1
00:00:50,551 --> 00:00:51,635
¿Helly se ha ido?

2
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
Sí.

3
00:00:58,433 --> 00:00:59,935
Igual deberías marcharte.

4
00:01:01,311 --> 00:01:03,522
Lo sé, estoy acabando esto.

5
00:01:04,022 --> 00:01:05,232
Lo siento, me encanta el trabajo.

6
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
Dios santo.

7
00:01:33,552 --> 00:01:34,553
¡Ayuda!

8
00:01:37,014 --> 00:01:38,348
¡Ayuda!

9
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
¡Maldita sea!

10
00:01:46,982 --> 00:01:48,358
Dios mío.

11
00:01:59,077 --> 00:02:00,329
¿Está bien?

12
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
¿Helly?

13
00:02:06,043 --> 00:02:08,628
- Mark, entra en el ascensor.
- ¿Helly? ¡Helly!

14
00:02:08,711 --> 00:02:09,963
¡Entra en el ascensor!

15
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
¿Está bien?

16
00:02:35,447 --> 00:02:37,741
- Judd.
- Sr. Scout, buenas noches.

17
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
Gracias. Igualmente.

18
00:04:01,116 --> 00:04:05,954
Separación

19
00:04:41,949 --> 00:04:43,116
¿Está viva?

20
00:04:44,743 --> 00:04:46,286
Siéntate, Mark.

21
00:04:59,800 --> 00:05:01,510
Está en el hospital.

22
00:05:02,511 --> 00:05:06,473
Tiene importantes moretones, pero,
por suerte, no hay daños permanentes.

23
00:05:07,307 --> 00:05:08,517
Bien.

24
00:05:09,059 --> 00:05:11,353
O sea, que dejarán que se vaya.

25
00:05:11,895 --> 00:05:14,189
El fueri de Helly
no tiene intención de renunciar.

26
00:05:14,273 --> 00:05:16,108
Casi muere. No quiere continuar.

27
00:05:16,191 --> 00:05:18,569
Y volverá a su escritorio
dentro unos días.

28
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
¿Es suficiente tiempo?

29
00:05:22,322 --> 00:05:26,243
Ocurrió bajo tu supervisión, Mark S.

30
00:05:30,205 --> 00:05:34,710
Y da gracias a Kier y su empresa
que no acabara de otro modo.

31
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
Que tengas un día productivo.

32
00:05:52,186 --> 00:05:54,563
TU AUTÉNTICO YO

33
00:06:09,912 --> 00:06:11,496
<i>¿Qué es fracasar?</i>

34
00:06:12,956 --> 00:06:16,919
<i>Mi fracaso al irrumpir en el mundo
literario a los 20 años fue devastador,</i>

35
00:06:17,002 --> 00:06:18,837
<i>pero me enseñó una lección vital.</i>

36
00:06:19,546 --> 00:06:24,468
<i>Que no era yo quien se equivocaba,
sino la literatura misma.</i>

37
00:06:25,719 --> 00:06:28,388
<i>Y que para encontrar realmente
mi lugar en ese mundo,</i>

38
00:06:28,472 --> 00:06:31,475
<i>primero tendría que romperlo por completo.</i>

39
00:06:32,726 --> 00:06:33,810
<i>Y lo hice.</i>

40
00:06:33,894 --> 00:06:36,980
<i>Una sociedad con trabajadores
descontentos no puede florecer,</i>

41
00:06:37,689 --> 00:06:41,193
<i>igual que un hombre con los dedos
de los pies putrefactos no puede saltar.</i>

42
00:06:43,612 --> 00:06:45,864
<i>Lo que separa al hombre de la máquina</i>

43
00:06:46,198 --> 00:06:48,825
<i>es que las máquinas
no pueden pensar por sí mismas.</i>

44
00:06:49,826 --> 00:06:53,705
<i>Además, están hechas de metal,
mientras que el hombre está hecho de piel.</i>

45
00:06:53,789 --> 00:06:56,667
<i>Si eres un soldado,
no luches por mi libertad.</i>

46
00:06:57,668 --> 00:07:01,171
<i>Lucha por la libertad
del soldado que lucha a tu lado.</i>

47
00:07:02,256 --> 00:07:05,509
<i>Eso hará que la guerra sea
más inspiradora para ambos.</i>

48
00:07:06,927 --> 00:07:09,137
<i>Una buena persona seguirá las reglas.</i>

49
00:07:09,680 --> 00:07:12,140
<i>Una gran persona se seguirá a sí misma.</i>

50
00:07:12,224 --> 00:07:16,436
<i>Los matones tienen los pies de barro.</i>

51
00:07:16,937 --> 00:07:21,233
<i>La empresa que te explota
acaba hundiéndose.</i>

52
00:07:21,316 --> 00:07:26,363
<i>No pueden crucificarte
si cierras los puños.</i>

53
00:07:27,531 --> 00:07:31,535
<i>Si te resulta asfixiante encajar
en un sistema, querido lector,</i>

54
00:07:32,911 --> 00:07:36,999
<i>detente y pregunta si de veras
eres tú quien debe cambiar...</i>

55
00:07:37,583 --> 00:07:38,959
<i>...o el sistema.</i>

56
00:07:42,379 --> 00:07:43,839
Diagnóstico completo.

57
00:07:44,339 --> 00:07:45,883
¿Y?

58
00:07:46,592 --> 00:07:50,095
Total acoplamiento sináptico. La memoria
de Petey Kilmer fue reintegrada.

59
00:07:52,264 --> 00:07:53,432
Tenías razón, Harmony.

60
00:07:55,017 --> 00:07:56,435
Deberíamos celebrarlo.

61
00:08:01,857 --> 00:08:04,151
Supongo que esperarás
para decírselo a la junta.

