1
00:00:50,551 --> 00:00:51,635
A Helly já saiu?

2
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
Já.

3
00:00:58,433 --> 00:00:59,935
Talvez tu devas sair.

4
00:01:01,311 --> 00:01:03,522
Eu sei. Estou só a acabar.

5
00:01:04,022 --> 00:01:05,232
Desculpa, adoro o trabalho.

6
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
Jesus.

7
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
Socorro!

8
00:01:37,014 --> 00:01:38,348
Socorro!

9
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
Raios partam!

10
00:01:46,982 --> 00:01:48,358
Oh, meu Deus!

11
00:01:59,077 --> 00:02:00,329
Ela está bem?

12
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
Helly?

13
00:02:06,043 --> 00:02:08,628
- Mark, entra no elevador.
- Helly? Helly!

14
00:02:08,711 --> 00:02:09,963
Entra no elevador!

15
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
Ela está bem?

16
00:02:35,447 --> 00:02:37,741
- Judd.
- Sr. Scout, tenha uma boa noite.

17
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
Com certeza. Igualmente.

18
00:04:01,116 --> 00:04:05,954
Separação

19
00:04:41,949 --> 00:04:43,116
Ela está viva?

20
00:04:44,743 --> 00:04:46,286
Sente-se, Mark.

21
00:04:59,800 --> 00:05:01,510
Ela está no hospital.

22
00:05:02,511 --> 00:05:07,307
Tem hematomas graves, mas,
felizmente, sem danos permanentes.

23
00:05:07,391 --> 00:05:08,600
Está bem.

24
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
Certo, então, vão deixá-la ir?

25
00:05:11,895 --> 00:05:14,189
A Externa da Helly
não tem intenção de se demitir…

26
00:05:14,273 --> 00:05:16,108
Ela quase morreu. Ela não quer estar aqui.

27
00:05:16,191 --> 00:05:18,569
E estará de volta à sua secretária
daqui a uns dias.

28
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
É tempo suficiente?

29
00:05:22,322 --> 00:05:26,243
Isto aconteceu
durante a sua supervisão, Mark S.

30
00:05:30,205 --> 00:05:34,710
E pode agradecer ao próprio Kier
por ter corrido como correu.

31
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
Tenha um dia produtivo.

32
00:05:52,186 --> 00:05:54,563
O "TU" QUE ÉS

33
00:06:09,912 --> 00:06:11,496
<i>O que é falhar?</i>

34
00:06:12,956 --> 00:06:16,919
<i>O meu falhanço em entrar no mundo
literário na casa dos 20 foi devastador,</i>

35
00:06:17,002 --> 00:06:18,837
<i>no entanto, ensinou-me uma lição vital.</i>

36
00:06:19,546 --> 00:06:24,468
<i>Que não era eu quem estava errado,
mas a própria literatura.</i>

37
00:06:25,719 --> 00:06:28,388
<i>E que para encontrar verdadeiramente
o meu lugar naquele mundo,</i>

38
00:06:28,472 --> 00:06:31,475
<i>teria, primeiro,
de o quebrar por completo.</i>

39
00:06:32,726 --> 00:06:33,810
<i>E assim fiz.</i>

40
00:06:33,894 --> 00:06:36,980
<i>Uma sociedade com trabalhadores purulentos
não pode florescer,</i>

41
00:06:37,689 --> 00:06:41,193
<i>tal como um homem com os dedos
dos pés a apodrecer não pode saltar.</i>

42
00:06:43,612 --> 00:06:48,825
<i>O que separa o homem da máquina é que
máquinas não pensam por si próprias.</i>

43
00:06:49,826 --> 00:06:53,705
<i>Além disso, são feitas de metal,
enquanto que o homem é feito de pele.</i>

44
00:06:53,789 --> 00:06:56,667
<i>Se fores soldado,
não lutes pela minha liberdade.</i>

45
00:06:57,668 --> 00:07:01,171
<i>Luta pela liberdade
do soldado que luta ao teu lado.</i>

46
00:07:02,256 --> 00:07:05,509
<i>Isto tornará a guerra
mais inspiradora para ambos.</i>

47
00:07:06,927 --> 00:07:09,137
<i>Uma boa pessoa seguirá as regras.</i>

48
00:07:09,680 --> 00:07:12,140
<i>Uma ótima pessoa seguir-se-á a si mesma.</i>

49
00:07:12,224 --> 00:07:16,436
<i>Os rufias são só tretas e mentiras.</i>

50
00:07:16,937 --> 00:07:21,233
<i>No centro de "Indústria" (Industry)
está "Pó" (Dust).</i>

51
00:07:21,316 --> 00:07:26,363
<i>Não te podem crucificar
se a tua mão estiver em punho.</i>

52
00:07:27,531 --> 00:07:31,535
<i>Se deres por ti a contorcer-te
para encaixar num sistema, caro leitor,</i>

53
00:07:32,911 --> 00:07:36,999
<i>para e pergunta
se és mesmo tu que deves mudar</i>

54
00:07:37,583 --> 00:07:38,959
<i>ou o sistema.</i>

55
00:07:42,379 --> 00:07:43,839
Fiz o diagnóstico.

56
00:07:44,339 --> 00:07:45,883
E?

57
00:07:46,592 --> 00:07:50,095
Acoplamento sináptico completo.
A memória do Petey Kilmer foi reintegrada.

58
00:07:52,264 --> 00:07:53,432
Tinhas razão, Harmony.

59
00:07:55,017 --> 00:07:56,435
Devíamos celebrar.

60
00:08:01,857 --> 00:08:04,151
Calculo que esperes um pouco
antes de dizer à Direção,

61
00:08:04,234 --> 00:08:06,153
especialmente depois daquilo
com a Helly R.

