1
00:00:50,551 --> 00:00:51,635
Хелли ушла?

2
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
Да.

3
00:00:58,433 --> 00:00:59,935
Тебе бы тоже пора.

4
00:01:01,311 --> 00:01:03,522
Знаю, уже заканчиваю.

5
00:01:04,022 --> 00:01:05,232
Обожаю работать.

6
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
Господи.

7
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
Кто-нибудь!

8
00:01:37,014 --> 00:01:38,348
На помощь!

9
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
Твою ж мать!

10
00:01:46,982 --> 00:01:48,358
Господи.

11
00:01:59,077 --> 00:02:00,329
Она жива?

12
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
Хелли?

13
00:02:06,043 --> 00:02:08,628
- Марк, спускайся вниз.
- Хелли? Хелли!

14
00:02:08,711 --> 00:02:09,963
Быстро заходи в лифт!

15
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
Она жива?

16
00:02:35,447 --> 00:02:37,741
- Джадд.
- Мистер Скаут, хорошего вечера.

17
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
Спасибо. И тебе.

18
00:04:01,116 --> 00:04:05,954
Разделение

19
00:04:41,949 --> 00:04:43,116
Она жива?

20
00:04:44,743 --> 00:04:46,286
Садись, Марк.

21
00:04:59,800 --> 00:05:01,510
Она в больнице.

22
00:05:02,511 --> 00:05:07,307
Серьезных повреждений, кроме синяков,
к счастью, не нашли.

23
00:05:07,391 --> 00:05:08,600
Хорошо.

24
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
Хорошо, это значит… она не вернётся?

25
00:05:11,895 --> 00:05:14,189
У её экстры нет желания увольняться…

26
00:05:14,273 --> 00:05:16,108
Она чуть не умерла. Ей здесь плохо.

27
00:05:16,191 --> 00:05:18,569
Она вернётся к обязанностям
через пару дней.

28
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
Не слишком ли рано?

29
00:05:22,322 --> 00:05:26,243
Это на твоей совести, Марк С.

30
00:05:30,205 --> 00:05:34,710
Хвала нашему Киру,
он уберёг вас обоих от греха.

31
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
Хорошего рабочего дня.

32
00:05:52,186 --> 00:05:54,563
«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»

33
00:06:09,912 --> 00:06:11,496
<i>«Что такое неудача?</i>

34
00:06:12,956 --> 00:06:16,919
<i>Мои неудачные попытки пробиться
в мир литературы, когда мне было 20 лет,</i>

35
00:06:17,002 --> 00:06:18,837
<i>научили меня кое-чему важному.</i>

36
00:06:19,546 --> 00:06:24,468
<i>Это не я был неправ,
а вся индустрия книгоиздательства.</i>

37
00:06:25,719 --> 00:06:28,388
<i>Чтобы найти свое место в этом мире,</i>

38
00:06:28,472 --> 00:06:31,475
<i>его нужно уничтожить до основания.</i>

39
00:06:32,726 --> 00:06:33,810
<i>Что я и сделал.</i>

40
00:06:33,894 --> 00:06:36,980
<i>Общество с загнивающими работниками
не может процветать.</i>

41
00:06:37,689 --> 00:06:41,193
<i>Как и человек с гниющими пальцами
на ногах не может прыгать.</i>

42
00:06:43,612 --> 00:06:48,825
<i>Разница между человеком и машиной в том,
что машины не могут мыслить.</i>

43
00:06:49,826 --> 00:06:53,705
<i>А ещё они созданы из металла,
а человек - из мяса.</i>

44
00:06:53,789 --> 00:06:56,667
<i>Если ты солдат,
то не надо сражаться за мою свободу.</i>

45
00:06:57,668 --> 00:07:01,171
<i>Сражайся за свободу
своего товарища-солдата.</i>

46
00:07:02,256 --> 00:07:05,509
<i>Тогда война приобретет смысл
для вас обоих.</i>

47
00:07:06,927 --> 00:07:09,137
<i>Хороший человек следует правилам.</i>

48
00:07:09,680 --> 00:07:12,140
<i>Великий человек следует зову сердца.</i>

49
00:07:12,224 --> 00:07:16,436
<i>«Балбес» состоит из слов «бал» и «бес».</i>

50
00:07:16,937 --> 00:07:21,233
<i>«Работа» происходит от слова «раб».</i>

51
00:07:21,316 --> 00:07:26,363
<i>Тебя не смогут распять,
если твоя ладонь сжата в кулак.</i>

52
00:07:27,531 --> 00:07:31,535
<i>Если же дорогой читатель обнаружил,
что вынужден прогибаться под систему,</i>

53
00:07:32,911 --> 00:07:36,999
<i>то я прошу остановиться и задуматься,
кто должен измениться: ты</i>

54
00:07:37,583 --> 00:07:38,959
<i>или же система»?</i>

55
00:07:41,170 --> 00:07:42,296
«ЛЮМОН»

56
00:07:42,379 --> 00:07:43,839
Его проверили в лаборатории.

57
00:07:44,339 --> 00:07:45,883
И?

58
00:07:46,592 --> 00:07:50,095
Полная синаптическая связь.
Пити Килмер реинтегрировался.

59
00:07:52,264 --> 00:07:53,432
Ты права, Хармони.

60
00:07:55,017 --> 00:07:56,435
Можешь радоваться.

61
00:08:01,857 --> 00:08:04,151
Не стоит торопиться оповещать совет,

62
00:08:04,234 --> 00:08:06,153
особенно после случившегося с Хелли Р.