62
00:08:04,234 --> 00:08:06,153
Sobre todo, después de lo de Helly.

63
00:08:09,198 --> 00:08:11,408
Por Dios, no les has informado.

64
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
Que lo examinen buscando firmas de origen.

65
00:08:17,956 --> 00:08:20,083
Lo hemos copiado, puedes quedártelo.

66
00:08:23,003 --> 00:08:24,129
Un regalo.

67
00:08:25,380 --> 00:08:27,382
Por favor, averigua quién lo hizo.

68
00:08:27,966 --> 00:08:31,011
Quiero poder informar de todo a la junta
cuanto antes.

69
00:08:40,187 --> 00:08:41,522
BUZÓN DE VOZ - LLAMADA PERDIDA
RICKEN

70
00:08:41,605 --> 00:08:42,731
Mierda.

71
00:08:42,813 --> 00:08:44,232
<i>Hola, Mark, soy Ricken.</i>

72
00:08:44,316 --> 00:08:48,320
<i>Oye, sé que estarás
en tu forma separada de Mark,</i>

73
00:08:48,403 --> 00:08:50,280
<i>pero Devon ya ha dilatado
hasta cuatro centímetros.</i>

74
00:08:50,364 --> 00:08:51,740
<i>O sea, que el bebé está en camino.</i>

75
00:08:51,823 --> 00:08:55,619
<i>Vamos hacia el refugio de partos.
De modo que ven, por favor.</i>

76
00:08:55,702 --> 00:08:57,538
<i>Mark, soy Ricken de nuevo.</i>

77
00:08:57,621 --> 00:09:00,874
<i>Ya estamos en el refugio
y el bebé está encarado.</i>

78
00:09:00,958 --> 00:09:03,502
<i>De modo que sería genial
que pudieras estar aquí.</i>

79
00:09:03,585 --> 00:09:06,421
<i>No sé si te dejan
tener tu teléfono ahí abajo...</i>

80
00:09:07,089 --> 00:09:10,050
<i>Bueno, si eres el Mark del trabajo,</i>

81
00:09:10,133 --> 00:09:12,678
<i>por favor, dile que Ricken ha dicho
que venga cuanto antes.</i>

82
00:09:12,761 --> 00:09:16,014
<i>Mark, seguimos aquí. No te habrás perdido</i>

83
00:09:16,098 --> 00:09:20,227
<i>Estamos en la cabaña seis,
después de la reja, al final de todo.</i>

84
00:09:20,310 --> 00:09:24,606
<i>Es de las de tamaño más asequible,
pero deberías poder encontrarla.</i>

85
00:09:24,690 --> 00:09:26,275
<i>Por favor, no tardes.</i>

86
00:09:35,826 --> 00:09:36,994
Hola.

87
00:09:37,077 --> 00:09:38,453
Hola. Hola.

88
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
¿Has olvidado que estaría aquí?

89
00:09:45,294 --> 00:09:46,420
Ligeramente.

90
00:09:49,464 --> 00:09:53,218
Oye... Siento lo de la otra noche.

91
00:09:53,927 --> 00:09:55,512
Sí, no, está bien.

92
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
Sí.

93
00:09:59,099 --> 00:10:00,976
- Va muy bien, por cierto.
- ¿Sí?

94
00:10:01,059 --> 00:10:01,894
- Sí.
- Bien.

95
00:10:01,977 --> 00:10:05,063
Tiene contracciones cada 20 minutos.

96
00:10:05,147 --> 00:10:06,607
Aún tenemos tiempo.

97
00:10:07,608 --> 00:10:10,861
Ricken digamos que está hecho
un mar de lágrimas.

98
00:10:11,528 --> 00:10:12,779
O sea...

99
00:10:13,947 --> 00:10:16,074
Que les he dejado un rato a solas.

100
00:10:19,578 --> 00:10:20,787
Genial.

101
00:10:24,833 --> 00:10:27,628
Gracias por ocuparte de ella.

102
00:10:29,379 --> 00:10:30,756
Sí. Claro.

103
00:10:39,598 --> 00:10:42,226
Cielo, es que no quiero ser como mi padre.

104
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
Lo sé, cariño.
Y es bueno que lo estés sacando ahora.

105
00:10:47,022 --> 00:10:48,148
Tranquilo.

106
00:10:49,399 --> 00:10:50,901
¿Es aquí el campamento de bebés?

107
00:10:53,737 --> 00:10:55,656
El tío futuro. Bienvenido, Mark.

108
00:10:55,739 --> 00:10:57,616
¡Sí! Qué bien que estés aquí.

109
00:10:57,699 --> 00:11:00,160
No sabía si te iban a despertar
en el trabajo o lo que fuera.

110
00:11:00,244 --> 00:11:02,621
No he visto el mensaje
hasta que he salido. Lo siento.

111
00:11:02,704 --> 00:11:04,498
No te has perdido gran cosa.

112
00:11:05,207 --> 00:11:09,419
Bueno, me alegro de estar aquí.
Bonita cabaña.

113
00:11:09,503 --> 00:11:11,171
- Guau.
- ¿Has visto la de aquí al lado?

114
00:11:11,255 --> 00:11:14,174
- Sí.
- Es vergonzosamente cara.

115
00:11:14,258 --> 00:11:16,552
Una puta<i> suite.</i> Odio a quien esté allí.

116
00:11:16,635 --> 00:11:19,263
Peces gordos pariendo pececitos gordos.

117
00:11:19,346 --> 00:11:20,347
Sí.

118
00:11:22,307 --> 00:11:23,141
Mierda.

119
00:11:23,225 --> 00:11:24,226
Es una contracción.

120
00:11:24,309 --> 00:11:27,271
- Joder.
- Mark, di un secreto rápido.

