1
00:00:50,551 --> 00:00:51,635
Gikk Helly?

2
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
Ja.

3
00:00:58,433 --> 00:00:59,935
Kanskje du skulle gå.

4
00:01:01,311 --> 00:01:05,232
Ja. Jeg gjør meg ferdig nå.
Beklager, jeg elsker jobben.

5
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
Herregud!

6
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
Hjelp!

7
00:01:37,014 --> 00:01:38,348
Hjelp!

8
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
Faen!

9
00:01:46,982 --> 00:01:48,358
Å, herregud.

10
00:01:59,077 --> 00:02:00,329
Er det bra med henne?

11
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
Helly?

12
00:02:06,043 --> 00:02:08,628
- Mark, gå inn i heisen.
- Helly? Helly!

13
00:02:08,711 --> 00:02:09,963
Gå inn i heisen!

14
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
Er det bra med henne?

15
00:02:35,447 --> 00:02:37,741
- Judd.
- Ha en fin kveld, Mr. Scout.

16
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
Det skal jeg. I like måte.

17
00:04:41,949 --> 00:04:43,116
Lever hun?

18
00:04:44,743 --> 00:04:46,286
Sett deg, Mark.

19
00:04:59,800 --> 00:05:01,510
Hun er på sykehuset.

20
00:05:02,511 --> 00:05:07,307
Hun har stygge skrammer,
men heldigvis ingen permanent skade.

21
00:05:07,391 --> 00:05:08,600
Ok.

22
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
Ok, så lar dere henne gå?

23
00:05:11,895 --> 00:05:16,108
- Hellys uteperson vil ikke si opp…
- Hun døde nesten. Hun vil ikke være her.

24
00:05:16,191 --> 00:05:18,569
Hun er tilbake ved skrivebordet
om noen dager.

25
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
Er det lenge nok?

26
00:05:22,322 --> 00:05:26,243
Dette skjedde da
du hadde ansvaret, Mark S.

27
00:05:30,205 --> 00:05:34,710
Og du kan takke selveste Kier
for at det gikk som det gikk.

28
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
Ha en produktiv dag.

29
00:06:09,912 --> 00:06:11,496
<i>Hva er det å feile?</i>

30
00:06:12,956 --> 00:06:16,919
<i>Da jeg ikke lyktes i den litterære verden
i 20-årene, knuste det meg,</i>

31
00:06:17,002 --> 00:06:18,837
<i>men det lærte meg noe nyttig.</i>

32
00:06:19,546 --> 00:06:24,468
<i>Det var ikke jeg som gjorde feil,
det var litteraturen selv.</i>

33
00:06:25,719 --> 00:06:28,388
<i>Og at for å finne
min plass i den verdenen,</i>

34
00:06:28,472 --> 00:06:31,475
<i>måtte jeg bryte den helt ned.</i>

35
00:06:32,726 --> 00:06:33,810
<i>Så det gjorde jeg.</i>

36
00:06:33,894 --> 00:06:36,980
<i>Et samfunn med betente arbeidere
kan ikke blomstre,</i>

37
00:06:37,689 --> 00:06:41,193
<i>akkurat som en mann med råtnende tær
ikke kan hoppe.</i>

38
00:06:43,612 --> 00:06:48,825
<i>Det som skiller mennesker fra maskiner,
er at maskiner ikke kan tenke selv.</i>

39
00:06:49,826 --> 00:06:53,705
<i>Og de er laget av metall,
mens mennesket er laget av hud.</i>

40
00:06:53,789 --> 00:06:56,667
<i>Om du er soldat,
ikke kjemp for min frihet.</i>

41
00:06:57,668 --> 00:07:01,171
<i>Kjemp for friheten
til soldaten ved siden av deg.</i>

42
00:07:02,256 --> 00:07:05,509
<i>Dette vil gjøre krigen
mer inspirerende for dere begge.</i>

43
00:07:06,927 --> 00:07:09,137
<i>Et godt menneske følger reglene.</i>

44
00:07:09,680 --> 00:07:12,140
<i>Et stort menneske følger seg selv.</i>

45
00:07:12,224 --> 00:07:16,436
<i>Plageånder er bare
en plage med dårlig ånde.</i>

46
00:07:16,937 --> 00:07:21,233
<i>Midt i "industri" er "dust".</i>

47
00:07:21,316 --> 00:07:26,363
<i>De kan ikke korsfeste deg
om neven din er knyttet.</i>

48
00:07:27,531 --> 00:07:31,535
<i>Om du tilpasser deg
for å passe i et system, kjære leser,</i>

49
00:07:32,911 --> 00:07:36,999
<i>stopp og spør
om det virkelig er du som må forandre deg</i>

50
00:07:37,583 --> 00:07:38,959
<i>eller systemet.</i>

51
00:07:42,379 --> 00:07:45,883
- Kjørte diagnostikken.
- Og?

52
00:07:46,592 --> 00:07:50,095
Full synaptisk kobling.
Petey Kilmers minne var reintegrert.

53
00:07:52,264 --> 00:07:56,435
Du hadde rett, Harmony. Vi burde feire.

54
00:08:01,857 --> 00:08:06,153
Du venter vel med å fortelle styret det,
særlig etter det med Helly R.

55
00:08:09,198 --> 00:08:11,408
Herregud. Du har ikke fortalt dem det.

56
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
Finkjem chipen for kildesignaturer.

57
00:08:17,956 --> 00:08:20,083
Den er lagret, så du kan beholde den.