62
00:08:09,198 --> 00:08:11,408
Jesus. Não lhes contaste.

63
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
Procura assinaturas de origem
nos dados do <i>chip.</i>

64
00:08:17,956 --> 00:08:20,083
Estão guardados,
por isso, podes ficar com ele.

65
00:08:23,003 --> 00:08:24,129
É um presente.

66
00:08:25,380 --> 00:08:27,382
Por favor, descobre quem fez isto.

67
00:08:27,966 --> 00:08:31,011
Gostaria de comunicar tudo à Direção
de uma vez só.

68
00:08:40,187 --> 00:08:41,522
CHAMADA PERDIDA

69
00:08:41,605 --> 00:08:42,731
Oh, merda!

70
00:08:42,813 --> 00:08:44,232
<i>Olá, Mark, é o Ricken.</i>

71
00:08:44,316 --> 00:08:48,320
<i>Ouve, sei que ainda estás
em modo Mark separado, mas,</i>

72
00:08:48,403 --> 00:08:51,740
<i>a Devon está com quatro centímetros,
então, o bebé está oficialmente a chegar.</i>

73
00:08:51,823 --> 00:08:55,619
<i>Estamos a ir para o retiro de parto agora,
por isso, por favor, anda.</i>

74
00:08:55,702 --> 00:08:57,538
<i>Mark, é o Ricken outra vez.</i>

75
00:08:57,621 --> 00:09:00,874
<i>Estamos no retiro, e a criança
continua em direção ao canal de parto,</i>

76
00:09:00,958 --> 00:09:03,502
<i>por isso, seria realmente fantástico
se estivesses aqui.</i>

77
00:09:03,585 --> 00:09:06,421
<i>Não sei se te deixam
ter o telemóvel aí em baixo…</i>

78
00:09:06,922 --> 00:09:10,050
<i>Na verdade, se for o Mark do trabalho,</i>

79
00:09:10,133 --> 00:09:12,678
<i>por favor, diga-lhe
que o Ricken disse para vir depressa.</i>

80
00:09:12,761 --> 00:09:16,014
<i>Mark, ainda aqui estamos.
Perguntamo-nos se te perdeste.</i>

81
00:09:16,098 --> 00:09:17,724
<i>Estamos na cabana seis,</i>

82
00:09:17,808 --> 00:09:20,227
<i>que é através do portão, ao fundo.</i>

83
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
<i>É uma das unidades
de tamanho mais acessível,</i>

84
00:09:22,980 --> 00:09:24,606
<i>mas deves conseguir encontrá-la.</i>

85
00:09:24,690 --> 00:09:26,275
<i>Por favor, anda depressa.</i>

86
00:09:35,826 --> 00:09:36,994
Olá.

87
00:09:37,077 --> 00:09:38,453
Olá.

88
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Esqueceste-te de que eu ia estar aqui?

89
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
Ligeiramente.

90
00:09:49,464 --> 00:09:53,218
Olha, eu lamento pela outra noite. Eu…

91
00:09:53,927 --> 00:09:55,512
Sim, não, tudo bem.

92
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
Sim.

93
00:09:59,099 --> 00:10:00,976
- Ela vai muito bem, a propósito.
- Vai?

94
00:10:01,059 --> 00:10:01,894
- Vai.
- Está bem.

95
00:10:01,977 --> 00:10:05,063
As contrações estão
com cerca de 20 minutos de intervalo,

96
00:10:05,147 --> 00:10:06,607
por isso, ainda temos algum tempo.

97
00:10:07,608 --> 00:10:10,861
O Ricken está a fazer uma cena
em que chora sobre ela.

98
00:10:11,528 --> 00:10:13,030
Por isso, eu…

99
00:10:13,947 --> 00:10:16,074
Vou dar-lhes alguma privacidade.

100
00:10:19,578 --> 00:10:20,787
Parece-me bem.

101
00:10:24,833 --> 00:10:27,628
Obrigado por, sabes, tomares conta dela.

102
00:10:29,379 --> 00:10:30,756
Sim. Claro.

103
00:10:39,598 --> 00:10:42,226
Querida, eu só não quero ser
como o meu pai.

104
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
Eu sei, querido.
Acho bom estares a desabafar agora.

105
00:10:46,855 --> 00:10:48,148
Está tudo bem.

106
00:10:49,399 --> 00:10:50,901
Olá. Procuro o acampamento de bebés?

107
00:10:53,779 --> 00:10:55,656
O futuro tio. Bem-vindo, Mark.

108
00:10:55,739 --> 00:10:57,616
Viva! Estou tão contente por estares aqui.

109
00:10:57,699 --> 00:11:00,160
Não sabia se te iam
acordar do trabalho ou assim.

110
00:11:00,244 --> 00:11:02,621
Não. Vi a mensagem quando saí.
Desculpem.

111
00:11:02,704 --> 00:11:04,498
Não, tem sido bastante aborrecido,
até ver.

112
00:11:05,207 --> 00:11:09,419
Certo. Bem, estou contente
por estar aqui, neste recanto acolhedor.

113
00:11:09,503 --> 00:11:11,171
Meu, viste a daqui ao lado?

114
00:11:11,255 --> 00:11:14,174
- Sim.
- É, tipo, psicoticamente cara.

115
00:11:14,258 --> 00:11:16,552
Parece um maldito hotel.
Odeio quem quer que esteja lá.

116
00:11:16,635 --> 00:11:19,263
São apenas gatos gordos
a fazer gatinhos gordos.

117
00:11:19,346 --> 00:11:20,347
Sim.

118
00:11:22,140 --> 00:11:23,141
Oh, merda.

119
00:11:23,225 --> 00:11:24,226
É uma contração.

120
00:11:24,309 --> 00:11:27,271
- Foda-se.
- Mark, diz um segredo, depressa.