63
00:08:09,198 --> 00:08:11,408
Господи, они не в курсе…

64
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
Попробуй найти следы взлома чипа.

65
00:08:17,956 --> 00:08:20,083
Оставь себе, данные скопированы.

66
00:08:23,003 --> 00:08:24,129
Подарок.

67
00:08:25,380 --> 00:08:27,382
Найди злоумышленника.

68
00:08:27,966 --> 00:08:31,011
Хочу предоставить совету всё на блюдечке.

69
00:08:40,187 --> 00:08:41,522
ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА - РИКЕН -
ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ

70
00:08:41,605 --> 00:08:42,731
Вот блин.

71
00:08:42,813 --> 00:08:44,232
<i>Привет, Марк, это Рикен.</i>

72
00:08:44,316 --> 00:08:48,320
<i>Слушай, я знаю, что ты еще
в этой своей разделённой форме.</i>

73
00:08:48,403 --> 00:08:51,740
<i>У Девон там уже на четыре сантиметра
раскрылось, так что началось.</i>

74
00:08:51,823 --> 00:08:55,619
<i>Мы сейчас едем в родильный домик,
так что ты тоже можешь выезжать.</i>

75
00:08:55,702 --> 00:08:57,538
<i>Марк, это снова Рикен.</i>

76
00:08:57,621 --> 00:09:00,874
<i>Мы уже на месте,
а ребеночек продолжает свой путь на волю.</i>

77
00:09:00,958 --> 00:09:03,502
<i>Было бы здорово, если бы ты был рядом.</i>

78
00:09:03,585 --> 00:09:06,421
<i>Не знаю, разрешают ли вам там
брать с собой телефон…</i>

79
00:09:06,922 --> 00:09:10,050
<i>Ой, если это рабочая версия Марка,
то скажи нашему Марку,</i>

80
00:09:10,133 --> 00:09:12,678
<i>что Рикен просит скорее приехать.</i>

81
00:09:12,761 --> 00:09:16,014
<i>Марк, мы всё ещё здесь.
Ты там случайно не заблудился?</i>

82
00:09:16,098 --> 00:09:17,724
<i>Мы в домике номер шесть,</i>

83
00:09:17,808 --> 00:09:20,227
<i>он в самом конце дороги.</i>

84
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
<i>Это, конечно, не самый роскошный домик,</i>

85
00:09:22,980 --> 00:09:24,606
<i>но я думаю, ты его найдешь.</i>

86
00:09:24,690 --> 00:09:26,275
<i>Давай скорее.</i>

87
00:09:35,826 --> 00:09:36,994
О, привет.

88
00:09:37,077 --> 00:09:38,453
Привет, привет.

89
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Ты забыл, что я буду здесь?

90
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
Слегка.

91
00:09:49,464 --> 00:09:53,218
Слушай, ты уж прости за тот вечер, я…

92
00:09:53,927 --> 00:09:55,512
Да не переживай.

93
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
Ага.

94
00:09:59,099 --> 00:10:00,976
- Всё хорошо. У твоей сестры.
- Правда?

95
00:10:01,059 --> 00:10:01,894
- Да.
- Ладно.

96
00:10:01,977 --> 00:10:05,063
Схватки примерно каждые 20 минут.

97
00:10:05,147 --> 00:10:06,607
Так что время есть.

98
00:10:07,608 --> 00:10:10,861
Рикен там в своём стиле плачет над ней

99
00:10:11,528 --> 00:10:13,030
Так что я…

100
00:10:13,947 --> 00:10:16,074
…решила оставить их вдвоём.

101
00:10:19,578 --> 00:10:20,787
Это правильно.

102
00:10:24,833 --> 00:10:27,628
Спасибо, что… ну, заботишься о ней.

103
00:10:29,379 --> 00:10:30,756
Да, конечно.

104
00:10:39,598 --> 00:10:42,226
Зайка, я не хочу быть как мой отец…

105
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
Я знаю, дорогой.
Хорошо, что ты говоришь об этом.

106
00:10:46,855 --> 00:10:48,148
Всё хорошо.

107
00:10:49,399 --> 00:10:50,901
Это тут родильные палаты?

108
00:10:53,779 --> 00:10:55,656
Наш дядюшка! Привет, Марк.

109
00:10:55,739 --> 00:10:57,616
Ура! Я так рада тебя видеть.

110
00:10:57,699 --> 00:11:00,160
Не знала, отпустят там тебя или нет.

111
00:11:00,244 --> 00:11:02,621
Да, я постарался приехать
как можно скорее.

112
00:11:02,704 --> 00:11:04,498
Всё равно ничего такого не было.

113
00:11:05,207 --> 00:11:09,419
Ну, я всё равно рад оказаться
в этом уютном гнездышке.

114
00:11:09,503 --> 00:11:11,171
- Ого.
- Ты видел соседний дом?

115
00:11:11,255 --> 00:11:14,174
- Ага.
- Он стоит кучу бабок.

116
00:11:14,258 --> 00:11:16,552
Целый дворец. Я уже ненавижу их.

117
00:11:16,635 --> 00:11:19,263
Это толстосумы рожают толстосумят.

118
00:11:19,346 --> 00:11:20,347
Ага.

119
00:11:22,140 --> 00:11:23,141
Вот блин.

120
00:11:23,225 --> 00:11:24,226
Схватки.

121
00:11:24,309 --> 00:11:27,271
- Твою ж мать.
- Марк, поделись секретом, быстрее.

122
00:11:27,354 --> 00:11:28,897
Не заставляй его.