58
00:08:23,003 --> 00:08:24,129
En gave.

59
00:08:25,380 --> 00:08:27,382
Finn ut hvem som gjorde dette.

60
00:08:27,966 --> 00:08:31,011
Jeg vil gjerne levere
alt på en gang til styret.

61
00:08:40,187 --> 00:08:41,522
TELEFONSVARER - TAPT ANROP

62
00:08:41,605 --> 00:08:42,731
Pokker.

63
00:08:42,813 --> 00:08:44,232
<i>Hei, Mark, det er Ricken.</i>

64
00:08:44,316 --> 00:08:48,320
<i>Jeg vet at du fortsatt er
i splittet Mark-modus, men…</i>

65
00:08:48,403 --> 00:08:51,740
<i>Devon har fire centimeter åpning,
så barnet kommer.</i>

66
00:08:51,823 --> 00:08:55,619
<i>Vi er på vei til fødehjemmet nå,
så kom, er du snill.</i>

67
00:08:55,702 --> 00:08:57,538
<i>Mark, Ricken igjen.</i>

68
00:08:57,621 --> 00:09:00,874
<i>Vi er på hjemmet, og barnet
fortsetter mot fødselskanalen,</i>

69
00:09:00,958 --> 00:09:03,502
<i>så det ville vært fint om du var her.</i>

70
00:09:03,585 --> 00:09:06,421
<i>Jeg vet ikke om de lar deg
ha telefonen din der…</i>

71
00:09:06,922 --> 00:09:10,050
<i>Hvis dette er Marks arbeids-selv,</i>

72
00:09:10,133 --> 00:09:12,678
<i>fortell ham at Ricken ba ham komme fort.</i>

73
00:09:12,761 --> 00:09:16,014
<i>Mark, vi er her fortsatt.
Lurer på om du har rotet deg bort.</i>

74
00:09:16,098 --> 00:09:20,227
<i>Vi er i hytte seks,
som er gjennom porten og sist i raden.</i>

75
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
<i>Det er en av de rimeligste størrelsene,</i>

76
00:09:22,980 --> 00:09:26,275
<i>men du burde klare å finne den.
Vær snill og kom snart.</i>

77
00:09:35,826 --> 00:09:36,994
Hei.

78
00:09:37,077 --> 00:09:38,453
Hei. Hei.

79
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Glemte du at jeg skulle være her?

80
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
En smule.

81
00:09:49,464 --> 00:09:53,218
Jeg beklager det den kvelden. Jeg…

82
00:09:53,927 --> 00:09:55,512
Det er greit.

83
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
Ja.

84
00:09:59,099 --> 00:10:00,976
- Det går fint med henne.
- Ja?

85
00:10:01,059 --> 00:10:01,894
- Ja.
- Ok.

86
00:10:01,977 --> 00:10:05,063
Veene kommer med
rundt 20 minutters mellomrom,

87
00:10:05,147 --> 00:10:06,607
så det er en stund til.

88
00:10:07,608 --> 00:10:10,861
Ricken gjør denne greia
med at han gråter over henne.

89
00:10:11,528 --> 00:10:13,030
Så jeg…

90
00:10:13,947 --> 00:10:16,074
Jeg gir dem litt privatliv.

91
00:10:19,578 --> 00:10:20,787
Høres bra ut.

92
00:10:24,833 --> 00:10:27,628
Takk for at du tar deg av henne.

93
00:10:29,379 --> 00:10:30,756
Ja. Selvsagt.

94
00:10:39,598 --> 00:10:42,226
Jeg vil ikke være som faren min.

95
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
Det vet jeg.
Det er bra at du får det ut nå.

96
00:10:46,855 --> 00:10:48,148
Det går bra.

97
00:10:49,399 --> 00:10:50,901
Jeg leter etter en baby-leir.

98
00:10:53,779 --> 00:10:55,656
Den blivende onkel. Velkommen, Mark.

99
00:10:55,739 --> 00:10:57,616
Jeg er så glad for at du er her.

100
00:10:57,699 --> 00:11:00,160
Jeg visste ikke om de ville
vekke deg eller noe.

101
00:11:00,244 --> 00:11:02,621
Jeg så meldingen etter jobben.
Beklager.

102
00:11:02,704 --> 00:11:04,498
Det har vært ganske kjedelig så langt.

103
00:11:05,207 --> 00:11:09,419
Jeg er glad for å være her
i denne koselige hytta.

104
00:11:09,503 --> 00:11:11,171
- Jøss.
- Så du den ved siden av?

105
00:11:11,255 --> 00:11:14,174
- Ja.
- Den er psykotisk dyr.

106
00:11:14,258 --> 00:11:16,552
Det er som en villa.
Jeg hater den som er der.

107
00:11:16,635 --> 00:11:19,263
Det er rikinger som lager rike unger.

108
00:11:19,346 --> 00:11:20,347
Ja.

109
00:11:22,140 --> 00:11:23,141
Å, pokker.

110
00:11:23,225 --> 00:11:24,226
Det er en ri.

111
00:11:24,309 --> 00:11:27,271
- Faen.
- Si en hemmelighet fort, Mark.

112
00:11:27,354 --> 00:11:28,897
Det trenger han ikke.

113
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
- Hva?
- Fosteret trekkes mot ren luft.

114
00:11:32,317 --> 00:11:35,654
Å rense hemmeligheter skaper et tomrom
i sjelen som framskynder fødselen.