121
00:11:27,354 --> 00:11:28,897
Não é preciso, querido.

122
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
- O quê?
- O feto é atraído por ambiente puro.

123
00:11:32,317 --> 00:11:35,654
Livrar-se de segredos pode criar um vazio
de alma que acelera o trabalho de parto.

124
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
Está bem. E nós queremos isso?

125
00:11:37,322 --> 00:11:39,157
- Queremos.
- Querido, agora não.

126
00:11:39,241 --> 00:11:42,452
Não faz mal, eu começo. Mark…

127
00:11:43,537 --> 00:11:45,664
… adoro-te e sinto-me magoado
por não teres ligado

128
00:11:45,747 --> 00:11:47,165
a agradecer pelo livro, ainda.

129
00:11:48,375 --> 00:11:50,210
- Pronto. Boa.
- O livro?

130
00:11:50,294 --> 00:11:53,005
Deixámos uma cópia do novo livro dele
na tua entrada.

131
00:11:53,088 --> 00:11:55,841
Há cinco dias. Há cinco dias completos.

132
00:11:55,924 --> 00:11:58,468
Certo, bem, definitivamente que não o vi.

133
00:11:58,552 --> 00:12:00,721
Quero dizer, deve ter sido roubado
ou assim. Eu…

134
00:12:00,804 --> 00:12:03,473
O quê? Era uma cópia avançada.

135
00:12:04,057 --> 00:12:06,268
Oh, meu Deus! Meu Deus!

136
00:12:08,103 --> 00:12:09,521
- Estás bem?
- Oh, meu Deus!

137
00:12:10,606 --> 00:12:11,607
Eu estou bem.

138
00:12:11,690 --> 00:12:13,233
Tudo bem. Está tudo bem.

139
00:12:16,612 --> 00:12:20,490
Pronto, pronto. Eu estou bem.
Tu estás bem?

140
00:12:20,574 --> 00:12:21,700
Certo.

141
00:12:22,284 --> 00:12:23,744
- Eu estou bem.
- Estás?

142
00:12:24,453 --> 00:12:26,830
- Sim, vou buscar café.
- A sério?

143
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
Sim. Acho eu. Vou andando.

144
00:12:29,583 --> 00:12:32,461
- De certeza?
- Obrigada. Obrigada, amigo.

145
00:12:34,046 --> 00:12:35,589
- Certo. Volto já.
- Sim.

146
00:12:35,672 --> 00:12:36,965
Está bem. Tem cuidado.

147
00:12:45,182 --> 00:12:47,601
Bem, isto é bom.
Podemos acabar de preparar o quarto.

148
00:12:53,482 --> 00:12:55,526
Mark, ajudas-me a pendurar as algas?

149
00:12:56,944 --> 00:12:58,529
Pendurar algas? Porquê?

150
00:12:59,905 --> 00:13:01,532
Queres mesmo que explique?

151
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Olá.

152
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Olá. Desculpe?

153
00:13:24,263 --> 00:13:25,264
Senhor?

154
00:13:26,139 --> 00:13:27,140
Senhor…

155
00:13:32,855 --> 00:13:35,566
Mas que caralho, meu? Oh, meu Deus.

156
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
Olá, desculpe. Sou outra grávida.

157
00:13:39,862 --> 00:13:42,739
Sou dali. Vim procurar café

158
00:13:42,823 --> 00:13:45,742
e distraí-me com o seu belo café,

159
00:13:45,826 --> 00:13:48,537
e gostaria de saber
se poderia arranjar-me um pouco?

160
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
Está bem.

161
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
Sim? Sim. Obrigada. Graças a Deus.

162
00:13:59,298 --> 00:14:00,799
Olá. Muito obrigada.

163
00:14:01,550 --> 00:14:03,051
Vou passar por aqui.

164
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
Sou a Devon.

165
00:14:11,185 --> 00:14:12,311
Gabby.

166
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Obrigada pelos narcóticos.

167
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
O meu marido está a deixar-me louca.

168
00:14:18,192 --> 00:14:21,737
O meu irmão está a… deprimir-me.

169
00:14:24,448 --> 00:14:25,699
É o seu primeiro?

170
00:14:26,450 --> 00:14:27,743
Sim. E o seu?

171
00:14:28,535 --> 00:14:29,745
O meu terceiro.

172
00:14:30,662 --> 00:14:31,997
Vou chamar-lhe William.

173
00:14:32,664 --> 00:14:36,043
Três filhos. Tenho tanto medo
de estragar um filho.

174
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
Como é que consegue?

175
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
- Com muita ajuda, acho eu.
- Sim.

176
00:14:42,090 --> 00:14:45,511
Caramba, a propósito, e esta cabana?
É tão agradável.

177
00:14:46,303 --> 00:14:47,346
É rica?

178
00:14:54,144 --> 00:14:58,273
Porque, na verdade…
se o ladrão ler o livro,

179
00:14:58,357 --> 00:14:59,650
terá valido a pena.

180
00:15:00,359 --> 00:15:03,487
Na verdade, acho que depois se entregará.

181
00:15:05,739 --> 00:15:10,577
Ouve, sei que a última vez que estiveste
numa unidade médica foi com a Gemma.

182
00:15:11,995 --> 00:15:14,581
É o que isto é? Uma unidade médica?

183
00:15:16,792 --> 00:15:20,420
É claro que o nome do meio da bebé
podia ser um tributo adorável a ela, mas…

184
00:15:21,672 --> 00:15:24,508
… compreendo que não tenhas conseguido
sentir-te confortável com isso.

185
00:15:25,050 --> 00:15:28,637
A tua filha merece o seu próprio nome
sem nenhuma…

186
00:15:29,805 --> 00:15:31,890
… grande bagagem emocional.

187
00:15:40,983 --> 00:15:42,276
Sim.