123
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
- Что?
- Плод влечёт к открытому сердцу.

124
00:11:32,317 --> 00:11:35,654
Раскрыв секреты, ты создашь
душевный вакуум, который ускорит роды.

125
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
Ясно, и мы хотим этого?

126
00:11:37,322 --> 00:11:39,157
- Ещё как.
- Дорогой, давай потом.

127
00:11:39,241 --> 00:11:42,452
Ничего, я начну. Марк…

128
00:11:43,537 --> 00:11:45,664
Я люблю тебя, но мне больно, что ты

129
00:11:45,747 --> 00:11:47,165
не поблагодарил меня за книгу.

130
00:11:48,375 --> 00:11:50,210
- Всё. Вот.
- Книгу?

131
00:11:50,294 --> 00:11:53,005
Мы оставили у тебя на крыльце
его новую книгу.

132
00:11:53,088 --> 00:11:55,841
Пять дней назад. Целых пять дней.

133
00:11:55,924 --> 00:11:58,468
Так, я не видел никакой книги.

134
00:11:58,552 --> 00:12:00,721
Может быть, её украли с крыльца, я…

135
00:12:00,804 --> 00:12:03,473
Что? Она в тираж ещё не вышла!

136
00:12:04,057 --> 00:12:06,268
О Господи! Господи.

137
00:12:08,103 --> 00:12:09,521
- Всё хорошо?
- Боже мой.

138
00:12:10,606 --> 00:12:11,607
Всё супер

139
00:12:11,690 --> 00:12:13,233
Хорошо, всё хорошо.

140
00:12:16,612 --> 00:12:20,490
Всё хорошо. Я спокоен. У тебя всё хорошо?

141
00:12:20,574 --> 00:12:21,700
Да.

142
00:12:22,284 --> 00:12:23,744
- Всё хорошо.
- Да?

143
00:12:24,453 --> 00:12:26,830
- Да. Я пошла за кофе.
- Серьёзно?

144
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
Да. Наверное. Попробую раздобыть его.

145
00:12:29,583 --> 00:12:32,461
- Точно?
- Спасибо. Спасибо, братик.

146
00:12:34,046 --> 00:12:35,589
- Ну всё. Скоро вернусь.
- Ага.

147
00:12:35,672 --> 00:12:36,965
Хорошо, будь осторожна.

148
00:12:45,182 --> 00:12:47,601
Что ж, всё к лучшему.
Успеем подготовить комнату.

149
00:12:53,482 --> 00:12:55,526
Надо развесить водоросли.

150
00:12:56,944 --> 00:12:58,529
А это ещё для чего?

151
00:12:59,905 --> 00:13:01,532
Тебе серьёзно отвечать?

152
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Ну здравствуй.

153
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Прошу прощения!

154
00:13:24,263 --> 00:13:25,264
Сэр?

155
00:13:26,139 --> 00:13:27,140
Сэр…

156
00:13:30,811 --> 00:13:31,937
Стойте!

157
00:13:32,855 --> 00:13:35,566
Вы серьезно? Господи…

158
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
Привет! Прошу прощения. Я тут тоже рожаю.

159
00:13:39,862 --> 00:13:42,739
Вон в том домике. Я решила выйти за кофе,

160
00:13:42,823 --> 00:13:45,742
но меня заворожил твой прекрасный кофе.

161
00:13:45,826 --> 00:13:48,537
Сможешь им поделиться, если не жалко?

162
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
Хорошо.

163
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
Правда? Да! Спасибо. Господи, слава Богу.

164
00:13:59,298 --> 00:14:00,799
Ещё раз привет. Спасибо тебе.

165
00:14:01,550 --> 00:14:03,051
Я тут бочком протиснусь.

166
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
Я Девон.

167
00:14:11,185 --> 00:14:12,311
Гэбби.

168
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Спасибо тебе за дозу.

169
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
Мой муж сводит меня с ума,

170
00:14:18,192 --> 00:14:21,737
а от брата у меня… депрессия.

171
00:14:24,448 --> 00:14:25,699
Это первенец?

172
00:14:26,450 --> 00:14:27,743
Да. А у тебя?

173
00:14:28,535 --> 00:14:29,745
Уже третий.

174
00:14:30,662 --> 00:14:31,997
Назову его Уильям.

175
00:14:32,664 --> 00:14:36,043
Три карапуза.
Я со одним-то ребёнком боюсь налажать.

176
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
Каково это?

177
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
- Мне помогают.
- Ясно.

178
00:14:42,090 --> 00:14:45,511
Это жесть, кстати.
Твой домик просто шикарен.

179
00:14:46,303 --> 00:14:47,346
Ты при деньгах, да?

180
00:14:54,144 --> 00:14:58,273
Вообще, знаешь… если вор прочтёт книгу,

181
00:14:58,357 --> 00:14:59,650
то всё было не зря.

182
00:15:00,359 --> 00:15:03,487
Более того, я уверен,
что он вернёт её на место.

183
00:15:05,739 --> 00:15:10,577
Слушай, в последний раз ты был
в медучреждении из-за Джеммы.

184
00:15:11,995 --> 00:15:14,581
Так вот, что это такое? Медучреждение?

185
00:15:16,792 --> 00:15:20,420
Второе имя для ребенка было бы
идеальной данью уважения, но…

186
00:15:21,672 --> 00:15:24,508
Я понимаю.
Тебе от этого не очень комфортно.