115
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
Og det vil vi?

116
00:11:37,322 --> 00:11:39,157
- Ja, det vil vi.
- Ikke nå, kjære.

117
00:11:39,241 --> 00:11:42,452
Jeg kan begynne. Mark…

118
00:11:43,537 --> 00:11:47,165
Jeg er glad i deg, og jeg er såret over
at du ikke har ringt og takket for boken.

119
00:11:48,375 --> 00:11:50,210
- Sånn. Bra.
- Boken?

120
00:11:50,294 --> 00:11:53,005
Vi la et eksemplar av den nye boken hans
på trappen din.

121
00:11:53,088 --> 00:11:55,841
For fem dager siden. Fem hele dager.

122
00:11:55,924 --> 00:11:58,468
Jeg har definitivt ikke sett den.

123
00:11:58,552 --> 00:12:00,721
Den må ha blitt stjålet eller noe.

124
00:12:00,804 --> 00:12:03,473
Hva? Det var en prøveutgave.

125
00:12:04,057 --> 00:12:06,268
Herregud. Herregud.

126
00:12:08,103 --> 00:12:09,521
- Går det bra?
- Herregud.

127
00:12:10,606 --> 00:12:13,233
- Det går bra.
- Alt i orden.

128
00:12:16,612 --> 00:12:20,490
Ok. Alt er bra med meg.
Er det bra med deg?

129
00:12:20,574 --> 00:12:21,700
Ok.

130
00:12:22,284 --> 00:12:23,744
- Det går bra.
- Ja?

131
00:12:24,453 --> 00:12:26,830
- Jeg skal hente kaffe.
- Ja vel?

132
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
Ja. Tror jeg. Jeg går.

133
00:12:29,583 --> 00:12:32,461
- Er du sikker?
- Takk. Takk, kompis.

134
00:12:34,046 --> 00:12:35,589
- Jeg kommer tilbake.
- Ja.

135
00:12:35,672 --> 00:12:36,965
Vær forsiktig.

136
00:12:45,182 --> 00:12:47,601
Dette er bra.
Vi kan gjøre rommet i stand.

137
00:12:53,482 --> 00:12:55,526
Kan du hjelpe meg å henge opp tangen?

138
00:12:56,944 --> 00:13:01,532
- Henge opp tangen? Hvorfor det?
- Vil du virkelig vite det?

139
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Hei.

140
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Hei. Unnskyld meg.

141
00:13:24,263 --> 00:13:25,264
Sir?

142
00:13:26,139 --> 00:13:27,140
Sir…

143
00:13:30,811 --> 00:13:31,937
Hei.

144
00:13:32,855 --> 00:13:35,566
Hva i helvete? Herre…

145
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
Hei. Beklager.
Jeg er en annen gravid dame.

146
00:13:39,862 --> 00:13:42,739
Jeg er derfra. Jeg gikk for å hente kaffe,

147
00:13:42,823 --> 00:13:45,742
og så ble jeg distrahert
av den nydelige kaffen din.

148
00:13:45,826 --> 00:13:48,537
Og jeg lurer på om du kan gi meg litt?

149
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
Ok.

150
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
Ja? Takk. Gudskjelov.

151
00:13:59,298 --> 00:14:00,799
Hei. Tusen takk.

152
00:14:01,550 --> 00:14:03,051
Jeg klemmer meg forbi deg.

153
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
Jeg heter Devon.

154
00:14:11,185 --> 00:14:12,311
Gabby.

155
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Takk for narkotikaen.

156
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
Mannen min driver meg til vanvidd.

157
00:14:18,192 --> 00:14:21,737
Broren min… gjør meg deprimert.

158
00:14:24,448 --> 00:14:25,699
Er det din første?

159
00:14:26,450 --> 00:14:27,743
Ja. Din?

160
00:14:28,535 --> 00:14:31,997
Min tredje. Jeg skal kalle ham William.

161
00:14:32,664 --> 00:14:36,043
Tre unger. Jeg er livredd
for å ødelegge ett barn.

162
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
Hvordan takler du det?

163
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
- Mye hjelp, tenker jeg.
- Ja.

164
00:14:42,090 --> 00:14:45,511
Fy fader, forresten.
Denne hytta er så fin.

165
00:14:46,303 --> 00:14:47,346
Er du rik?

166
00:14:54,144 --> 00:14:59,650
For… hvis tyven leser boken,
vil det være verdt det.

167
00:15:00,359 --> 00:15:03,487
Jeg vedder på at han melder seg etterpå.

168
00:15:05,739 --> 00:15:10,577
Jeg vet at sist du var på en helse-
institusjon, var det for Gemmas skyld.

169
00:15:11,995 --> 00:15:14,581
Er det det dette er? En helseinstitusjon?

170
00:15:16,792 --> 00:15:20,420
Barnets mellomnavn kunne jo
vært en fin hyllest til henne, men…

171
00:15:21,672 --> 00:15:24,508
Jeg forstår
at du ikke var komfortabel med det.

172
00:15:25,050 --> 00:15:31,890
Barnet deres fortjener sitt eget navn
uten masse følelsesmessig bagasje.

173
00:15:40,983 --> 00:15:42,276
Ja.

174
00:15:55,289 --> 00:15:56,456
Jeg har kaffe.

175
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
Avgift, takk.

176
00:16:02,004 --> 00:16:05,632
Jeg ble venn
med den rikeste damen i babyleiren.

177
00:16:06,884 --> 00:16:07,926
Hun var…

178
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
…stille, men hyggelig.