188
00:15:55,289 --> 00:15:56,456
Tenho café.

189
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
Recompensa, por favor.

190
00:16:02,004 --> 00:16:05,632
Fiz amizade com a mulher mais rica
do acampamento de bebés.

191
00:16:06,884 --> 00:16:07,926
Ela era…

192
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
… calada, mas foi simpática.

193
00:16:11,013 --> 00:16:13,557
Muito bonita. Devia ter-te mandado lá.

194
00:16:14,391 --> 00:16:16,435
Imagino que seja comprometida.

195
00:16:18,937 --> 00:16:21,064
Aposto que a Alexa
te daria outra oportunidade.

196
00:16:23,233 --> 00:16:24,776
Aposto que não.

197
00:16:25,777 --> 00:16:28,280
- Aposto que lhe podias pedir.
- Está bem.

198
00:16:30,532 --> 00:16:33,327
Estás bem? Queres que a vá chamar?

199
00:16:33,410 --> 00:16:35,954
Não, não, não.
Espera, posso apertar-te a mão?

200
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
Sim. Aqui tens.

201
00:16:38,582 --> 00:16:39,708
Muito bem.

202
00:16:43,212 --> 00:16:46,131
- Precisas que conte um segredo?
- Sim, vai em frente.

203
00:16:46,215 --> 00:16:47,883
Desabafa as tuas merdas sombrias.

204
00:16:47,966 --> 00:16:50,052
Bem, então…

205
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Desconfio que a Lumon
possa estar a tramar alguma.

206
00:17:05,192 --> 00:17:07,903
Como assim? Tipo, com o teu pagamento?

207
00:17:08,904 --> 00:17:13,407
Não, tenho ouvido umas coisas. Por aí.

208
00:17:14,076 --> 00:17:15,452
Com quem tens falado?

209
00:17:17,829 --> 00:17:19,122
Então…

210
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
O que foi?

211
00:17:26,046 --> 00:17:27,839
Lembras-te do homem de negócios?

212
00:17:32,803 --> 00:17:35,305
Maldito poço do Inferno!

213
00:17:35,389 --> 00:17:36,932
Pronto. Querida, estás bem?

214
00:17:37,808 --> 00:17:39,726
- Porque é que se faz isto?
- Vou chamar a Alexa.

215
00:17:39,810 --> 00:17:42,771
- Ótimo.
- Não me toques, querido.

216
00:17:42,855 --> 00:17:43,856
Está bem.

217
00:17:45,107 --> 00:17:47,150
- Força, outra vez.
- Oh, meu Deus.

218
00:17:47,234 --> 00:17:50,404
Ela está mesmo aqui.
Está mesmo aqui. Vais muito bem.

219
00:17:50,487 --> 00:17:54,241
- Dói.
- Eu sei que dói, mas ela está mesmo aqui.

220
00:17:54,324 --> 00:17:56,994
- Consigo vê-la. Está quase. Está bem?
- Oh, meu Deus.

221
00:17:57,077 --> 00:18:01,707
Muito bem, agora.
Sabes, já a vejo. Aí vem ela.

222
00:18:08,964 --> 00:18:10,966
BLOQUEADO

223
00:18:24,354 --> 00:18:26,732
- Oh, meu Deus.
- Ela vem aí.

224
00:18:28,150 --> 00:18:29,234
Oh, meu Deus.

225
00:18:29,318 --> 00:18:31,236
Oh, meu Deus.

226
00:18:33,238 --> 00:18:36,074
Obrigado. Ela foi ótima. Vou desmaiar.

227
00:18:36,950 --> 00:18:39,620
<i>Ela estava
sob a forma de Externa quando acordou.</i>

228
00:18:39,703 --> 00:18:44,041
Será a sua primeira tomada de consciência
como Interna, depois do enforcamento.

229
00:18:46,001 --> 00:18:49,880
Quando ela o vir,
é importante que tenha uns olhos bondosos.

230
00:18:52,966 --> 00:18:55,427
Sabe como fazer olhos bondosos?

231
00:19:39,805 --> 00:19:41,181
Tu estás bem.

232
00:19:42,683 --> 00:19:45,435
Tu estás bem. Está tudo bem.

233
00:19:58,866 --> 00:20:05,289
Então, trancaram os cabos e outros
artigos perigosos, por isso, sabes,

234
00:20:06,373 --> 00:20:07,583
deves estar em segurança.

235
00:20:12,754 --> 00:20:16,258
E se te quiseres concentrar em procurar
números felizes por um tempo, tudo bem.

236
00:20:22,347 --> 00:20:23,348
Sim.

237
00:20:30,272 --> 00:20:31,523
Queres falar sobre isso?

238
00:20:46,079 --> 00:20:49,291
Deveríamos esconder
citações inspiradoras do manual

239
00:20:49,374 --> 00:20:53,587
pelo escritório,
para ela encontrar sem querer.

240
00:20:54,421 --> 00:20:56,632
Ela só precisa de começar
a ganhar regalias, meu.

241
00:20:56,715 --> 00:20:59,259
Eu acabaria com a vida se ainda
não tivesse uma armadilha de dedos.

242
00:20:59,801 --> 00:21:02,262
O que um de nós devia fazer
é emprestar-lhe a nossa armadilha

243
00:21:02,346 --> 00:21:04,181
até ela ter a sua própria.

244
00:21:05,098 --> 00:21:08,060
Sim, mas eu não,
porque eu já contribuí com a ideia.

245
00:21:08,143 --> 00:21:09,394
É justo.

246
00:21:11,688 --> 00:21:12,689
Sra. Casey.

247
00:21:14,107 --> 00:21:15,859
Estou aqui para observar a Helly R.

248
00:21:17,861 --> 00:21:19,029
Ninguém me disse.