187
00:15:25,050 --> 00:15:28,637
У вашей дочери
должно быть своё имя. И всё эти…

188
00:15:29,805 --> 00:15:31,890
…наши эмоции ни к чему

189
00:15:40,983 --> 00:15:42,276
Да.

190
00:15:55,289 --> 00:15:56,456
Нашла кофе.

191
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
Что ж, делись.

192
00:16:02,004 --> 00:16:05,632
Я подружилась
с самой богатенькой девочкой во дворе.

193
00:16:06,884 --> 00:16:07,926
Она…

194
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
…тихоня, но добрая.

195
00:16:11,013 --> 00:16:13,557
Симпатичная. Тебя бы к ней.

196
00:16:14,391 --> 00:16:16,435
Я полагаю, у неё есть ухажёр.

197
00:16:18,937 --> 00:16:21,064
Уверена, Алекса даст тебе второй шанс.

198
00:16:23,233 --> 00:16:24,776
Уверен, что не даст.

199
00:16:25,777 --> 00:16:28,280
- А ты мог бы спросить её.
- Точно.

200
00:16:30,532 --> 00:16:33,327
Ты как? Мне сходить позвать её?

201
00:16:33,410 --> 00:16:35,954
Нет, нет, нет. Я могу сжать тебе руку?

202
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
Да. Вот так.

203
00:16:38,582 --> 00:16:39,708
Так.

204
00:16:43,212 --> 00:16:46,131
- Рассказать секрет?
- Да, давай.

205
00:16:46,215 --> 00:16:47,883
Самую жесть.

206
00:16:47,966 --> 00:16:50,052
Что ж, я…

207
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Кажется, «Люмон»,
возможно, что-то скрывает.

208
00:17:05,192 --> 00:17:07,903
В каком смысле? Они недоплачивают?

209
00:17:08,904 --> 00:17:13,407
Нет, просто слухи есть… о всяком.

210
00:17:14,076 --> 00:17:15,452
И с кем ты разговаривал?

211
00:17:17,829 --> 00:17:19,122
Ну…

212
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
Что?

213
00:17:26,046 --> 00:17:27,839
Помнишь того бизнесмена?

214
00:17:32,803 --> 00:17:35,305
Твою ж сраную, блин, мать!

215
00:17:35,389 --> 00:17:36,932
Так. Зайка, ты как?

216
00:17:37,808 --> 00:17:39,726
- На хрена мне всё это?
- Я позову Алексу.

217
00:17:39,810 --> 00:17:42,771
- Ты молодец.
- Не трогай меня.

218
00:17:42,855 --> 00:17:43,856
Хорошо.

219
00:17:45,107 --> 00:17:47,150
- Давай последний разок.
- О Господи!

220
00:17:47,234 --> 00:17:50,404
Осталось чуть-чуть.
Совсем чуть-чуть. Ты молодец, вот так.

221
00:17:50,487 --> 00:17:54,241
- Больно.
- Я понимаю, что больно, но она уже здесь.

222
00:17:54,324 --> 00:17:56,994
- Я вижу головку. Вот она. Слышишь?
- О Господи!

223
00:17:57,077 --> 00:18:01,707
Давай, дорогая, соберись.
Осталось совсем немного.

224
00:18:08,964 --> 00:18:10,966
НОМЕР ЗАБЛОКИРОВАН

225
00:18:24,354 --> 00:18:26,732
- Господи.
- Вот она, я вижу её!

226
00:18:28,150 --> 00:18:29,234
Господи!

227
00:18:29,318 --> 00:18:31,236
О Господи!

228
00:18:33,238 --> 00:18:36,074
Спасибо! Ты такая молодец.
Я сейчас вырублюсь.

229
00:18:36,950 --> 00:18:39,620
<i>Она пришла в сознание
в своей экстра форме.</i>

230
00:18:39,703 --> 00:18:44,041
Поэтому для интры Хелли
это будет сразу после повешения.

231
00:18:46,001 --> 00:18:49,880
Соответственно, твой подход очень важен.

232
00:18:52,966 --> 00:18:55,427
Ты сможешь сделать добрый взгляд?

233
00:19:39,805 --> 00:19:41,181
Не бойся.

234
00:19:42,683 --> 00:19:45,435
Не бойся. Всё хорошо.

235
00:19:58,866 --> 00:20:05,289
Всё было убрано: удлинители,
и другие опасные вещи, так что ты…

236
00:20:06,373 --> 00:20:07,583
…в безопасности.

237
00:20:12,754 --> 00:20:16,258
Если захочешь сконцентрироваться
на добрых числах, то мы не против…

238
00:20:22,347 --> 00:20:23,348
Ага.

239
00:20:30,272 --> 00:20:31,523
Хочешь поговорить?

240
00:20:46,079 --> 00:20:49,291
Развесим мотивационные цитаты
из руководства

241
00:20:49,374 --> 00:20:53,587
по всему офису, пусть радуется им.

242
00:20:54,421 --> 00:20:56,632
Ей надо начать зарабатывать призы.

243
00:20:56,715 --> 00:20:59,259
Я без ловушек для пальцев
точно бы самоубился.

244
00:20:59,801 --> 00:21:02,262
Может, кто-нибудь ей одолжит,

245
00:21:02,346 --> 00:21:04,181
пока она свои не заработала?

246
00:21:05,098 --> 00:21:08,060
Только чур не я,
потому что я всё это придумал.

247
00:21:08,143 --> 00:21:09,394
А то нечестно будет.

248
00:21:11,688 --> 00:21:12,689
Мисс Кейси.

249
00:21:14,107 --> 00:21:15,859
Я буду наблюдать за Хелли Р.