179
00:16:11,013 --> 00:16:13,557
Veldig søt. Jeg skulle sendt deg dit.

180
00:16:14,391 --> 00:16:16,435
Jeg går ut fra at hun er opptatt.

181
00:16:18,937 --> 00:16:21,064
Jeg vedder på
at Alexa ville gitt deg en ny sjanse.

182
00:16:23,233 --> 00:16:24,776
Jeg vedder imot.

183
00:16:25,777 --> 00:16:28,280
- Vedder på at du kunne spurt.
- Ok.

184
00:16:30,532 --> 00:16:33,327
Går det bra? Skal jeg hente henne?

185
00:16:33,410 --> 00:16:35,954
Nei. Vent. Kan jeg klemme hånden din?

186
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
Ja. Her.

187
00:16:38,582 --> 00:16:39,708
Ok.

188
00:16:43,212 --> 00:16:46,131
- Må jeg fortelle en hemmelighet?
- Gjør det.

189
00:16:46,215 --> 00:16:47,883
Gi meg de mørke sakene.

190
00:16:47,966 --> 00:16:50,052
Vel, så…

191
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Jeg tror Lumon driver med noe.

192
00:17:05,192 --> 00:17:07,903
Hva mener du? Som med lønnen din?

193
00:17:08,904 --> 00:17:13,407
Nei, jeg har hørt ting. Her og der.

194
00:17:14,076 --> 00:17:15,452
Hvem har du snakket med?

195
00:17:17,829 --> 00:17:19,122
Så…

196
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
Hva?

197
00:17:26,046 --> 00:17:27,839
Husker du forretningsmannen?

198
00:17:32,803 --> 00:17:35,305
Faen innerst i helvete!

199
00:17:35,389 --> 00:17:36,932
Går det bra, kjære?

200
00:17:37,808 --> 00:17:39,726
- Hvorfor gjør folk dette?
- Jeg henter Alexa.

201
00:17:39,810 --> 00:17:42,771
- Fint.
- Ikke rør meg, kjære.

202
00:17:42,855 --> 00:17:43,856
Ok.

203
00:17:45,107 --> 00:17:47,150
- Press en gang til.
- Herregud.

204
00:17:47,234 --> 00:17:50,404
Hun er her. Du er så flink.

205
00:17:50,487 --> 00:17:54,241
- Det gjør vondt.
- Jeg vet det, men hun er her.

206
00:17:54,324 --> 00:17:56,994
- Jeg kan se henne. Jeg ser issen.
- Herregud.

207
00:17:57,077 --> 00:18:01,707
Greit.
Jeg kan se henne. Her kommer hun.

208
00:18:08,964 --> 00:18:10,966
SKJULT NUMMER

209
00:18:24,354 --> 00:18:26,732
- Herregud.
- Hun kommer.

210
00:18:28,150 --> 00:18:29,234
Herregud.

211
00:18:29,318 --> 00:18:31,236
Herregud.

212
00:18:33,238 --> 00:18:36,074
Takk.
Hun var så flink. Jeg besvimer.

213
00:18:36,950 --> 00:18:39,620
<i>Hun var i uteperson-modus
da hun våknet.</i>

214
00:18:39,703 --> 00:18:44,041
Så dette blir inneperson-Hellys første
bevisste erfaring etter hengingen.

215
00:18:46,001 --> 00:18:49,880
Når hun ser deg,
er det viktig at du har snille øyne.

216
00:18:52,966 --> 00:18:55,427
Vet du hvordan du gjør øynene snille?

217
00:19:39,805 --> 00:19:41,181
Det går bra.

218
00:19:42,683 --> 00:19:45,435
Det går bra. Alt er i orden.

219
00:19:58,866 --> 00:20:05,289
De har låst inne skjøteledningene
og andre farlige gjenstander,

220
00:20:06,373 --> 00:20:07,583
så du bør være trygg.

221
00:20:12,754 --> 00:20:16,258
Og om du vil fokusere
på å lete etter glade tall en stund,

222
00:20:22,347 --> 00:20:23,348
Ja.

223
00:20:30,272 --> 00:20:31,523
Vil du snakke om det?

224
00:20:46,079 --> 00:20:49,291
Vi burde gjemme
inspirerende håndboksitater

225
00:20:49,374 --> 00:20:53,587
rundt på kontoret,
som hun kan snuble over.

226
00:20:54,421 --> 00:20:56,632
Hun trenger bare å tjene opp goder.

227
00:20:56,715 --> 00:20:59,259
Jeg ville tatt livet mitt
om jeg ikke hadde fingerfeller.

228
00:20:59,801 --> 00:21:04,181
En av oss kunne låne henne en felle
til hun har en selv.

229
00:21:05,098 --> 00:21:08,060
Men ikke jeg, for jeg kom med ideen.

230
00:21:08,143 --> 00:21:09,394
Det er rettferdig.

231
00:21:11,688 --> 00:21:12,689
Ms. Casey.

232
00:21:14,107 --> 00:21:19,029
- Jeg er her for å observere Helly R.
- Ingen fortalte meg det.

233
00:21:19,655 --> 00:21:24,117
Ms. Cobels ordre.
Jeg skal se etter tegn på tristhet,

234
00:21:24,201 --> 00:21:27,746
og oppmuntre henne
til å avstå fra flere selvmordsforsøk.

235
00:21:27,829 --> 00:21:30,207
På forespørsel
kan jeg også utføre en klem.