249
00:21:19,655 --> 00:21:24,117
Ordens da Sra. Cobel.
Devo vigiar os seus sinais de tristeza,

250
00:21:24,201 --> 00:21:27,746
e encorajá-la verbalmente
a renunciar a mais tentativas de suicídio.

251
00:21:27,829 --> 00:21:30,207
Mediante pedido,
posso também dar um abraço.

252
00:21:31,124 --> 00:21:34,837
Sabe que tenho andado a exibir
sinais de tristeza. Posso ter um desses?

253
00:21:34,920 --> 00:21:35,838
Não.

254
00:22:05,325 --> 00:22:06,535
Apanhou tudo?

255
00:22:09,162 --> 00:22:10,414
Está chateada?

256
00:22:11,456 --> 00:22:14,877
Não. Estou ótima.

257
00:22:17,671 --> 00:22:19,423
Se estiver chateada pode solicitar um…

258
00:22:19,506 --> 00:22:23,468
Um abraço. Eu sei. Não é preciso.

259
00:23:15,229 --> 00:23:16,355
Irv.

260
00:23:20,400 --> 00:23:22,194
Voltámos a perder-te, amigo?

261
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
Irv?

262
00:23:28,325 --> 00:23:30,327
Tenho de ir à Ótica e <i>Design.</i>

263
00:23:32,037 --> 00:23:33,330
Surgiu uma coisa.

264
00:23:35,582 --> 00:23:39,253
E eu gostaria de procurar
o conselho do Burt.

265
00:23:40,754 --> 00:23:41,755
Bem…

266
00:23:44,299 --> 00:23:48,220
Pronto, está bem. Mas faz uma cópia do tal
mapa, se for preciso irmos buscar-te.

267
00:23:54,643 --> 00:23:56,687
ÓTICA E <i>DESIGN</i>

268
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Oh, céus!

269
00:24:26,300 --> 00:24:29,011
Oh, não. Lamento, Irving.

270
00:24:29,553 --> 00:24:32,681
Devemos ter enviado isto para aqui
por engano. Não devia ter visto isto.

271
00:24:32,764 --> 00:24:33,974
O que é isto?

272
00:24:34,641 --> 00:24:38,020
Nada. Uma piada para a Sra. Cobel.

273
00:24:39,021 --> 00:24:44,484
É o golpe do O&D, não é?
Aquele de que o Dylan fala?

274
00:24:46,904 --> 00:24:51,950
Aquilo aconteceu mesmo, Sr. Milchick?

275
00:24:52,034 --> 00:24:56,330
Claro que não.
Nada assim poderia acontecer aqui.

276
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
É uma prova. É uma prova irrefutável.

277
00:25:02,127 --> 00:25:04,254
O Milchick diz que não aconteceu.

278
00:25:04,338 --> 00:25:07,424
E porque é que um departamento
atacaria fisicamente outro?

279
00:25:07,508 --> 00:25:10,344
A Lumon não lhes daria
todos os recursos do outro departamento.

280
00:25:10,427 --> 00:25:13,388
O O&D sabe disso?
Temos sequer a certeza disso?

281
00:25:13,472 --> 00:25:16,725
Porque com sete pessoas,
há muito que nos poderiam fazer.

282
00:25:18,727 --> 00:25:20,312
- Eu podia perguntar…
- Ao teu novo amigo,

283
00:25:20,395 --> 00:25:23,023
que te mentiu
sobre o tamanho do seu departamento?

284
00:25:23,106 --> 00:25:25,150
Como sabemos
sobre que mais não está a ser sincero?

285
00:25:39,957 --> 00:25:43,627
Aplicaste um 266 ao Irving B.?

286
00:25:44,545 --> 00:25:46,755
Sim. Agora mesmo.

287
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
Pensei que o pudesse dissuadir
de passar tanto tempo com o Burt G.

288
00:25:58,892 --> 00:26:01,144
Desculpa. Devia ter-te consultado?

289
00:26:03,522 --> 00:26:05,899
Não, não. Boa iniciativa.

290
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
Vi a Sra. Casey lá em baixo.

291
00:26:13,031 --> 00:26:14,950
Puseste-a a vigiar a Helly R.

292
00:26:16,118 --> 00:26:17,119
Pus.

293
00:26:18,412 --> 00:26:20,372
Posso perguntar porquê?

294
00:26:20,998 --> 00:26:27,379
"A luz da descoberta brilha mais autêntica
no prado virgem do que no caminho batido."

295
00:26:33,802 --> 00:26:37,514
Estou a experimentar algo novo
com a Sra. Casey.

296
00:26:41,059 --> 00:26:42,728
Fica só entre nós.

297
00:26:47,858 --> 00:26:48,859
Certo.

298
00:27:37,533 --> 00:27:38,742
Helly R.

299
00:27:39,868 --> 00:27:41,203
Olá, Sra. Casey.

300
00:27:42,246 --> 00:27:44,581
Por favor, descreva-me
o seu tempo na casa de banho.

301
00:27:45,666 --> 00:27:52,548
Oh, não. Lamento imenso,
Sra. Casey. Eu… virei-me e…

302
00:27:52,631 --> 00:27:55,843
Aposto que estás bêbado. A que sabia
a tua boca quando chegaste hoje?

303
00:27:57,261 --> 00:28:00,389
Helly R., tem de vir comigo
ao aprovisionamento de material.

304
00:28:00,472 --> 00:28:03,517
Não faz mal. Eu posso vigiar
a Helly R. enquanto não estiver.

305
00:28:03,600 --> 00:28:05,269
São só uns minutos, certo?

306
00:28:05,352 --> 00:28:08,981
Ir ao aprovisionamento de material
demora oito minutos.