121
00:11:27,354 --> 00:11:28,897
No tiene que hacerlo, cielo.

122
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
- ¿Qué?
- Al feto lo atraen los entornos sanos.

123
00:11:32,317 --> 00:11:35,654
Purgar secretos puede crear un vacío
que acelera el parto.

124
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
¿Y eso es bueno?

125
00:11:37,322 --> 00:11:39,157
- Pues claro.
- Cielo, ahora no.

126
00:11:39,241 --> 00:11:40,284
Empezaré yo.

127
00:11:41,827 --> 00:11:43,036
Mark...

128
00:11:43,537 --> 00:11:47,165
Te quiero y me duele que aún
no me hayas dado las gracias por el libro.

129
00:11:48,375 --> 00:11:50,210
- Bien, ya está.
- ¿El libro?

130
00:11:50,294 --> 00:11:53,005
Te dejamos un ejemplar de su nuevo libro
en la puerta.

131
00:11:53,088 --> 00:11:55,841
Sí, y ya hace cinco días.

132
00:11:55,924 --> 00:11:58,468
La verdad es que no he visto ningún libro.

133
00:11:58,552 --> 00:12:00,721
Imagino que alguien lo robaría.
No sé. Yo...

134
00:12:00,804 --> 00:12:03,515
¿Qué? Era una tirada exclusiva.

135
00:12:04,057 --> 00:12:06,226
Ay, Dios mío. Dios mío.

136
00:12:08,103 --> 00:12:10,522
- ¿Estás bien?
- Dios mío.

137
00:12:10,606 --> 00:12:13,233
- Estoy bien.
- Está bien. Todo va bien.

138
00:12:16,612 --> 00:12:20,490
Bueno, bueno, estoy bien. ¿Tú estás bien?

139
00:12:20,574 --> 00:12:21,700
Vale.

140
00:12:22,284 --> 00:12:23,744
- Estoy bien.
- ¿Sí?

141
00:12:24,453 --> 00:12:26,830
- Sí, voy a tomar un café.
- ¿En serio?

142
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
Sí. Creo. Ya voy yo.

143
00:12:29,583 --> 00:12:32,461
- ¿Seguro?
- Gracias. Gracias, Mark.

144
00:12:34,046 --> 00:12:35,589
- Bueno... Volveré.
- Sí.

145
00:12:35,672 --> 00:12:36,965
Ten cuidado.

146
00:12:45,182 --> 00:12:47,518
Podemos acabar de montar la habitación.

147
00:12:53,482 --> 00:12:55,526
¿Me ayudas a colgar las algas, Mark?

148
00:12:56,944 --> 00:12:58,529
¿Colgar las algas? ¿Por qué?

149
00:12:59,905 --> 00:13:01,532
¿De verdad quieres que te lo explique?

150
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Hola...

151
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Vaya. Disculpe.

152
00:13:24,263 --> 00:13:25,264
Señor...

153
00:13:26,139 --> 00:13:27,015
Se...

154
00:13:32,855 --> 00:13:35,566
Joder. Dios mío...

155
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
Hola, disculpa. Soy otra embarazada.

156
00:13:39,862 --> 00:13:42,739
Estoy allí.
He salido a ver si encontraba un café,

157
00:13:42,823 --> 00:13:48,537
y he visto que estabas tomando una taza
y he pensado que igual podrías invitarme.

158
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
Vale.

159
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
¿Sí? Sí. Gracias. Gracias a Dios.

160
00:13:59,298 --> 00:14:00,799
Hola. Muchas gracias.

161
00:14:01,425 --> 00:14:02,968
Casi no cabemos.

162
00:14:09,558 --> 00:14:10,559
Me llamo Devon.

163
00:14:11,185 --> 00:14:12,311
Gabby.

164
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Gracias por los narcóticos.

165
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
Mi marido me está volviendo loca.

166
00:14:18,192 --> 00:14:21,737
Y mi hermano está deprimiéndome.

167
00:14:24,448 --> 00:14:25,699
¿Es tu primero?

168
00:14:26,450 --> 00:14:27,743
Sí. ¿Y tú?

169
00:14:28,535 --> 00:14:29,745
El tercero.

170
00:14:30,662 --> 00:14:31,997
Se va a llamar William.

171
00:14:32,664 --> 00:14:36,043
Tres hijos. Y yo con miedo
de hundirle la vida a uno.

172
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
¿Cómo te las apañas?

173
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
- Con mucha ayuda, supongo.
- Sí.

174
00:14:42,090 --> 00:14:45,511
Joder, por cierto, esta cabaña es genial.

175
00:14:46,303 --> 00:14:47,346
¿Eres rica?

176
00:14:54,144 --> 00:14:59,650
Porque, mira, si el ladrón lee el libro,
habrá valido la pena.

177
00:15:00,359 --> 00:15:03,487
De hecho,
apuesto a que se entrega después.

178
00:15:05,739 --> 00:15:10,577
Ya sé que la última vez que estuviste
en un centro médico fue por Gemma.

179
00:15:11,995 --> 00:15:14,581
Ya, ¿tú consideras esto un centro médico?

180
00:15:16,792 --> 00:15:20,420
Con el segundo nombre
le habríamos rendido un homenaje, pero...

181
00:15:21,672 --> 00:15:24,508
...entiendo
que te habría resultado incómodo.

182
00:15:25,050 --> 00:15:28,637
La niña debe tener su nombre, sin el...

183
00:15:29,805 --> 00:15:31,890
...peso de semejante carga.

184
00:15:40,983 --> 00:15:42,276
Sí.

185
00:15:55,289 --> 00:15:56,456
Tengo un café.

186
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
Comparte, por favor.