236
00:21:31,124 --> 00:21:34,837
Jeg har vist tegn på tristhet.
Kan jeg få en sånn?

237
00:21:34,920 --> 00:21:35,838
Nei.

238
00:22:05,325 --> 00:22:06,535
Fikk du med deg alt det?

239
00:22:09,162 --> 00:22:10,414
Er du oppskaket?

240
00:22:11,456 --> 00:22:14,877
Nei. Jeg har det finfint.

241
00:22:17,671 --> 00:22:23,468
- Hvis du er oppskaket, kan du be om…
- En klem, ja. Ellers takk.

242
00:23:15,229 --> 00:23:16,355
Irv.

243
00:23:20,400 --> 00:23:22,194
Mistet vi deg igjen, kompis?

244
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
Irv?

245
00:23:28,325 --> 00:23:30,327
Jeg må gå til O&D.

246
00:23:32,037 --> 00:23:33,330
Det har skjedd noe.

247
00:23:35,582 --> 00:23:39,253
Og jeg vil be om Burts råd.

248
00:23:40,754 --> 00:23:41,755
Vel…

249
00:23:44,299 --> 00:23:48,220
Greit. Bare lag en kopi av kartet
i tilfelle vi må hente deg.

250
00:23:54,643 --> 00:23:56,687
OPTIKK & DESIGN

251
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Herregud.

252
00:24:26,300 --> 00:24:29,011
Å, nei. Jeg beklager, Irving.

253
00:24:29,553 --> 00:24:32,681
Vi må ha sendt trykket hit ved en feil.
Du skulle ikke se det.

254
00:24:32,764 --> 00:24:38,020
- Hva er dette?
- Ingenting. En spøk til Ms. Cobel.

255
00:24:39,021 --> 00:24:44,484
Det er O&D-kuppet, ikke sant?
Det som Dylan snakker om, hva?

256
00:24:46,904 --> 00:24:51,950
Skjedde det virkelig, Mr. Milchick?

257
00:24:52,034 --> 00:24:56,330
Selvfølgelig ikke.
Noe sånt kunne aldri skjedd her.

258
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
Det er solid bevis.

259
00:25:02,127 --> 00:25:04,254
Milchick sier at det ikke skjedde.

260
00:25:04,338 --> 00:25:07,424
Og hvorfor skulle en avdeling
fysisk angripe en annen?

261
00:25:07,508 --> 00:25:10,344
Lumon ville ikke gitt dem
den andre avdelingens ressurser.

262
00:25:10,427 --> 00:25:13,388
Vet O&D det? Er vi sikre på det?

263
00:25:13,472 --> 00:25:16,725
Med sju personer
er det mye de kan gjøre mot oss.

264
00:25:18,727 --> 00:25:20,312
- Jeg kan spørre…
- Din nye venn,

265
00:25:20,395 --> 00:25:23,023
som løy for deg
om størrelsen på avdelingen?

266
00:25:23,106 --> 00:25:25,150
Hvordan vet vi
hva mer han ikke er ærlig om?

267
00:25:39,957 --> 00:25:43,627
Kjørte du en 266 på Irving B.?

268
00:25:44,545 --> 00:25:46,755
Ja. Nå nettopp.

269
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
Jeg tenkte det ville få ham fra
å tilbringe så mye tid med Burt G.

270
00:25:58,892 --> 00:26:01,144
Beklager. Skulle jeg ha snakket med deg?

271
00:26:03,522 --> 00:26:05,899
Nei. Godt initiativ.

272
00:26:09,570 --> 00:26:14,950
Jeg så Ms. Casey der nede.
Du ba henne holde øye med Helly R.

273
00:26:16,118 --> 00:26:17,119
Stemmer.

274
00:26:18,412 --> 00:26:20,372
Kan jeg spørre om hvorfor?

275
00:26:20,998 --> 00:26:27,379
"Oppdagelsens lys skinner klarere
på en urørt eng enn en nedtråkket sti."

276
00:26:33,802 --> 00:26:37,514
Jeg prøver noe nytt med Ms. Casey.

277
00:26:41,059 --> 00:26:42,728
Hold det mellom oss.

278
00:26:47,858 --> 00:26:48,859
Greit.

279
00:27:37,533 --> 00:27:38,742
Helly R.

280
00:27:39,868 --> 00:27:41,203
Hei, Ms. Casey.

281
00:27:42,246 --> 00:27:44,581
Vennligst beskriv
oppholdet ditt på toalettet.

282
00:27:45,666 --> 00:27:52,548
Å, nei. Jeg beklager, Ms. Casey.
Jeg snudde meg og…

283
00:27:52,631 --> 00:27:55,843
Du er sikkert full.
Hvordan smakte munnen da du kom i dag?

284
00:27:57,261 --> 00:28:00,389
Helly R., du må bli med meg
til materialrommet.

285
00:28:00,472 --> 00:28:03,517
Det går bra.
Jeg kan passe Helly R. mens du er borte.

286
00:28:03,600 --> 00:28:05,269
Det tar vel bare noen minutter?

287
00:28:05,352 --> 00:28:08,981
Det er åtte minutter
til materialrommet og tilbake.

288
00:28:21,034 --> 00:28:24,663
Jeg går stadig til materialrommet,
så jeg kan…

289
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
Det er én grusom ting mindre.

290
00:28:31,670 --> 00:28:33,589
I åtte minutter i hvert fall.