307
00:28:21,034 --> 00:28:24,663
Sabe, vou muitas vezes ao aprovisionamento
de material, por isso, podia… se…

308
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
Bem, é menos uma coisa horrível.

309
00:28:31,670 --> 00:28:33,589
Durante oito minutos, pelo menos.

310
00:28:35,174 --> 00:28:39,720
Helly, apercebi-me que não te mostrei
onde guardamos as tampas de caneta extra.

311
00:28:41,013 --> 00:28:42,222
Não é longe. Importas-te?

312
00:28:43,390 --> 00:28:45,726
Eu estou bem, obrigada.

313
00:28:46,435 --> 00:28:49,688
Não, tens razão. Não devíamos
ir a lado nenhum sem a Sra. Casey.

314
00:28:58,238 --> 00:28:59,531
Cuidado lá fora, chefe.

315
00:29:00,741 --> 00:29:02,326
Energia estranha por aí.

316
00:29:31,939 --> 00:29:33,690
Então, onde estão essas tampas de caneta?

317
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
Como andas, Helly?

318
00:29:37,945 --> 00:29:40,697
Jesus. Inventaste as tampas de caneta
para me perguntares isso?

319
00:29:40,781 --> 00:29:42,366
Bem, só queria conversar.

320
00:29:44,535 --> 00:29:45,953
Estou mesmo mal, Mark.

321
00:29:47,538 --> 00:29:48,622
Obrigada por reparares.

322
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Anda cá.

323
00:29:59,174 --> 00:30:00,217
Anda.

324
00:30:14,314 --> 00:30:15,357
Toma.

325
00:30:18,694 --> 00:30:19,778
O mapa do Petey.

326
00:30:20,779 --> 00:30:23,866
Sim. Desde que foste, tenho tentado
recriá-lo nas pausas do almoço.

327
00:30:24,491 --> 00:30:25,492
E…

328
00:30:26,326 --> 00:30:29,037
Pensei que, talvez,
se trabalharmos nele em conjunto, podemos…

329
00:30:31,081 --> 00:30:32,291
… sabes.

330
00:30:33,625 --> 00:30:35,002
Não sou o teu novo Petey.

331
00:30:47,139 --> 00:30:48,182
Helly.

332
00:30:51,185 --> 00:30:52,227
<i>Helly R.?</i>

333
00:30:54,146 --> 00:30:57,065
- O Mark levou-a às tampas das canetas.
- Aonde?

334
00:30:58,150 --> 00:30:59,818
- Agora?
- Eles estão bem.

335
00:30:59,902 --> 00:31:02,237
Mesmo no fim da ala de armazenamento.

336
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
O Burt G. está na sala de conferências.

337
00:31:26,386 --> 00:31:27,387
Burt.

338
00:31:29,556 --> 00:31:30,557
Irving.

339
00:31:33,393 --> 00:31:34,853
Que faz aqui?

340
00:31:35,729 --> 00:31:39,483
Sabe, estava perdido.

341
00:31:40,234 --> 00:31:41,235
Na verdade, eu…

342
00:31:42,611 --> 00:31:45,822
… andava à sua procura.
Não tive mais notícias suas.

343
00:31:51,119 --> 00:31:52,371
Bem, eu…

344
00:31:53,205 --> 00:31:54,998
- Dylan! Oh, meu Deus! Que estás…
- Irving.

345
00:31:55,082 --> 00:31:56,208
Que estás a fazer?

346
00:31:56,291 --> 00:31:57,876
- Vinha direto a ti.
- Deixa-o sair!

347
00:31:57,960 --> 00:31:59,628
- Sair? Porque está aqui?
- Deixa-o sair!

348
00:31:59,711 --> 00:32:01,046
- Que se passa?
- Vimos a pintura.

349
00:32:01,129 --> 00:32:03,006
Queres ser esventrado hoje?

350
00:32:03,090 --> 00:32:04,675
Os teus amigos? Plural.

351
00:32:04,758 --> 00:32:07,344
Tipo, o caralho das seis pessoas
que tens andado a esconder-nos.

352
00:32:07,427 --> 00:32:09,012
Minha nossa. Eu…

353
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Preciso de um diretor!

354
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
Irving, espera. Não vás.

355
00:32:12,474 --> 00:32:14,351
- Eu… Nós…
- Sei o que andas a tramar.

356
00:32:14,434 --> 00:32:17,354
- Que se passa contigo? Abre a porta.
- Diretor!

357
00:32:17,437 --> 00:32:18,647
<i>Abre a porta.</i>

358
00:32:18,730 --> 00:32:21,316
<i>- Precisamos de um diretor. Um diretor.</i>
- <i>Irving!</i>

359
00:32:21,400 --> 00:32:22,776
Irving!

360
00:32:24,862 --> 00:32:25,863
Helly?

361
00:32:31,743 --> 00:32:32,744
Helly.

362
00:32:35,330 --> 00:32:36,582
Helly.

363
00:32:41,795 --> 00:32:43,130
Onde caralho estamos?

364
00:32:43,839 --> 00:32:45,966
Olha, não queres levar isto para…

365
00:32:46,049 --> 00:32:48,969
Eu disse-lhe que queria sair
e ela disse-me que eu não era uma pessoa.

366
00:32:49,678 --> 00:32:51,305
O meu próprio ser disse-me isso.

367
00:32:51,388 --> 00:32:55,851
Sim, e isso é horrível.
Mas não te concentres nela.

368
00:32:56,727 --> 00:32:59,938
O que é que tu queres? Aqui dentro?

369
00:33:01,523 --> 00:33:06,028
O que eu quero é que ela acorde
enquanto a vida se esvai dela

370
00:33:06,111 --> 00:33:07,821
e que saiba que fui eu quem o fez.

371
00:33:19,416 --> 00:33:21,585
- Se eu puder explicar…
- Poupa-te, saqueador.