187
00:16:02,004 --> 00:16:05,632
Me he hecho amiga
de la más rica del campamento.

188
00:16:06,884 --> 00:16:07,926
No es...

189
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
...habladora, pero es maja.

190
00:16:11,013 --> 00:16:13,557
Y muy guapa. Te convendría.

191
00:16:14,391 --> 00:16:16,435
Algo me dice que ya está pillada.

192
00:16:18,937 --> 00:16:21,064
Igual Alexa te da otra oportunidad.

193
00:16:23,233 --> 00:16:24,776
Algo me dice que no.

194
00:16:25,777 --> 00:16:28,280
- Igual si se lo preguntas.
- Ya. Vale.

195
00:16:30,407 --> 00:16:33,327
¿Estás bien? ¿Voy a buscarla?

196
00:16:33,410 --> 00:16:35,954
No, no, no. ¿Puedo apretarte la mano?

197
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
Sí. Toda tuya.

198
00:16:38,457 --> 00:16:39,708
Bien.

199
00:16:43,212 --> 00:16:46,131
- ¿He de contarte un secreto?
- Sí, adelante.

200
00:16:46,215 --> 00:16:47,883
Suelta tu mierda.

201
00:16:47,966 --> 00:16:50,052
Bueno, pues...

202
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Creo que en Lumon podría pasar algo raro.

203
00:17:05,192 --> 00:17:07,903
¿A qué te refieres? ¿A que no te paguen?

204
00:17:08,904 --> 00:17:13,407
No, es que he oído cosas por ahí.

205
00:17:14,076 --> 00:17:15,452
¿Con quién has hablado?

206
00:17:17,829 --> 00:17:19,122
Oye...

207
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
¿Qué?

208
00:17:26,046 --> 00:17:27,839
¿Recuerdas aquel hombre de negocios?

209
00:17:32,803 --> 00:17:35,305
Me cago en la puta madre que me parió.

210
00:17:35,389 --> 00:17:36,932
Cariño, ¿estás bien?

211
00:17:37,683 --> 00:17:39,726
- ¿Por qué tiene hijos la gente?
- Iré a buscar a Alexa.

212
00:17:39,810 --> 00:17:42,771
- Genial.
- No me toques.

213
00:17:42,855 --> 00:17:43,856
Vale.

214
00:17:45,107 --> 00:17:47,150
- Un empujón más.
- ¡Madre mía!

215
00:17:47,234 --> 00:17:50,404
Ya está aquí. Ya está aquí.
Lo estás haciendo muy bien.

216
00:17:50,487 --> 00:17:54,241
- Duele... Duele mucho.
- Ya sé que duele, pero ya está aquí.

217
00:17:54,324 --> 00:17:56,994
- Ya la veo. Está coronando, ¿vale?
- Dios mío.

218
00:17:57,077 --> 00:18:01,707
Venga, vamos. Empuja, ahora. Ya viene.

219
00:18:08,964 --> 00:18:10,966
BLOQUEADO

220
00:18:24,354 --> 00:18:26,732
- Dios mío.
- Ya viene.

221
00:18:27,983 --> 00:18:30,402
Dios mío. Dios mío.

222
00:18:33,238 --> 00:18:36,074
Gracias. Lo has hecho genial.
Me voy a desmayar.

223
00:18:36,950 --> 00:18:39,620
<i>Era su fueri cuando despertó.</i>

224
00:18:39,703 --> 00:18:44,041
Esta será su primera experiencia
como dentri desde que se colgó.

225
00:18:46,001 --> 00:18:49,880
Cuando te vea,
es importante que tu mirada sea dulce.

226
00:18:52,966 --> 00:18:55,427
¿Sabes adoptar una mirada dulce?

227
00:19:39,805 --> 00:19:41,181
Estás bien.

228
00:19:42,683 --> 00:19:45,435
Estás bien. Tranquila.

229
00:19:58,866 --> 00:20:05,289
Han guardado todas las cuerdas
y otros objetos peligrosos,

230
00:20:06,373 --> 00:20:07,583
para que estés a salvo.

231
00:20:12,754 --> 00:20:16,550
Si durante un tiempo quieres centrarte
en números alegres, no hay problema.

232
00:20:22,347 --> 00:20:23,348
Ya.

233
00:20:30,272 --> 00:20:31,523
¿Quieres hablar del tema?

234
00:20:46,079 --> 00:20:49,291
Escondamos
citas inspiradoras del manual

235
00:20:49,374 --> 00:20:53,587
por la oficina
para que ella se las encuentre.

236
00:20:54,421 --> 00:20:56,632
Solo necesita ganar recompensas.

237
00:20:56,715 --> 00:20:59,259
Yo sin mis atrapadedos
me quitaría la vida.

238
00:20:59,801 --> 00:21:04,181
Alguien debería prestarle uno
de los nuestros hasta que consiga uno.

239
00:21:05,098 --> 00:21:08,060
Pero no yo... Yo ya he aportado la idea.

240
00:21:08,143 --> 00:21:09,394
Es justo.

241
00:21:11,688 --> 00:21:12,689
Sra. Casey.

242
00:21:14,107 --> 00:21:15,859
Vengo a observar a Helly R.

243
00:21:17,277 --> 00:21:19,029
Pero nadie me lo ha dicho.

244
00:21:19,655 --> 00:21:24,117
Órdenes de la Sra. Cobel. Debo ver
si hay en ella signos de tristeza

245
00:21:24,201 --> 00:21:27,746
y animarla verbalmente
a renunciar a más intentos de suicidio.

246
00:21:27,829 --> 00:21:30,207
A demanda, también puedo darle un abrazo.

247
00:21:31,124 --> 00:21:34,837
Últimamente experimento
signos de tristeza. ¿Un abrazo?

248
00:21:34,920 --> 00:21:35,838
No.

249
00:22:05,158 --> 00:22:06,535
¿Todo eso es tuyo?

250
00:22:09,162 --> 00:22:10,414
¿Estás apenada?

251
00:22:11,456 --> 00:22:14,877
No, estoy de fábula.

252
00:22:17,671 --> 00:22:19,423
Si estás apenada, puedes pedir un...

253
00:22:19,506 --> 00:22:23,468
Un abrazo. Lo sé. Estoy bien.

254
00:23:15,229 --> 00:23:16,355
Irv.

255
00:23:20,400 --> 00:23:22,194
¿Otra vez ausente, amigo?

256
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
¿Irv?

257
00:23:28,325 --> 00:23:30,327
Debo ir a Óptica y Diseño.

258
00:23:32,037 --> 00:23:33,330
Ha ocurrido algo.

259
00:23:35,582 --> 00:23:39,253
Y ne... Necesito que Burt me aconseje.

260
00:23:44,299 --> 00:23:46,510
De acuerdo,
pero haz una copia de ese mapa

261
00:23:46,593 --> 00:23:48,345
por si tenemos que venir a buscarte.

262
00:23:54,643 --> 00:23:56,687
ÓPTICA Y DISEÑO

263
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Dios mío.

264
00:24:26,508 --> 00:24:29,011
Oh, no. Lo siento, Irving.

265
00:24:29,553 --> 00:24:32,681
Habrán enviado esta impresión por error.
No deberías ver esto.

266
00:24:32,764 --> 00:24:33,849
¿Qué es esto?

267
00:24:34,641 --> 00:24:38,020
Nada. Una broma para la Sra. Cobel.

268
00:24:39,021 --> 00:24:44,484
Es el golpe de Óptica y Diseño, ¿no?
Del que Dylan habla siempre, ¿eh?

269
00:24:46,904 --> 00:24:51,950
¿Aquello ocurrió realmente, Sr. Milchick?

270
00:24:52,034 --> 00:24:56,330
Pues claro que no.
Nada así podría pasar aquí.

271
00:24:56,830 --> 00:24:57,956
Claro.

272
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
Es una prueba irrefutable.

273
00:25:02,127 --> 00:25:04,254
Milchick dice que esto no ocurrió.

274
00:25:04,338 --> 00:25:07,424
¿Y por qué un departamento
iba a atacar físicamente a otro?

275
00:25:07,508 --> 00:25:10,344
Lumon no les habría dado más recursos
que a otros departamentos.

276
00:25:10,427 --> 00:25:13,388
¿Óptica y Diseño lo sabe?
¿Qué seguridad tenemos?

277
00:25:13,472 --> 00:25:16,725
Porque con siete personas
nos podrían hacer mucho daño.

278
00:25:18,727 --> 00:25:20,312
- Se lo preguntaré...
- ¿A tu nuevo amigo

279
00:25:20,395 --> 00:25:23,023
que te mintió
sobre el tamaño de su departamento?

280
00:25:23,106 --> 00:25:25,150
¿Y si resulta
que no es sincero en algo más?

281
00:25:39,957 --> 00:25:43,627
¿Has sometido a un 266 a Irving B.?

282
00:25:44,545 --> 00:25:46,755
Sí. Justo ahora.

283
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
Para disuadirle
de pasar tanto tiempo con Burt G.

284
00:25:58,892 --> 00:26:01,144
Lo siento. ¿Debería haberle consultado?

285
00:26:03,522 --> 00:26:05,899
No, no. Buena iniciativa.

286
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
He visto a la Sra. Casey allí.

287
00:26:13,031 --> 00:26:14,950
Quiere que vigile a Helly R.

288
00:26:16,118 --> 00:26:17,119
Pues sí.

289
00:26:18,412 --> 00:26:20,372
¿Puedo preguntar por qué?

290
00:26:20,998 --> 00:26:23,500
"La luz del conocimiento brilla más

291
00:26:23,584 --> 00:26:27,379
sobre un prado virgen
que sobre un camino trillado".

292
00:26:33,802 --> 00:26:37,514
Estoy probando algo nuevo
con la Sra. Casey.

293
00:26:41,059 --> 00:26:42,728
Que quede entre nosotros.

294
00:26:47,858 --> 00:26:48,859
Claro.

295
00:27:37,533 --> 00:27:38,742
Helly R.

296
00:27:39,868 --> 00:27:41,203
Hola, Sra. Casey.

297
00:27:42,246 --> 00:27:44,581
Descríbeme el tiempo
que has pasado en el lavabo.

298
00:27:45,666 --> 00:27:52,548
Oh, no... Lo siento mucho, Sra. Casey.
Es que al levantarme...

299
00:27:52,631 --> 00:27:55,843
Igual vas borracho. ¿A qué te sabía
la boca cuando has entrado?

300
00:27:57,261 --> 00:28:00,389
Helly R., tienes que acompañarme
a distribución de suministros.

301
00:28:00,722 --> 00:28:03,517
Yo puedo vigilar a Helly R.
mientras usted no está.

302
00:28:03,600 --> 00:28:05,269
Son solo unos minutos, ¿no?

303
00:28:05,352 --> 00:28:08,981
Entre ir y volver son ocho minutos.
En total.

304
00:28:21,034 --> 00:28:24,663
Voy a suministros con frecuencia,
podría acompañarla si...

305
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
Una cosa horrible menos.

306
00:28:31,670 --> 00:28:33,589
Ocho minutos salvados.

307
00:28:35,174 --> 00:28:37,426
Helly, acabo de darme cuenta
de que no te he dicho

308
00:28:37,509 --> 00:28:39,720
dónde guardamos las tapas de los bolis.

309
00:28:41,013 --> 00:28:42,222
No está lejos. ¿Te importa?

310
00:28:43,390 --> 00:28:45,726
Estoy bien, gracias.

311
00:28:46,435 --> 00:28:49,688
Sí, no deberíamos ir a ningún sitio
sin la Sra. Casey.

312
00:28:58,238 --> 00:28:59,531
Cuidado ahí fuera, jefe.

313
00:29:00,741 --> 00:29:02,326
Hay energías extrañas.

314
00:29:13,795 --> 00:29:17,466
Es lo mejor en estas situaciones.
Sí, por supuesto...

315
00:29:31,939 --> 00:29:33,690
¿Y dónde están las tapas de boli?

316
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
¿Cómo estás, Helly?

317
00:29:37,945 --> 00:29:40,697
¿Te has inventado lo de las tapas
de los bolis para preguntarme eso?

318
00:29:40,781 --> 00:29:42,366
Solo quería hablar.

319
00:29:44,535 --> 00:29:45,953
Estoy muy mal, Mark.

320
00:29:47,538 --> 00:29:48,622
Gracias por darte cuenta.

321
00:29:50,749 --> 00:29:52,167
Anda, ven.

322
00:29:59,174 --> 00:30:00,217
Vamos.

323
00:30:14,314 --> 00:30:15,357
Toma.

324
00:30:18,694 --> 00:30:19,778
El mapa de Petey.

325
00:30:20,779 --> 00:30:23,866
Durante tu ausencia, lo he reproducido
en mis descansos para comer.

326
00:30:24,491 --> 00:30:25,492
Y...

327
00:30:26,326 --> 00:30:29,037
...he pensado
que, trabajando juntos, quizá...

328
00:30:30,831 --> 00:30:31,707
Sí.

329
00:30:33,625 --> 00:30:35,002
No soy tu nuevo Petey.

330
00:30:47,139 --> 00:30:48,182
Helly.

331
00:30:51,185 --> 00:30:52,227
<i>¿Helly R.?</i>

332
00:30:54,146 --> 00:30:56,023
Mark la ha llevado
adonde las tapas de los bolis.

333
00:30:56,106 --> 00:30:57,065
¿Dónde?

334
00:30:58,150 --> 00:30:59,818
- ¿Ahora?
- Están bien.

335
00:30:59,902 --> 00:31:02,237
Al final del ala de almacenamiento.

336
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
Burt G. está en la sala de reuniones.

337
00:31:26,386 --> 00:31:27,387
Burt.

338
00:31:29,556 --> 00:31:30,557
Irving.

339
00:31:33,393 --> 00:31:34,853
¿Qué estás haciendo aquí?

340
00:31:35,729 --> 00:31:39,483
Es que me había perdido.

341
00:31:40,234 --> 00:31:41,235
En realidad...

342
00:31:42,611 --> 00:31:45,822
...te estaba buscando.
No sabía nada de ti.

343
00:31:51,119 --> 00:31:52,371
Bueno, yo...

344
00:31:53,205 --> 00:31:54,998
- ¡Dylan! ¡Por Dios bendito!
- Irving.

345
00:31:55,082 --> 00:31:56,208
¿Qué estás haciendo?

346
00:31:56,291 --> 00:31:57,876
- Iba a por ti.
- ¡Déjalo salir!

347
00:31:57,960 --> 00:31:59,628
- ¿De veras? ¿Qué coño hace aquí?
- ¡Ábrele!

348
00:31:59,711 --> 00:32:01,046
- ¿Qué te pasa?
- Ya has visto esa pintura.

349
00:32:01,129 --> 00:32:03,006
¿Quieres que te destripe?

350
00:32:03,090 --> 00:32:04,675
¿Y tus amigos? En plural.

351
00:32:04,758 --> 00:32:07,344
Las seis putas personas
que nos has ocultado.

352
00:32:07,427 --> 00:32:09,012
Dios mío. Esto... Es... Yo...

353
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Nece... ¡Necesito un gerente!

354
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
Irving, no te vayas.

355
00:32:12,474 --> 00:32:14,351
- Yo... Nosotros...
- Sé lo que te propones.

356
00:32:14,434 --> 00:32:17,354
- Pero ¿qué te pasa? Abre la puerta.
- ¡Un gerente!

357
00:32:17,437 --> 00:32:18,647
<i>Abre la puerta.</i>

358
00:32:18,730 --> 00:32:21,316
- <i> Necesitamos un gerente. ¡Un gerente!
- ¡Irving!</i>

359
00:32:21,400 --> 00:32:22,776
¡Irving!

360
00:32:24,862 --> 00:32:25,863
¿Helly?

361
00:32:31,743 --> 00:32:32,744
Helly.

362
00:32:35,330 --> 00:32:36,582
Helly.

363
00:32:41,753 --> 00:32:43,130
¿Dónde coño estamos?

364
00:32:43,839 --> 00:32:45,966
Oye, ¿y si intentamos...?

365
00:32:46,049 --> 00:32:48,969
Le dije que quería salir
y me dijo que yo no era una persona.

366
00:32:49,678 --> 00:32:51,305
Mi propio yo me dijo eso.

367
00:32:51,388 --> 00:32:55,851
Ya. Y es horrible.
Pero no te concentres en ella.

368
00:32:56,727 --> 00:32:59,938
¿Qué es lo que tú quieres aquí?

369
00:33:01,523 --> 00:33:06,028
Lo que quiero es que se despierte
mientras se está muriendo

370
00:33:06,111 --> 00:33:07,821
y que sepa que la he matado yo.

371
00:33:19,416 --> 00:33:21,585
- Si pudiera explicarlo...
- Ahórratelo, canalla.

372
00:33:21,668 --> 00:33:24,254
En el ala de almacenamiento
no hay rastro de Mark y Helly.

373
00:33:24,338 --> 00:33:26,340
Los de Óptica y Diseño
ya los habrán matado.

374
00:33:26,423 --> 00:33:27,966
Irving, ¿qué?

375
00:33:28,634 --> 00:33:31,803
Nuestro jefe de departamento
y una empleada han desaparecido.

376
00:33:31,887 --> 00:33:35,349
- ¿Sabes dónde están?
- No, he venido a verte.

377
00:33:35,432 --> 00:33:36,975
¿Y el resto de su departamento?

378
00:33:37,059 --> 00:33:40,103
En su sitio. Irving, sé que dije
que éramos Felicia y yo, pero...

379
00:33:40,187 --> 00:33:43,690
Si has venido a verme,
¿por qué estás en la sala de reuniones

380
00:33:43,774 --> 00:33:45,442
en vez de ir directo a la oficina?

381
00:33:45,526 --> 00:33:48,904
No sabía por qué no habías vuelto
y no quería volver a asustarte,

382
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
como con lo de la mano.

383
00:33:51,198 --> 00:33:52,658
No me asustaste.

384
00:33:52,741 --> 00:33:56,203
O avergonzarte.
Estaba pensando algo gracioso.

385
00:33:56,286 --> 00:33:57,871
- ¿Gracioso?
- Sí, como entrada.

386
00:33:57,955 --> 00:33:59,081
Demuéstralo. A ver.

387
00:33:59,164 --> 00:34:00,791
Todavía estaba en ello.

388
00:34:03,836 --> 00:34:09,550
¿Y por qué mentiste sobre el número
de personas de tu departamento?

389
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
Porque...

390
00:34:14,471 --> 00:34:15,973
...no nos fiamos de tus chicos.

391
00:34:16,056 --> 00:34:17,641
¿Tú, el rey de los falsos

392
00:34:17,724 --> 00:34:18,891
- no se fía de nosotros?
- Yo sí,

393
00:34:18,976 --> 00:34:24,106
pero la gente habla de los de Macrodatos.
Rumores, historias, incluso bromas.

394
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
¿A qué te refieres?

395
00:34:25,649 --> 00:34:26,650
Yo...

396
00:34:28,277 --> 00:34:32,489
Chismes absurdos. Como que dicen
que todos tenéis marsupio.

397
00:34:32,572 --> 00:34:36,076
- ¿Marsupio, la bolsa para crías?
- Sí.

398
00:34:36,159 --> 00:34:40,163
Según se rumorea,
todos tenéis una descendencia larvaria

399
00:34:40,246 --> 00:34:43,292
que saltará para atacarnos
si nos acercamos demasiado.

400
00:34:43,375 --> 00:34:44,585
Es completamente absurdo.

401
00:34:44,668 --> 00:34:49,505
Por supuesto, es una broma, está claro,
pero, no sé, el sentimiento permanece.

402
00:34:49,590 --> 00:34:50,716
La gente es rara.

403
00:34:50,799 --> 00:34:53,342
- Sí.
- Aunque no puedo dejar de decir

404
00:34:53,427 --> 00:34:59,224
que, según esa teoría, la larva os acabar
devorando y reemplazándoos.

405
00:35:00,559 --> 00:35:03,478
Lo cual, Irving, resolvería el misterio...

406
00:35:05,189 --> 00:35:07,149
...de tu energía juvenil.

407
00:35:14,740 --> 00:35:17,034
Irv. ¿Irv?

408
00:35:17,117 --> 00:35:18,952
- Disculpa.
- ¿Adónde vas?

409
00:35:19,036 --> 00:35:20,078
¿Sí?

410
00:35:21,163 --> 00:35:22,581
¿Eres dulce con ese tipo?

411
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
¿Lo desapruebas?

412
00:35:26,126 --> 00:35:28,253
Pues sí. Sí lo desapruebo.

413
00:35:29,004 --> 00:35:32,090
Sé que el manual prohíbe
la ternura con otros empleados...

414
00:35:32,174 --> 00:35:33,675
Que le den al manual.

415
00:35:33,759 --> 00:35:37,221
Ese tipo y todos los de Óptica y Diseño
son falsos como serpientes.

416
00:35:37,304 --> 00:35:38,472
No es seguro.

417
00:36:33,068 --> 00:36:34,236
No están listos.

418
00:36:35,988 --> 00:36:37,948
No os los podéis llevar, no están listos.

419
00:36:39,741 --> 00:36:40,909
¡Aún no es el momento!

420
00:36:44,037 --> 00:36:46,164
- No. Nosotros...
- Fuera de aquí.

421
00:36:47,499 --> 00:36:48,375
¡Largo!

422
00:36:55,257 --> 00:36:58,343
¿"La cruel barbaridad
de Óptica y Diseño"?

423
00:36:58,427 --> 00:37:00,304
Eso es lo que decía.

424
00:37:00,387 --> 00:37:03,473
Pues te aseguro
que no hay ningún cuadro con ese nombre.

425
00:37:03,974 --> 00:37:06,059
¿Qué tipo de barbaridades cometíamos?

426
00:37:06,143 --> 00:37:08,896
No importa. No creo que fuera real.

427
00:37:09,479 --> 00:37:13,567
Aunque tendré que consultarlo
con mi larva, claro.

428
00:37:17,362 --> 00:37:23,243
- Lamento que te vieras obligado a esto.
- Ya está.

429
00:37:23,327 --> 00:37:25,037
Sí. Sabes perfectamente

430
00:37:25,120 --> 00:37:30,501
que las relaciones, más allá
de las platónicas, están muy mal vistas.

431
00:37:33,712 --> 00:37:35,422
¿Es eso lo que somos?