291
00:28:35,174 --> 00:28:39,720
Jeg kom på at jeg ikke har vist deg
hvor vi oppbevarer ekstra pennehetter.

292
00:28:41,013 --> 00:28:42,222
Det er ikke langt.

293
00:28:43,390 --> 00:28:45,726
Ellers takk.

294
00:28:46,435 --> 00:28:49,688
Du har rett.
Vi bør ikke gå noe sted uten Ms. Casey.

295
00:28:58,238 --> 00:29:02,326
Forsiktig der ute, sjef.
Rar energi i lufta.

296
00:29:31,939 --> 00:29:33,690
Så hvor er alle pennehettene?

297
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
Hvordan har du det?

298
00:29:37,945 --> 00:29:40,697
Fant du på pennehettene
for å spørre om det?

299
00:29:40,781 --> 00:29:42,366
Vel, jeg ville prate.

300
00:29:44,535 --> 00:29:48,622
Jeg har det fælt, Mark.
Takk for at du legger merke til det.

301
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Kom hit.

302
00:29:59,174 --> 00:30:00,217
Kom igjen.

303
00:30:14,314 --> 00:30:15,357
Her.

304
00:30:18,694 --> 00:30:19,778
Peteys kart.

305
00:30:20,779 --> 00:30:25,492
Mens du har vært borte, har jeg prøvd
å gjenskape det i lunsjen. Og…

306
00:30:26,326 --> 00:30:29,037
Jeg tenkte at hvis vi
jobber med det sammen, kan vi…

307
00:30:31,081 --> 00:30:32,291
…du vet.

308
00:30:33,625 --> 00:30:35,002
Jeg er ikke din nye Petey.

309
00:30:47,139 --> 00:30:48,182
Helly.

310
00:30:51,185 --> 00:30:52,227
<i>Helly R.?</i>

311
00:30:54,146 --> 00:30:57,065
- Mark ville vise henne pennehetter.
- Hvor?

312
00:30:58,150 --> 00:30:59,818
- Nå?
- Det går fint.

313
00:30:59,902 --> 00:31:02,237
I enden av lager-fløyen.

314
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
Burt G. er på konferanserommet.

315
00:31:26,386 --> 00:31:27,387
Burt.

316
00:31:29,556 --> 00:31:30,557
Irving.

317
00:31:33,393 --> 00:31:34,853
Hva gjør du her?

318
00:31:35,729 --> 00:31:39,483
Jeg rotet meg bort.

319
00:31:40,234 --> 00:31:41,235
Faktisk så…

320
00:31:42,611 --> 00:31:45,822
Jeg lette etter deg.
Jeg hadde ikke hørt fra deg.

321
00:31:51,119 --> 00:31:52,371
Vel, jeg…

322
00:31:53,205 --> 00:31:54,998
- Dylan! Hva er det…
- Irving.

323
00:31:55,082 --> 00:31:56,208
Hva er det du gjør?

324
00:31:56,291 --> 00:31:57,876
- Han kom etter deg.
- Slipp ham ut!

325
00:31:57,960 --> 00:31:59,628
- Hva gjør han her?
- Slipp ham ut!

326
00:31:59,711 --> 00:32:03,006
- Hva er det med deg?
- Vil du bli sløyd i dag?

327
00:32:03,090 --> 00:32:07,344
Hvor er vennene dine? Flertall.
Som de seks folkene du har skjult for oss.

328
00:32:07,427 --> 00:32:09,012
Du store min. Jeg…

329
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Jeg trenger en sjef.

330
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
Irving, vent. Ikke gå.

331
00:32:12,474 --> 00:32:14,351
- Jeg…
- Jeg vet hva du pønsker på.

332
00:32:14,434 --> 00:32:17,354
- Hva er det med deg? Åpne døren.
- Sjef!

333
00:32:17,437 --> 00:32:18,647
<i>Åpne døren.</i>

334
00:32:18,730 --> 00:32:21,316
<i>- Vi trenger en sjef.
- Irving!</i>

335
00:32:21,400 --> 00:32:22,776
Irving!

336
00:32:24,862 --> 00:32:25,863
Helly?

337
00:32:31,743 --> 00:32:32,744
Helly.

338
00:32:35,330 --> 00:32:36,582
Helly.

339
00:32:41,795 --> 00:32:43,130
Hvor i helvete er vi?

340
00:32:43,839 --> 00:32:45,966
Vil du ikke få dem til…

341
00:32:46,049 --> 00:32:48,969
Jeg sa at jeg ville ut,
og hun sa at jeg ikke er en person.

342
00:32:49,678 --> 00:32:51,305
Mitt eget selv sa det.

343
00:32:51,388 --> 00:32:55,851
Ja, og det er fryktelig.
Men ikke fokuser på henne.

344
00:32:56,727 --> 00:32:59,938
Hva vil du? Her inne?

345
00:33:01,523 --> 00:33:06,028
Jeg vil at hun skal våkne
mens livet renner ut av henne

346
00:33:06,111 --> 00:33:07,821
og vite at det var jeg som gjorde det.

347
00:33:19,416 --> 00:33:21,585
- Om jeg får forklare…
- Spar deg, røver.

348
00:33:21,668 --> 00:33:24,254
Jeg sjekket lager-fløyen.
Finner verken ham eller Helly.

349
00:33:24,338 --> 00:33:26,340
O&D har sikkert drept dem alt.

350
00:33:26,423 --> 00:33:27,966
Hva?