372
00:33:21,668 --> 00:33:24,254
Vi em toda a ala de armazenamento.
Sem sinal dele ou da Helly.

373
00:33:24,338 --> 00:33:26,340
Merda. O O&D, provavelmente, já os matou.

374
00:33:26,423 --> 00:33:27,966
Irving, o quê?

375
00:33:28,634 --> 00:33:33,138
O chefe do nosso departamento e a nova
contratada desapareceram. Sabe deles?

376
00:33:33,222 --> 00:33:35,349
Não, eu só vinha vê-lo.

377
00:33:35,432 --> 00:33:36,975
E o resto do seu departamento?

378
00:33:37,059 --> 00:33:40,103
Voltaram para o O&D, Irving.
Sei que disse que era só a Felicia e eu…

379
00:33:40,187 --> 00:33:43,690
Se veio aqui para me ver,
então porque está na sala de conferências?

380
00:33:43,774 --> 00:33:45,442
Porque não foi direto ao escritório?

381
00:33:45,526 --> 00:33:48,904
Não sabia porque não tinha voltado,
e não queria voltar a assustá-lo.

382
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
Como com a cena da mão.

383
00:33:51,198 --> 00:33:52,658
Não me assustou.

384
00:33:52,741 --> 00:33:56,203
Ou envergonhá-lo.
Olhe, estava a preparar uma piada.

385
00:33:56,286 --> 00:33:57,871
- Uma piada?
- Para dizer, ao entrar.

386
00:33:57,955 --> 00:33:59,081
Prova-o. Conta-a.

387
00:33:59,164 --> 00:34:01,041
Ainda não a tinha preparado.

388
00:34:05,045 --> 00:34:09,550
Porque mentiu em relação
ao número de pessoas no seu departamento?

389
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
Porque…

390
00:34:14,554 --> 00:34:15,973
… não confiamos em vocês.

391
00:34:16,056 --> 00:34:18,891
- Vocês? O rei dos cabrões não confia?
- Confio,

392
00:34:18,976 --> 00:34:24,106
mas as pessoas falam do RMD.
Velhas histórias estúpidas, até piadas.

393
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
Como assim?

394
00:34:25,649 --> 00:34:26,650
Eu…

395
00:34:28,277 --> 00:34:32,489
É literalmente uma parvoíce.
Dizem que todos vocês têm bolsas.

396
00:34:32,572 --> 00:34:36,076
- Bolsas? Como os cangurus?
- Sim.

397
00:34:36,159 --> 00:34:40,163
De acordo com alguns,
cada um de vocês tem uma ninhada larval

398
00:34:40,246 --> 00:34:43,292
que salta e ataca
se nos aproximarmos demasiado.

399
00:34:43,375 --> 00:34:44,585
Isso é de loucos.

400
00:34:44,668 --> 00:34:47,629
Quero dizer, é uma piada, claro,
mas não sei.

401
00:34:47,713 --> 00:34:50,716
O sentimento, sabe, de alguma forma,
mantém-se. As pessoas são esquisitas.

402
00:34:50,799 --> 00:34:53,342
- Sim.
- Apesar de que, seria omisso não dizer

403
00:34:53,427 --> 00:34:59,224
que, nesta teoria, a larva
acaba por vos comer e substituir.

404
00:35:00,642 --> 00:35:03,478
O que, Irving, resolveria o mistério…

405
00:35:05,189 --> 00:35:07,065
… da sua energia juvenil.

406
00:35:14,740 --> 00:35:17,034
Irv. Irv?

407
00:35:17,117 --> 00:35:18,952
- Com licença.
- Aonde vai?

408
00:35:19,036 --> 00:35:20,078
Sim?

409
00:35:21,163 --> 00:35:22,581
Estás apanhado por este tipo?

410
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
Desaprovas?

411
00:35:26,126 --> 00:35:28,253
Sim. Desaprovo.

412
00:35:29,004 --> 00:35:32,090
Certamente que o manual proíbe
apaixonarmo-nos por outros funcionários.

413
00:35:32,174 --> 00:35:33,675
Esquece o manual.

414
00:35:33,759 --> 00:35:37,221
Este tipo e todo o O&D
são uns traiçoeiros.

415
00:35:37,304 --> 00:35:38,472
Não é seguro.

416
00:36:33,068 --> 00:36:34,236
Não estão prontas.

417
00:36:35,988 --> 00:36:37,948
Ainda não as podem levar.
Não estão prontas.

418
00:36:39,741 --> 00:36:40,909
Não está na hora!

419
00:36:44,037 --> 00:36:46,164
- Nós não…
- Desapareçam daqui.

420
00:36:47,666 --> 00:36:48,959
Vão!

421
00:36:55,257 --> 00:36:58,343
<i>"A Sinistra Barbaridade
de Ótica e Design"?</i>

422
00:36:58,427 --> 00:37:00,304
Era o que dizia.

423
00:37:00,387 --> 00:37:03,473
Não há, definitivamente,
nenhuma pintura com esse nome.

424
00:37:03,974 --> 00:37:06,059
Que tipo de barbaridades
estávamos a praticar?

425
00:37:06,143 --> 00:37:08,896
Não importa.
Não creio que tenha sido verdade.

426
00:37:09,479 --> 00:37:13,567
Quero dizer, terei de confirmar
com a minha larva, claro.

427
00:37:17,362 --> 00:37:23,243
- Lamento que tenha tido de fazer isto.
- Está tudo bem.

428
00:37:23,327 --> 00:37:25,037
Quero dizer, sabe que

429
00:37:25,120 --> 00:37:30,501
relações para além das platónicas,
são desaprovadas, de qualquer forma.

430
00:37:33,712 --> 00:37:35,422
É isso que somos?

