00:33:45,526 --> 00:33:48,987
No sabía porque no habías regresado
y no quería asustarte de nuevo.

388
00:33:49,071 --> 00:33:50,197
Como con la mano.

389
00:33:51,198 --> 00:33:52,658
No me asustaste.

390
00:33:52,741 --> 00:33:56,036
O avergonzarte.
Mira, trabajaba en un chiste.

391
00:33:56,119 --> 00:33:57,871
- ¿Un chiste?
- Algo que decir cuando fuera.

392
00:33:57,955 --> 00:33:59,122
Pruébalo. Dilo.

393
00:33:59,206 --> 00:34:01,083
Todavía no lo tengo.

394
00:34:05,045 --> 00:34:09,550
¿Por qué mentiste sobre el número
de personas en tu departamento?

395
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
Porque…

396
00:34:14,554 --> 00:34:15,973
…no confiamos en ustedes.

397
00:34:16,056 --> 00:34:18,891
¿Tú? ¿El rey de los pendejos
no confía en nosotros?

398
00:34:18,976 --> 00:34:24,106
Yo sí, pero la gente dice cosas de RMD.
Historias viejas, incluso chistes.

399
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
¿A qué te refieres?

400
00:34:25,649 --> 00:34:26,650
Yo…

401
00:34:28,277 --> 00:34:32,489
Es tonto.
Dicen que ustedes tienen marsupios.

402
00:34:32,572 --> 00:34:36,076
- ¿Marsupios? ¿Para cargar crías?
- Sí.

403
00:34:36,159 --> 00:34:40,163
Algunos dicen
que cada uno tiene crías de larvas

404
00:34:40,246 --> 00:34:43,292
que saltan para atacar
si nos acercamos mucho.

405
00:34:43,375 --> 00:34:44,585
Eso es una locura.

406
00:34:44,668 --> 00:34:47,629
Claro que es un chiste, pero no sé.

407
00:34:47,713 --> 00:34:50,716
Es el sentimiento que genera.
La gente es rara.

408
00:34:50,799 --> 00:34:53,342
- Sí.
- Aunque sería un descuido no decir

409
00:34:53,427 --> 00:34:59,224
que en esta teoría, con el tiempo,
la larva te come y reemplaza.

410
00:35:00,642 --> 00:35:03,478
Lo que resolvería el misterio, Irving…

411
00:35:05,189 --> 00:35:07,149
…de tu energía juvenil.

412
00:35:14,740 --> 00:35:17,034
Irv. ¿Irv?

413
00:35:17,117 --> 00:35:18,952
- Disculpa.
- ¿A dónde vas?

414
00:35:19,036 --> 00:35:20,078
¿Sí?

415
00:35:21,163 --> 00:35:22,581
¿Te gusta este tipo?

416
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
¿Lo desapruebas?

417
00:35:26,126 --> 00:35:28,253
Sí, lo desapruebo.

418
00:35:29,004 --> 00:35:32,090
Desde luego que el manual prohíbe
encariñarse con otros empleados.

419
00:35:32,174 --> 00:35:33,675
A la mierda con el manual.

420
00:35:33,759 --> 00:35:37,221
Este tipo es del maldito O&D
que son engañosos como las serpientes.

421
00:35:37,304 --> 00:35:38,472
No es seguro.

422
00:36:33,068 --> 00:36:34,236
No están listas.

423
00:36:35,988 --> 00:36:38,407
No se las puede llevar todavía.
No están listas.

424
00:36:39,741 --> 00:36:40,909
¡Aún no es tiempo!

425
00:36:44,037 --> 00:36:46,164
- No…
- Lárguense de aquí.

426
00:36:47,666 --> 00:36:48,959
¡Largo!

427
00:36:55,257 --> 00:36:58,343
¿"<i>La sombría barbarie
de Ópticas y Diseño</i> "?

428
00:36:58,427 --> 00:37:00,304
Eso fue lo que dijo.

429
00:37:00,387 --> 00:37:03,473
En definitiva,
no hay ninguna pintura que se llame así.

430
00:37:03,974 --> 00:37:06,059
¿Qué clase de barbarie representábamos?

431
00:37:06,143 --> 00:37:08,896
Eso no importa. No creo que fuera real.

432
00:37:09,479 --> 00:37:13,567
Digo, claro
que lo tengo que consultar con mi larva.

433
00:37:17,362 --> 00:37:23,243
- Lamento que hayas hecho esto.
- Está bien.

434
00:37:23,327 --> 00:37:25,037
De cualquier forma, sabes

435
00:37:25,120 --> 00:37:30,501
que las relaciones más allá
de lo platónico se ven con malos ojos.

436
00:37:33,712 --> 00:37:35,422
¿Es lo que somos?

437
00:37:38,800 --> 00:37:43,472
Bueno, Burt G., en este punto, yo

438
00:37:43,555 --> 00:37:48,727
te libero de la supervisión de RMD.

439
00:37:49,228 --> 00:37:52,731
Como dijo Kier, "sé feliz siempre".

440
00:37:55,734 --> 00:37:56,944
¿Quisieras pasar?

441
00:37:58,028 --> 00:38:01,240
Hay algo en el cuarto de almacenamiento
que quisiera mostrarte.