351
00:33:28,634 --> 00:33:33,138
Avdelingslederen og vår nye lærling
er borte. Vet du hvor de er?

352
00:33:33,222 --> 00:33:35,349
Nei. Jeg kom for å møte deg.

353
00:33:35,432 --> 00:33:36,975
Og resten av avdelingen din?

354
00:33:37,059 --> 00:33:40,103
De er i O&D. Jeg vet
at jeg sa at det bare var Felicia og meg…

355
00:33:40,187 --> 00:33:43,690
Hvorfor er du i konferanserommet
hvis du kom for å møte meg?

356
00:33:43,774 --> 00:33:45,442
Hvorfor kom du ikke til kontoret?

357
00:33:45,526 --> 00:33:48,904
Jeg visste ikke hvor du ble av,
og ville ikke skremme deg igjen.

358
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
Som med hånden.

359
00:33:51,198 --> 00:33:52,658
Du skremte meg ikke.

360
00:33:52,741 --> 00:33:56,203
Eller gjøre deg flau.
Jeg tenkte ut en vits.

361
00:33:56,286 --> 00:33:57,871
- En vits?
- For å si når jeg kom inn.

362
00:33:57,955 --> 00:34:01,041
- Bevis det. Fortell.
- Jeg hadde ikke funnet på en ennå.

363
00:34:05,045 --> 00:34:09,550
Hvorfor løy du
om antall personer i avdelingen din?

364
00:34:10,801 --> 00:34:15,973
Fordi…
vi stoler ikke på folkene dine.

365
00:34:16,056 --> 00:34:18,891
- Du? Kongen av kødd stoler ikke på oss?
- Jeg gjør det.

366
00:34:18,976 --> 00:34:24,106
Men folk snakker om MDR.
Dumme, gamle historier. Og vitser.

367
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
Hva mener du?

368
00:34:25,649 --> 00:34:26,650
Jeg…

369
00:34:28,277 --> 00:34:32,489
Det er virkelig dumt.
De sier at dere har pung på magen.

370
00:34:32,572 --> 00:34:36,076
- Pung? Som for å bære barn?
- Ja.

371
00:34:36,159 --> 00:34:40,163
Ifølge enkelte
har dere hvert deres larveavkom

372
00:34:40,246 --> 00:34:43,292
som kan sprette ut og angripe
om vi kommer for nær.

373
00:34:43,375 --> 00:34:44,585
Det er sinnssykt.

374
00:34:44,668 --> 00:34:47,629
Det er selvsagt en vits, men jeg vet ikke.

375
00:34:47,713 --> 00:34:50,716
Følelsen henger iblant igjen.
Folk er rare.

376
00:34:50,799 --> 00:34:53,342
- Ja.
- Men jeg er nødt til å fortelle

377
00:34:53,427 --> 00:34:59,224
at i denne teorien
vil larven til slutt ete og erstatte deg.

378
00:35:00,642 --> 00:35:03,478
Som, Irving, ville oppklart mysteriet…

379
00:35:05,189 --> 00:35:07,065
…med din ungdommelige energi.

380
00:35:14,740 --> 00:35:17,034
Irv. Irv?

381
00:35:17,117 --> 00:35:18,952
- Unnskyld meg.
- Hvor skal du?

382
00:35:19,036 --> 00:35:20,078
Ja?

383
00:35:21,163 --> 00:35:22,581
Er du betatt av fyren?

384
00:35:25,000 --> 00:35:28,253
- Har du noe imot det?
- Ja. Jeg har noe imot det.

385
00:35:29,004 --> 00:35:32,090
Håndboken forbyr jo
å ha et forhold til andre ansatte.

386
00:35:32,174 --> 00:35:33,675
Drit i håndboken.

387
00:35:33,759 --> 00:35:37,221
Disse O- og jævla D-ene
er falske slanger, alle mann.

388
00:35:37,304 --> 00:35:38,472
Det er ikke trygt.

389
00:36:33,068 --> 00:36:34,236
De er ikke klare.

390
00:36:35,988 --> 00:36:37,948
Dere kan ikke ta dem ennå.
De er ikke klare.

391
00:36:39,741 --> 00:36:40,909
Tiden er ikke inne.

392
00:36:44,037 --> 00:36:46,164
- Vi er ikke…
- Kom dere vekk.

393
00:36:47,666 --> 00:36:48,959
Gå!

394
00:36:55,257 --> 00:36:58,343
<i>"Optikk og Designs grusomme barbari"?</i>

395
00:36:58,427 --> 00:37:00,304
Det var det det sto.

396
00:37:00,387 --> 00:37:03,473
Det er definitivt ikke
noe maleri ved det navnet.

397
00:37:03,974 --> 00:37:06,059
Hva slags barbari utførte vi?

398
00:37:06,143 --> 00:37:08,896
Det spiller ingen rolle.
Jeg tror ikke det var ekte.

399
00:37:09,479 --> 00:37:13,567
Jeg må selvsagt
diskutere det med larven min.

400
00:37:17,362 --> 00:37:23,243
- Jeg beklager at du måtte gjøre dette.
- Det er greit.

401
00:37:23,327 --> 00:37:25,037
Du vet at

402
00:37:25,120 --> 00:37:30,501
forhold utover det platoniske
blir mislikt uansett.

403
00:37:33,712 --> 00:37:35,422
Er det det vi er?

404
00:37:38,800 --> 00:37:43,472
Vel, Burt G., på dette tidspunktet

405
00:37:43,555 --> 00:37:48,727
frigir jeg deg formelt fra MDRs tilsyn.