431
00:37:38,800 --> 00:37:43,472
Bem, Burt G., desta vez, eu

432
00:37:43,555 --> 00:37:48,727
liberto-o formalmente
da supervisão do RMD.

433
00:37:49,228 --> 00:37:52,731
Como disse Kier: "Sê sempre alegre."

434
00:37:55,734 --> 00:37:56,944
Quer entrar?

435
00:37:58,028 --> 00:38:01,156
Há algo no armazém
que gostaria de lhe mostrar.

436
00:38:03,742 --> 00:38:05,285
E ao Dylan, claro.

437
00:38:06,828 --> 00:38:08,288
Não.

438
00:38:10,666 --> 00:38:13,961
<i>O Namoro de Kier e Imogene.</i>

439
00:38:14,920 --> 00:38:19,341
Ele conheceu a esposa
enquanto cozinheiro numa fábrica de éter.

440
00:38:20,801 --> 00:38:22,719
Que estupidez estar aqui.

441
00:38:23,303 --> 00:38:25,264
Ela era uma funcionária da limpeza.

442
00:38:25,764 --> 00:38:29,685
O manual diz apenas que foram unidos
pelo espírito da indústria.

443
00:38:30,519 --> 00:38:34,022
Eu sei,
mas se esta interpretação estiver correta,

444
00:38:34,106 --> 00:38:38,652
conheceram-se enquanto colegas.
Apaixonaram-se um pelo outro como colegas.

445
00:38:47,160 --> 00:38:52,165
Faz-nos pensar
como algo pode estar errado se Kier…

446
00:38:52,249 --> 00:38:55,127
- Afasta-te dele! Cabrão mentiroso!
- Dylan, o que foi?

447
00:38:55,210 --> 00:38:56,503
- Dylan!
- Ele diz que não sabe

448
00:38:56,587 --> 00:38:59,006
sobre este quadro, entretanto,
está ali na prateleira.

449
00:38:59,089 --> 00:39:01,550
- Não está.
- Irv, temos de ir. Agora.

450
00:39:02,342 --> 00:39:03,677
Não é o mesmo.

451
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
- O quê?
- Olha.

452
00:39:05,971 --> 00:39:08,599
Vê os crachás
que os invasores estão a usar.

453
00:39:08,682 --> 00:39:12,644
Não é o O&D, Dylan. Somos nós.

454
00:39:13,896 --> 00:39:16,690
Este nunca entrou
na rotação dos corredores.

455
00:39:17,316 --> 00:39:19,818
Chama-se <i>"A Calamidade
do Refinamento de Macrodados."</i>

456
00:39:19,902 --> 00:39:21,653
Certo, mas nós nunca fizemos nada assim.

457
00:39:21,737 --> 00:39:24,448
Porque raio haveria
duas versões do mesmo quadro?

458
00:39:37,002 --> 00:39:39,963
Quero dizer,
e se as cabras forem os números?

459
00:39:40,047 --> 00:39:43,509
Tipo, estamos a decidir que cabras vivem
e quais… Oh, céus.

460
00:39:43,592 --> 00:39:44,843
Duvido que seja isso.

461
00:39:44,927 --> 00:39:45,928
Olha…

462
00:39:48,055 --> 00:39:50,891
Sei que não queres estar aqui. Mas…

463
00:39:52,476 --> 00:39:54,144
… estou contente por estares.

464
00:39:55,938 --> 00:40:00,359
E lamento isto ser o melhor
que consigo fazer, neste momento.

465
00:40:03,987 --> 00:40:05,781
Se me deres o mapa, eu arranjo-o.

466
00:40:09,701 --> 00:40:11,161
O teu desenho é uma merda.

467
00:40:15,916 --> 00:40:17,918
Olá, Sra. Casey.

468
00:40:18,001 --> 00:40:20,796
Estávamos a regressar
da nossa caminhada de sanidade mental.

469
00:40:21,630 --> 00:40:23,340
Estão ambos ilesos?

470
00:40:24,341 --> 00:40:25,509
Estamos.

471
00:40:26,760 --> 00:40:30,472
Fico contente. Estava assustada.

472
00:40:30,973 --> 00:40:32,099
Desculpe.

473
00:40:33,976 --> 00:40:35,269
Eu perdoo-vos.

474
00:40:38,564 --> 00:40:39,898
Muito bem, então.

475
00:40:59,751 --> 00:41:01,962
Estás a par do que o RMD
anda a tramar neste momento?

476
00:41:02,045 --> 00:41:05,174
Pensei que era para isso que eras pago.

477
00:41:05,757 --> 00:41:07,050
Não o vais impedir?

478
00:41:07,968 --> 00:41:11,805
"O modo mais fácil de domar um prisioneiro
é deixá-lo acreditar que é livre."

479
00:41:12,389 --> 00:41:14,183
Há uma citação de Kier para tudo.

480
00:41:14,266 --> 00:41:16,226
Quantos mais departamentos
vais deixá-los descobrir?

481
00:41:16,310 --> 00:41:18,353
Vou falar com o Mark.

482
00:41:18,437 --> 00:41:22,191
Eu teria cuidado. Lá em cima
não olhariam com bons olhos para isto.

483
00:41:23,275 --> 00:41:24,610
Sim, papá.

484
00:41:27,905 --> 00:41:31,450
Podes falar comigo quando descobrires
quem pirateou o <i>chip </i>do Kilmer.

485
00:41:41,126 --> 00:41:43,045
Desculpem, pessoal.

486
00:41:45,088 --> 00:41:48,926
Quero apresentar-vos todos
ao Irving e ao Dylan.

487
00:41:49,718 --> 00:41:51,178
São do RMD.

488
00:41:53,847 --> 00:41:54,932
E são amigos.

489
00:43:31,695 --> 00:43:33,697
Legendas: Teresa Moreira