250
00:21:17,861 --> 00:21:19,029
Я не в курсе.

251
00:21:19,655 --> 00:21:24,117
Мисс Кобэл приказала.
Выявлять признаки печали

252
00:21:24,201 --> 00:21:27,746
и устно призывать отказаться
от дальнейших попыток самоубийства.

253
00:21:27,829 --> 00:21:30,207
А по запросу я также могу обнять.

254
00:21:31,124 --> 00:21:34,837
Я заметил у себя признаки печали.
Можно обняться?

255
00:21:34,920 --> 00:21:35,838
Нет.

256
00:22:05,325 --> 00:22:06,535
Всё записала?

257
00:22:09,162 --> 00:22:10,414
Ты расстроена?

258
00:22:11,456 --> 00:22:14,877
Нет, я балдею.

259
00:22:17,671 --> 00:22:19,423
Если ты расстроена, я могу тебя…

260
00:22:19,506 --> 00:22:23,468
Обнять. Я знаю. Не хочу.

261
00:23:15,229 --> 00:23:16,355
Ирв.

262
00:23:20,400 --> 00:23:22,194
Ты там что, снова задремал?

263
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
Ирв?

264
00:23:28,325 --> 00:23:30,327
Я пошёл прогуляюсь до ОИД.

265
00:23:32,037 --> 00:23:33,330
Кое-что случилось.

266
00:23:35,582 --> 00:23:39,253
И я хочу обсудить это с Бёртом.

267
00:23:40,754 --> 00:23:41,755
Ну…

268
00:23:44,299 --> 00:23:48,220
Хорошо. Только отксерокопируй маршрут,
вдруг искать тебя придётся.

269
00:23:54,643 --> 00:23:56,687
«ЛЮМОН»
ОПТИКА И ДИЗАЙН

270
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
О Господи.

271
00:24:26,300 --> 00:24:29,011
О нет, прости, Ирвинг.

272
00:24:29,553 --> 00:24:32,681
Мы случайно отправили на печать к вам.
Тебе нельзя это видеть.

273
00:24:32,764 --> 00:24:33,974
Что это?

274
00:24:34,641 --> 00:24:38,020
Ерунда. Шутка над мисс Кобэл.

275
00:24:39,021 --> 00:24:44,484
Это тот переворот, да?
О котором Дилан рассказал. Да?

276
00:24:46,904 --> 00:24:51,950
Неужели это всё правда? Мистер Милчик?

277
00:24:52,034 --> 00:24:56,330
Конечно нет. У нас такого быть не может.

278
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
Я же говорил. Вот тебе доказательство.

279
00:25:02,127 --> 00:25:04,254
Милчик сказал, это неправда.

280
00:25:04,338 --> 00:25:07,424
Да и зачем одному отделу
нападать на другой?

281
00:25:07,508 --> 00:25:10,344
«Люмон» бы тогда забрал у них
все эти огромные ресурсы.

282
00:25:10,427 --> 00:25:13,388
А они сами в курсе? А ты вообще уверен?

283
00:25:13,472 --> 00:25:16,725
Ведь их там семь человек,
это почти вдвое больше, чем нас.

284
00:25:18,727 --> 00:25:20,312
- Я спрошу…
- У своего друга,

285
00:25:20,395 --> 00:25:23,023
который наврал тебе
о размере своего отдела?

286
00:25:23,106 --> 00:25:25,150
Как нам узнать, что ещё он утаил от тебя?

287
00:25:39,957 --> 00:25:43,627
Прогнал 266 на Ирвинге Б.

288
00:25:44,545 --> 00:25:46,755
Да. Только что.

289
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
Поможет ему отказаться
от частых визитов к Бёрту Г.

290
00:25:58,892 --> 00:26:01,144
Надо было с вами согласовать?

291
00:26:03,522 --> 00:26:05,899
Нет, нет. Хорошо придумано.

292
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
Смотрю, мисс Кейси с ними.

293
00:26:13,031 --> 00:26:14,950
Она следит за Хелли Р.

294
00:26:16,118 --> 00:26:17,119
Следит.

295
00:26:18,412 --> 00:26:20,372
Можно узнать, зачем?

296
00:26:20,998 --> 00:26:27,379
«Свет познания чаще озаряет истиной
девственный луг, а не проторенный путь».

297
00:26:33,802 --> 00:26:37,514
Я решила поэкспериментировать
с мисс Кейси.

298
00:26:41,059 --> 00:26:42,728
Никому не рассказывай.

299
00:26:47,858 --> 00:26:48,859
Ладно.

300
00:27:37,533 --> 00:27:38,742
Хелли Р.

301
00:27:39,868 --> 00:27:41,203
Да, мисс Кейси?

302
00:27:42,246 --> 00:27:44,581
Прошу описать мне свой опыт в туалете.

303
00:27:45,666 --> 00:27:52,548
Вот, блин. Простите, мисс Кейси.
Я просто, я… я рукой махнул и…

304
00:27:52,631 --> 00:27:55,843
Да ты пьян.
С утра был странный вкус во рту?

305
00:27:57,261 --> 00:28:00,389
Хелли Р. Пройдем со мной
на склад материалов.

306
00:28:00,472 --> 00:28:03,517
Да ну зачем?
Я прослежу за ней, пока вас нет.

307
00:28:03,600 --> 00:28:05,269
Это всего пара минут, да?

308
00:28:05,352 --> 00:28:08,981
Это займёт ровно восемь минут.
Туда-обратно.