406
00:37:49,228 --> 00:37:52,731
Som Kier sa: "Vær alltid munter."

407
00:37:55,734 --> 00:37:56,944
Vil du bli med inn?

408
00:37:58,028 --> 00:38:01,156
Det er noe på lagerrommet
jeg vil vise deg.

409
00:38:03,742 --> 00:38:05,285
Og Dylan, selvsagt.

410
00:38:06,828 --> 00:38:08,288
Nei.

411
00:38:10,666 --> 00:38:13,961
<i>Kier og Imogenes beiling.</i>

412
00:38:14,920 --> 00:38:19,341
Han møtte sin kone
mens han var arbeider i en eterfabrikk.

413
00:38:20,801 --> 00:38:22,719
Jævlig dumt å være her.

414
00:38:23,303 --> 00:38:25,264
Hun var vaskehjelp.

415
00:38:25,764 --> 00:38:29,685
Håndboken sier at de fant hverandre
over industriens ånd.

416
00:38:30,519 --> 00:38:34,022
Ja, men hvis denne tolkningen er korrekt…

417
00:38:34,106 --> 00:38:38,652
Møttes de som kolleger.
Falt for hverandre som kolleger.

418
00:38:47,160 --> 00:38:52,165
Det får deg til å undres
over hvordan noe kan være galt om Kier…

419
00:38:52,249 --> 00:38:55,127
- Gå vekk fra ham! Løgnhals!
- Hva?

420
00:38:55,210 --> 00:38:56,503
- Dylan!
- Han sier at han ikke vet

421
00:38:56,587 --> 00:38:59,006
om dette maleriet,
men det er i hylla hans.

422
00:38:59,089 --> 00:39:01,550
- Nei.
- Vi må gå. Nå.

423
00:39:02,342 --> 00:39:03,677
Det er ikke det samme.

424
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
- Hva?
- Se.

425
00:39:05,971 --> 00:39:08,599
Se på skiltene som plyndrerne har på seg.

426
00:39:08,682 --> 00:39:12,644
Det er ikke O&D, Dylan. Det er oss.

427
00:39:13,896 --> 00:39:16,690
Dette har aldri vært i gangrotasjonen.

428
00:39:17,316 --> 00:39:19,818
Det heter <i>"Makrodataraffinerings råskap".</i>

429
00:39:19,902 --> 00:39:21,653
Vi har aldri gjort noe sånt.

430
00:39:21,737 --> 00:39:24,448
Hvorfor er det to versjoner
av samme maleri?

431
00:39:37,002 --> 00:39:39,963
Hva om geitene er numrene?

432
00:39:40,047 --> 00:39:43,509
Vi bestemmer hvilke geiter
som lever og hvilke… Herregud.

433
00:39:43,592 --> 00:39:45,928
Jeg tviler på at det er det. Hør her…

434
00:39:48,055 --> 00:39:50,891
Jeg vet at du ikke vil være her. Men…

435
00:39:52,476 --> 00:39:54,144
Jeg er glad for at du er det.

436
00:39:55,938 --> 00:40:00,359
Og jeg er lei for
at dette er det beste jeg kan gjøre nå.

437
00:40:03,987 --> 00:40:05,781
Gi meg kartet, så skal jeg fikse det.

438
00:40:09,701 --> 00:40:11,161
Du tegner elendig.

439
00:40:15,916 --> 00:40:17,918
Hei, Ms. Casey.

440
00:40:18,001 --> 00:40:20,796
Vi er på vei tilbake
etter vår mental helse-tur.

441
00:40:21,630 --> 00:40:23,340
Begge er uskadd?

442
00:40:24,341 --> 00:40:25,509
Det er vi.

443
00:40:26,760 --> 00:40:30,472
Så bra. Jeg ble så redd.

444
00:40:30,973 --> 00:40:32,099
Jeg beklager.

445
00:40:33,976 --> 00:40:35,269
Jeg tilgir dere.

446
00:40:38,564 --> 00:40:39,898
Greit.

447
00:40:59,751 --> 00:41:01,962
Er du klar over hva MDR driver med nå?

448
00:41:02,045 --> 00:41:05,174
Jeg trodde det var det du fikk betalt for.

449
00:41:05,757 --> 00:41:07,050
Stopper du det ikke?

450
00:41:07,968 --> 00:41:11,805
"Den beste måten å temme en fange på,
er å la ham tro han er fri."

451
00:41:12,389 --> 00:41:16,226
Det fins et Kier-sitat for alt.
Hvor mange avdelinger vil du la dem finne?

452
00:41:16,310 --> 00:41:18,353
Jeg skal snakke med Mark.

453
00:41:18,437 --> 00:41:22,191
Jeg ville vært forsiktig.
Sjefene ville ikke likt dette.

454
00:41:23,275 --> 00:41:24,610
Ja, pappa.

455
00:41:27,905 --> 00:41:31,450
Du kan snakke med meg når du finner ut
hvem som hacket Kilmers chip.

456
00:41:41,126 --> 00:41:43,045
Unnskyld meg, alle sammen.

457
00:41:45,088 --> 00:41:48,926
Jeg vil presentere dere
for Irving og Dylan.

458
00:41:49,718 --> 00:41:51,178
De er fra MDR.

459
00:41:53,847 --> 00:41:54,932
Og de er venner.

460
00:43:31,695 --> 00:43:33,697
Tekst: Evy Hvidsten