432
00:37:38,800 --> 00:37:43,472
Bueno, Burt G., en este momento

433
00:37:43,555 --> 00:37:48,727
yo te libero formalmente
de la supervisión de Macrodatos.

434
00:37:49,228 --> 00:37:52,731
Como dijo Kier, sé siempre feliz.

435
00:37:55,734 --> 00:37:56,944
¿Te gustaría entrar?

436
00:37:58,028 --> 00:38:01,156
Hay algo en el almacén
que querría enseñarte.

437
00:38:03,742 --> 00:38:05,285
Y Dylan, por supuesto.

438
00:38:10,666 --> 00:38:13,961
<i>El cortejo de Kier e Imogene.</i>

439
00:38:14,920 --> 00:38:19,341
Conoció a su esposa
mientras guisaba en una fábrica de éter.

440
00:38:20,801 --> 00:38:22,719
Menuda estupidez estar aquí.

441
00:38:23,303 --> 00:38:25,264
Ella era una chica hisopo.

442
00:38:25,764 --> 00:38:29,685
Según el manual, solo estaban unidos
por el espíritu de la industria.

443
00:38:30,519 --> 00:38:34,022
Lo sé,
pero si esta interpretación es correcta...

444
00:38:34,106 --> 00:38:38,652
Se conocieron como colegas
y su relación nació siendo colegas.

445
00:38:47,160 --> 00:38:52,165
Te preguntas cómo algo puede estar mal
si incluso Kier...

446
00:38:52,249 --> 00:38:55,127
- ¡Aléjate de él! ¡Mentiroso de mierda!
- Dylan, ¿qué pasa?

447
00:38:55,210 --> 00:38:56,503
- ¡Dylan!
- Dice no saber nada

448
00:38:56,587 --> 00:38:59,006
sobre este cuadro
y lo tiene en sus estantes.

449
00:38:59,089 --> 00:39:01,550
- Ese no es...
- Irv, vámonos. Ahora.

450
00:39:02,342 --> 00:39:03,677
No es el mismo.

451
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
- ¿Qué?
- Mira.

452
00:39:05,971 --> 00:39:08,599
Mira las insignias
que llevan los asaltantes.

453
00:39:08,682 --> 00:39:12,644
No son de Óptica y Diseño, Dylan.
Somos nosotros.

454
00:39:13,896 --> 00:39:16,690
Este nunca ha entrado
en la rotación del pasillo.

455
00:39:17,316 --> 00:39:19,818
Se llama<i> La calamidad
del refinamiento de macrodatos.</i>

456
00:39:19,902 --> 00:39:21,653
Nosotros nunca hemos hecho algo así.

457
00:39:21,737 --> 00:39:24,448
¿Y por qué hay dos versiones
del mismo cuadro?

458
00:39:37,002 --> 00:39:39,963
¿Y si las cabras son los números?

459
00:39:40,047 --> 00:39:43,509
Y nosotros decidimos
cuáles viven y cuáles... Oh, Dios.

460
00:39:43,592 --> 00:39:44,843
Dudo que sea eso.

461
00:39:48,055 --> 00:39:50,891
Sé que no quieres estar aquí, pero...

462
00:39:52,476 --> 00:39:54,144
...me alegro de que estés aquí.

463
00:39:55,938 --> 00:40:00,359
Y... lo siento.
Esto es lo mejor que puedo hacer ahora.

464
00:40:03,987 --> 00:40:05,781
Dame el mapa y lo pasaré a limpio.

465
00:40:09,701 --> 00:40:11,161
Tu dibujo es una mierda.

466
00:40:15,916 --> 00:40:17,918
Hola..., Sra. Casey.

467
00:40:18,001 --> 00:40:20,796
Estábamos acabando
nuestro paseo de salud mental.

468
00:40:21,630 --> 00:40:23,340
¿Ambos estáis ilesos?

469
00:40:24,341 --> 00:40:25,509
Sí, del todo.

470
00:40:26,760 --> 00:40:30,472
Me alegro. Estaba asustada.

471
00:40:30,973 --> 00:40:32,099
Lo siento.

472
00:40:33,976 --> 00:40:35,269
Os perdono.

473
00:40:38,564 --> 00:40:39,898
Muy bien.

474
00:40:59,751 --> 00:41:01,962
¿Sabes lo que está haciendo Macrodatos?

475
00:41:02,045 --> 00:41:05,174
Tenía entendido
que a ti te pagaban por eso.

476
00:41:05,757 --> 00:41:07,050
¿Y no lo impides?

477
00:41:07,968 --> 00:41:11,805
"Lo mejor para domesticar a un prisionero
es hacerle creer que es libre".

478
00:41:12,389 --> 00:41:14,183
Hay una cita de Kier para todo.

479
00:41:14,266 --> 00:41:16,226
¿Cuántos departamentos más
dejarás que encuentre?

480
00:41:16,310 --> 00:41:18,353
Tendré una charla con Mark.

481
00:41:18,437 --> 00:41:22,191
Yo tendría cuidado.
Los de arriba no aprobarían esto.

482
00:41:23,275 --> 00:41:24,610
Sí, papi.

483
00:41:27,905 --> 00:41:31,450
Ven a verme cuando descubras
quién<i> hackeó</i> el chip de Kilmer.

484
00:41:41,126 --> 00:41:43,045
Disculpadme, por favor.

485
00:41:45,088 --> 00:41:48,926
Quiero presentaros a todos
a Irving y Dylan.

486
00:41:49,718 --> 00:41:51,178
Son de Macrodatos.

487
00:41:53,847 --> 00:41:54,932
Son amigos.

488
00:43:31,695 --> 00:43:33,697
Traducido por Roger Peña