309
00:28:21,034 --> 00:28:24,663
Я часто хожу на склад материалов,
так что… если есть…

310
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
Немного проще стало.

311
00:28:31,670 --> 00:28:33,589
На восемь минут хотя бы.

312
00:28:35,174 --> 00:28:39,720
Хелли, я тебе не показывал,
где мы храним наши колпачки для ручек?

313
00:28:41,013 --> 00:28:42,222
Тут рядом. Пошли покажу.

314
00:28:43,390 --> 00:28:45,726
Обойдусь как-то.

315
00:28:46,435 --> 00:28:49,688
Да, ты права.
Не стоит уходить без мисс Кейси.

316
00:28:58,238 --> 00:28:59,531
Аккуратней, босс.

317
00:29:00,741 --> 00:29:02,326
Не нравится мне это.

318
00:29:31,939 --> 00:29:33,690
Ну и где эти твои колпачки?

319
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
Как у тебя дела, Хелли?

320
00:29:37,945 --> 00:29:40,697
Господи… так вот для чего ты кофе пролил?

321
00:29:40,781 --> 00:29:42,366
Я хочу поговорить.

322
00:29:44,535 --> 00:29:45,953
Мне очень плохо, Марк.

323
00:29:47,538 --> 00:29:48,622
Если не заметил.

324
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Пойдём.

325
00:29:59,174 --> 00:30:00,217
Заходи.

326
00:30:14,314 --> 00:30:15,357
Вот.

327
00:30:18,694 --> 00:30:19,778
Та карта Пити.

328
00:30:20,779 --> 00:30:23,866
Да. Я на перерывах рисовал её,
пока тебя не было.

329
00:30:24,491 --> 00:30:25,492
И…

330
00:30:26,326 --> 00:30:29,037
Я подумал, мы сможем попробовать вместе…

331
00:30:31,081 --> 00:30:32,291
Ну…

332
00:30:33,625 --> 00:30:35,002
Я тебе не Пити.

333
00:30:47,139 --> 00:30:48,182
Хелли.

334
00:30:51,185 --> 00:30:52,227
<i>Хелли Р.</i>

335
00:30:54,146 --> 00:30:57,065
- Марк отвёл её к колпачкам для ручек.
- Куда?

336
00:30:58,150 --> 00:30:59,818
- Сейчас?
- Всё нормально.

337
00:30:59,902 --> 00:31:02,237
В дальнем конце складского крыла.

338
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
Бёрт Г. Он в переговорной.

339
00:31:26,386 --> 00:31:27,387
Бёрт.

340
00:31:29,556 --> 00:31:30,557
Ирвинг.

341
00:31:33,393 --> 00:31:34,853
Что ты делаешь здесь?

342
00:31:35,729 --> 00:31:39,483
Да, как-то… занесло сюда.

343
00:31:40,234 --> 00:31:41,235
Так-то я…

344
00:31:42,611 --> 00:31:45,822
Я искал тебя. Давно не видел тебя.

345
00:31:51,119 --> 00:31:52,371
Ну, я…

346
00:31:53,205 --> 00:31:54,998
- Дилан! Господи! Ты что…
- Ирвинг.

347
00:31:55,082 --> 00:31:56,208
Ты что устроил?

348
00:31:56,291 --> 00:31:57,876
- Он напасть хотел!
- Выпусти его!

349
00:31:57,960 --> 00:31:59,628
- Какого хера он тут?
- Сейчас же!

350
00:31:59,711 --> 00:32:01,046
- Да что с тобой?
- Вспомни картину.

351
00:32:01,129 --> 00:32:03,006
Хочешь, чтобы и тебя прирезали?

352
00:32:03,090 --> 00:32:04,675
Где твои друзья? Мы в курсе!

353
00:32:04,758 --> 00:32:07,344
Целых шесть, мать твою,
чуваков спрятал от нас.

354
00:32:07,427 --> 00:32:09,012
О Господи. Я…

355
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Где наш начальник?

356
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
Ирвинг, нет, постой!

357
00:32:12,474 --> 00:32:14,351
- Я… Нам…
- Я знаю, что ты задумал.

358
00:32:14,434 --> 00:32:17,354
- Да что с тобой? Открой дверь!
- Где всё руководство?

359
00:32:17,437 --> 00:32:18,647
<i>Открой дверь.</i>

360
00:32:18,730 --> 00:32:21,316
<i>- Помогите нам! Кто-нибудь!
- Ирвинг!</i>

361
00:32:21,400 --> 00:32:22,776
Ирвинг!

362
00:32:24,862 --> 00:32:25,863
Хелли?

363
00:32:31,743 --> 00:32:32,744
Хелли.

364
00:32:35,330 --> 00:32:36,582
Хелли.

365
00:32:41,795 --> 00:32:43,130
Какого хрена мы тут делаем?

366
00:32:43,839 --> 00:32:45,966
Слушай, ты разве не хочешь как минимум…

367
00:32:46,049 --> 00:32:48,969
Я хотела уволиться,
а она сказала, что я никто.

368
00:32:49,678 --> 00:32:51,305
А я и есть она.

369
00:32:51,388 --> 00:32:55,851
Да, и это ужасно. Но ты не думай о ней.

370
00:32:56,727 --> 00:32:59,938
Чего хочешь ты? Это ты здесь.

371
00:33:01,523 --> 00:33:06,028
Я хочу, чтобы она очнулась,
подыхая в агонии и поняла,

372
00:33:06,111 --> 00:33:07,821
что это я убила её.

373
00:33:19,416 --> 00:33:21,585
- Я бы хотел объясниться…
- Даже не пробуй.

374
00:33:21,668 --> 00:33:24,254
Я проверил всё крыло,
не могу найти ни его, ни Хелли.

375
00:33:24,338 --> 00:33:26,340
Чёрт. Они уже прибили их, наверное.

376
00:33:26,423 --> 00:33:27,966
Ирвинг, что?

377
00:33:28,634 --> 00:33:33,138
Наш глава отдела пропал
вместе с новенькой. Ты знаешь, где они?

378
00:33:33,222 --> 00:33:35,349
Нет, я здесь тебя ждал.

379
00:33:35,432 --> 00:33:36,975
А остальные сотрудники?

380
00:33:37,059 --> 00:33:40,103
У себя в отделе, Ирвинг.
Я знаю, что не был с тобой честен…

381
00:33:40,187 --> 00:33:43,690
Если ты ждал меня,
то почему именно в переговорной?

382
00:33:43,774 --> 00:33:45,442
Почему не пришёл в офис?

383
00:33:45,526 --> 00:33:48,904
Я не знал, почему ты не появлялся,
я не хотел тебя испугать.

384
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
Как в прошлый раз.

385
00:33:51,198 --> 00:33:52,658
Я не испугался.

386
00:33:52,741 --> 00:33:56,203
Или смутить. Слушай, я думал над шуткой.

387
00:33:56,286 --> 00:33:57,871
- Шуткой?
- Хотел пошутить.

388
00:33:57,955 --> 00:33:59,081
Докажи. Давай.

389
00:33:59,164 --> 00:34:01,041
Я её не придумал ещё.

390
00:34:05,045 --> 00:34:09,550
Зачем ты соврал
про количество людей в твоём отделе?

391
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
Потому что…

392
00:34:14,554 --> 00:34:15,973
…мы не доверяем вам.

393
00:34:16,056 --> 00:34:18,891
- Вы? Отдел мудаков не доверяет нам?
- Я доверяю.

394
00:34:18,976 --> 00:34:24,106
Правда многие только и обсуждают вас.
Старые байки и сказки всякие.

395
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
В каком смысле?

396
00:34:25,649 --> 00:34:26,650
Я…

397
00:34:28,277 --> 00:34:32,489
Это очень нелепо.
Говорят, вы сумчатые существа.

398
00:34:32,572 --> 00:34:36,076
- Сумчатые существа? Как кенгуру?
- Да.

399
00:34:36,159 --> 00:34:40,163
У вас в сумках живёт детёныш-личинка.

400
00:34:40,246 --> 00:34:43,292
И он нападёт на нас, если мы подойдём.

401
00:34:43,375 --> 00:34:44,585
Вы поехавшие, что ли?

402
00:34:44,668 --> 00:34:47,629
Всё-таки, это байка, конечно, но не знаю.

403
00:34:47,713 --> 00:34:50,716
Настрой можно понять. Всё это странно.

404
00:34:50,799 --> 00:34:53,342
- Да уж.
- Но я бы хотел отметить.

405
00:34:53,427 --> 00:34:59,224
Согласно этой теории,
детёныш в итоге съедает и замещает вас.

406
00:35:00,642 --> 00:35:03,478
И это, Ирвинг, объяснило бы загадку…

407
00:35:05,189 --> 00:35:07,065
…твоей бурной энергии.

408
00:35:14,740 --> 00:35:17,034
Ирв. Ирв?

409
00:35:17,117 --> 00:35:18,952
- Я сейчас.
- Вы куда?

410
00:35:19,036 --> 00:35:20,078
Что?

411
00:35:21,163 --> 00:35:22,581
Ты втюрился в него?

412
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
Ты осуждаешь?

413
00:35:26,126 --> 00:35:28,253
Конечно. Да, осуждаю.

414
00:35:29,004 --> 00:35:32,090
Конечно, руководство запрещает
проявлять чувства к коллегам.

415
00:35:32,174 --> 00:35:33,675
Да срать на руководство.

416
00:35:33,759 --> 00:35:37,221
Он ведь из оптики и дизайна,
там все двуличные мрази поголовно.

417
00:35:37,304 --> 00:35:38,472
Это опасно.

418
00:36:33,068 --> 00:36:34,236
Ещё рано.

419
00:36:35,988 --> 00:36:37,948
Нельзя забирать их. Ещё рано.

420
00:36:39,741 --> 00:36:40,909
Слишком рано!

421
00:36:44,037 --> 00:36:46,164
- Мы не…
- Проваливайте отсюда.

422
00:36:47,666 --> 00:36:48,959
Вперёд!

423
00:36:55,257 --> 00:36:58,343
<i>«Беспощадная жестокость
отдела оптики и дизайна»?</i>

424
00:36:58,427 --> 00:37:00,304
Так было написано.

425
00:37:00,387 --> 00:37:03,473
Такой картины у нас точно нет.

426
00:37:03,974 --> 00:37:06,059
А что за жестокость мы проявляли?

427
00:37:06,143 --> 00:37:08,896
Это неважно. Я всё равно в это не верю.

428
00:37:09,479 --> 00:37:13,567
Придётся посоветоваться
с личинкой, правда.

429
00:37:17,362 --> 00:37:23,243
- Прости, за всё это.
- Ерунда.

430
00:37:23,327 --> 00:37:25,037
Да всё равно отношения,

431
00:37:25,120 --> 00:37:30,501
за пределами платонических,
не приветствуются.

432
00:37:33,712 --> 00:37:35,422
Так вот что у нас?

433
00:37:38,800 --> 00:37:43,472
Что ж, Бёрт Г. На этом я

434
00:37:43,555 --> 00:37:48,727
официально освобождаю тебя
от нашего надзора.

435
00:37:49,228 --> 00:37:52,731
Как сказал Кир: «счастья тебе».

436
00:37:55,734 --> 00:37:56,944
Не желаешь зайти?

437
00:37:58,028 --> 00:38:01,156
Есть у меня на складе кое-что.

438
00:38:03,742 --> 00:38:05,285
И Дилан, конечно.

439
00:38:06,828 --> 00:38:08,288
Нет.

440
00:38:10,666 --> 00:38:13,961
<i>«Встреча Кира и Имоджен».</i>

441
00:38:14,920 --> 00:38:19,341
Он познакомился с женой
будучи мешателем на эфирной фабрике.

442
00:38:20,801 --> 00:38:22,719
На кой хер мы здесь?

443
00:38:23,303 --> 00:38:25,264
Она была протирщицей.

444
00:38:25,764 --> 00:38:29,685
В руководстве сказано,
что их объединил дух промышленности.

445
00:38:30,519 --> 00:38:34,022
Да, и если эта интерпретация верна, то…

446
00:38:34,106 --> 00:38:38,652
Они познакомились коллегами.
И влюбились в друг друга коллегами.

447
00:38:47,160 --> 00:38:52,165
Вот и думай, как это
может быть неправильным, если сам Кир был…

448
00:38:52,249 --> 00:38:55,127
- Быстро отошёл от него! Лживый мудак!
- Ну что опять?

449
00:38:55,210 --> 00:38:56,503
- Дилан!
- Назвездел,

450
00:38:56,587 --> 00:38:59,006
что ничего не знает,
а у самого она лежит на складе.

451
00:38:59,089 --> 00:39:01,550
- Это другая…
- Ирв, валим отсюда, быстро.

452
00:39:02,342 --> 00:39:03,677
Они разные.

453
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
- Что?
- Взгляни.

454
00:39:05,971 --> 00:39:08,599
Смотри на карточки у нападающих.

455
00:39:08,682 --> 00:39:12,644
Это не они, Дилан. Это мы.

456
00:39:13,896 --> 00:39:16,690
Эту картину ни разу в коридорах не вешали.

457
00:39:17,316 --> 00:39:19,818
<i>«Буйство отдела обработки макроданных».</i>

458
00:39:19,902 --> 00:39:21,653
Мы ничего такого не делали.

459
00:39:21,737 --> 00:39:24,448
Какого хрена тут две версии одной картины?

460
00:39:37,002 --> 00:39:39,963
А вдруг козы - это и есть числа?

461
00:39:40,047 --> 00:39:43,509
Мы решаем, каким козам жить, а каким…
О Господи.

462
00:39:43,592 --> 00:39:44,843
Я сомневаюсь.

463
00:39:44,927 --> 00:39:45,928
Слушай…

464
00:39:48,055 --> 00:39:50,891
Я знаю, ты хочешь уйти. Но…

465
00:39:52,476 --> 00:39:54,144
Я рад, что ты не ушла.

466
00:39:55,938 --> 00:40:00,359
И мне жаль,
что я не могу иначе помочь тебе.

467
00:40:03,987 --> 00:40:05,781
Дай мне карту, я исправлю её.

468
00:40:09,701 --> 00:40:11,161
Ты хреново рисуешь.

469
00:40:15,916 --> 00:40:17,918
Здравствуйте, мисс Кейси.

470
00:40:18,001 --> 00:40:20,796
А мы возвращаемся
с оздоровительной прогулки.

471
00:40:21,630 --> 00:40:23,340
Вы оба целы?

472
00:40:24,341 --> 00:40:25,509
Ну да.

473
00:40:26,760 --> 00:40:30,472
Я рада. А то я боялась.

474
00:40:30,973 --> 00:40:32,099
Простите.

475
00:40:33,976 --> 00:40:35,269
Я прощаю вас.

476
00:40:38,564 --> 00:40:39,898
Пойдемте.

477
00:40:59,751 --> 00:41:01,962
Ты в курсе, чем они заняты сейчас?

478
00:41:02,045 --> 00:41:05,174
А я думала, тебе за это платят.

479
00:41:05,757 --> 00:41:07,050
И ты не против?

480
00:41:07,968 --> 00:41:11,805
«Верный способ усмирить пленника -
дать ему иллюзию свободы».

481
00:41:12,389 --> 00:41:14,183
У Кира есть ответы на всё.

482
00:41:14,266 --> 00:41:16,226
Сколько ещё отделов ты им хочешь раскрыть?

483
00:41:16,310 --> 00:41:18,353
Я поговорю с Марком.

484
00:41:18,437 --> 00:41:22,191
Будь осторожна. Сверху вряд ли одобрят.

485
00:41:23,275 --> 00:41:24,610
Как скажешь.

486
00:41:27,905 --> 00:41:31,450
Лучше отыщи человека,
который взломал чип Килмера.

487
00:41:41,126 --> 00:41:43,045
Прошу минутку внимания.

488
00:41:45,088 --> 00:41:48,926
Я хочу познакомить вас
с Ирвингом и Диланом.

489
00:41:49,718 --> 00:41:51,178
Они из ОМД.

490
00:41:53,847 --> 00:41:54,932
И они друзья.

491
00:43:31,695 --> 00:43:33,697
Перевод субтитров: Павел Веклич