442
00:38:03,742 --> 00:38:05,285
Y a Dylan, por supuesto.

443
00:38:06,828 --> 00:38:08,288
No.

444
00:38:10,666 --> 00:38:13,961
<i>El cortejo de Kier e Imogen.</i>

445
00:38:14,920 --> 00:38:19,341
Conoció a su esposa
cuando trabajaba en una fábrica de éter.

446
00:38:20,801 --> 00:38:22,719
Qué maldita tontería es estar aquí.

447
00:38:23,303 --> 00:38:25,264
Ella era la chica que limpiaba.

448
00:38:25,764 --> 00:38:29,685
El manual solo dice que ellos estaban
unidos por el espíritu de la industria.

449
00:38:30,519 --> 00:38:34,022
Lo sé,
pero si la interpretación es correcta,

450
00:38:34,106 --> 00:38:38,652
se conocieron como colegas.
Se tomaron cariño como colegas.

451
00:38:47,160 --> 00:38:52,165
Eso hace que te preguntes cómo algo
podría estar equivocado si Kier…

452
00:38:52,249 --> 00:38:55,043
- ¡Aléjate de él! ¡Maldito mentiroso!
- Dylan, ¿qué?

453
00:38:55,127 --> 00:38:56,753
- ¡Dylan!
- Él asegura que no sabe nada

454
00:38:56,837 --> 00:38:59,006
del cuadro, pero está en el estante.

455
00:38:59,089 --> 00:39:01,550
- Eso no es.
- Irv, tenemos que irnos. Ahora.

456
00:39:02,342 --> 00:39:03,677
No es el mismo.

457
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
- ¿Qué?
- Mira.

458
00:39:05,971 --> 00:39:08,599
Mira las identificaciones
que traen los atacantes.

459
00:39:08,682 --> 00:39:12,644
No es O&D, Dylan. Somos nosotros.

460
00:39:13,896 --> 00:39:16,690
Este nunca estuvo en los pasillos.

461
00:39:17,274 --> 00:39:19,818
Se llama "<i>La calamidad
del Refinamiento de Macrodatos</i> ".

462
00:39:19,902 --> 00:39:21,653
Bueno, pero nunca hemos hecho algo así.

463
00:39:21,737 --> 00:39:24,531
¿Por qué diablos habría dos versiones
de la misma pintura?

464
00:39:37,002 --> 00:39:39,963
¿Qué tal si las cabras son los números?

465
00:39:40,047 --> 00:39:43,509
Como si decidiéramos que cabras viven
y cuáles… Por Dios.

466
00:39:43,592 --> 00:39:44,843
Dudo que sea eso.

467
00:39:44,927 --> 00:39:45,928
Mira…

468
00:39:48,055 --> 00:39:50,891
Sé que no quieres estar aquí. Pero…

469
00:39:52,476 --> 00:39:54,144
…me alegra que estés aquí.

470
00:39:55,938 --> 00:40:00,359
Y lamento mucho que por ahora
esto sea lo mejor que pueda hacer.

471
00:40:03,987 --> 00:40:05,781
Si me das el mapa, lo arreglo.

472
00:40:09,701 --> 00:40:11,161
Tu dibujo es horrible.

473
00:40:15,916 --> 00:40:17,918
Hola, Sra. Casey.

474
00:40:18,001 --> 00:40:20,796
Íbamos de regreso
de nuestra caminata de salud mental.

475
00:40:21,630 --> 00:40:23,340
¿Ambos están bien?

476
00:40:24,341 --> 00:40:25,509
Así es.

477
00:40:26,760 --> 00:40:30,472
Me alegra. Tenía miedo.

478
00:40:30,973 --> 00:40:32,099
Lo siento.

479
00:40:33,976 --> 00:40:35,269
Los perdono.

480
00:40:38,564 --> 00:40:39,898
Bien, entonces.

481
00:40:59,751 --> 00:41:01,962
¿Sabes lo que RMD trama ahora?

482
00:41:02,045 --> 00:41:05,174
Creí que para eso te pagaban.

483
00:41:05,757 --> 00:41:07,050
¿No los detendrás?

484
00:41:07,885 --> 00:41:10,220
"El camino más seguro
para controlar a un prisionero

485
00:41:10,304 --> 00:41:11,805
es hacerle creer que es libre".

486
00:41:12,389 --> 00:41:13,932
Para todo hay una cita de Kier.

487
00:41:14,016 --> 00:41:16,310
¿Cuántos departamentos más
vas a dejar que encuentren?

488
00:41:16,393 --> 00:41:18,353
Hablaré con Mark.

489
00:41:18,437 --> 00:41:22,191
Yo tendría cuidado.
Los de arriba no aprobarían esto.

490
00:41:23,275 --> 00:41:24,610
Sí, papi.

491
00:41:27,905 --> 00:41:31,450
Puedes hablarme cuando sepas
quién intervino el chip de Kilmer.

492
00:41:41,126 --> 00:41:43,045
Disculpen, todos.

493
00:41:45,088 --> 00:41:48,926
Quiero presentarles a Irving y Dylan.

494
00:41:49,718 --> 00:41:51,178
Son de RMD.

495
00:41:53,764 --> 00:41:54,932
Y son amigos.

496
00:43:31,695 --> 00:43:33,697
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla

