1
00:00:50,551 --> 00:00:51,635
Gick Helly?

2
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
Ja.

3
00:00:58,433 --> 00:00:59,935
Du kanske borde gå hem.

4
00:01:01,311 --> 00:01:05,232
Jag gör bara klart det sista.
Förlåt, jag älskar mitt jobb.

5
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
Herregud.

6
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
Hjälp!

7
00:01:37,014 --> 00:01:38,348
Hjälp!

8
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
Helvete!

9
00:01:46,982 --> 00:01:48,358
Åh, herregud.

10
00:01:59,077 --> 00:02:00,329
Mår hon bra?

11
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
Helly?

12
00:02:06,043 --> 00:02:08,628
- Mark, in i hissen.
- Helly? Helly!

13
00:02:08,711 --> 00:02:09,963
In i hissen!

14
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
Mår hon bra?

15
00:02:35,447 --> 00:02:37,741
- Judd.
- Mr Scout, ha en trevlig kväll.

16
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
Tack detsamma.

17
00:04:41,949 --> 00:04:43,116
Lever hon?

18
00:04:44,743 --> 00:04:46,286
Slå dig ner, Mark.

19
00:04:59,800 --> 00:05:01,510
Hon är på sjukhus.

20
00:05:02,511 --> 00:05:07,307
Hon har kraftiga blåmärken,
men inga permanenta skador.

21
00:05:07,391 --> 00:05:08,600
Okej.

22
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
Okej, så ni låter henne gå?

23
00:05:11,895 --> 00:05:14,189
Hellys utis avser inte att säga upp sig…

24
00:05:14,273 --> 00:05:18,569
- Hon dog nästan. Hon vill inte vara här.
- Hon är tillbaka om några dagar.

25
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
Är det nog med tid?

26
00:05:22,322 --> 00:05:26,243
Det här hände under din uppsikt, Mark S.

27
00:05:30,205 --> 00:05:34,710
Du kan tacka gode Kier
att det slutade så väl.

28
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
Ha en produktiv dag.

29
00:05:52,186 --> 00:05:54,563
DEN DU SOM DU ÄR

30
00:06:09,912 --> 00:06:11,496
<i>Vad är ett misslyckande?</i>

31
00:06:12,956 --> 00:06:16,919
<i>Mitt misslyckande att lyckas
i den litterära världen var förödande,</i>

32
00:06:17,002 --> 00:06:18,837
<i>men det lärde mig en viktig sak.</i>

33
00:06:19,546 --> 00:06:24,468
<i>Att det inte var jag som hade fel.
Det var litteraturen.</i>

34
00:06:25,719 --> 00:06:31,475
<i>Och för att hitta min plats i den världen
måste jag först riva ner den helt.</i>

35
00:06:32,726 --> 00:06:33,810
<i>Så jag gjorde det.</i>

36
00:06:33,894 --> 00:06:36,980
<i>Ett samhälle med bittra arbetare
kan inte frodas,</i>

37
00:06:37,689 --> 00:06:41,193
<i>precis som en man med ruttnande tår
inte kan hoppa.</i>

38
00:06:43,612 --> 00:06:48,825
<i>Det som skiljer människor från maskiner
är att maskiner inte kan tänka själva.</i>

39
00:06:49,826 --> 00:06:53,705
<i>Och de är gjorda av metall,
medan människor är gjorda av hud.</i>

40
00:06:53,789 --> 00:06:56,667
<i>Om du är en soldat
ska du inte slåss för min frihet.</i>

41
00:06:57,668 --> 00:07:01,171
<i>Slåss för soldaten bredvid dig
och hans frihet.</i>

42
00:07:02,256 --> 00:07:05,509
<i>Detta gör kriget
mer inspirerande för er båda.</i>

43
00:07:06,927 --> 00:07:09,137
<i>En bra människa följer reglerna.</i>

44
00:07:09,680 --> 00:07:12,140
<i>En stor människa följer sig själv.</i>

45
00:07:12,224 --> 00:07:16,436
<i>Mobbarna är bara en mobb
bestående av barn.</i>

46
00:07:16,937 --> 00:07:21,233
<i>"Dust" är i mitten av "industri".</i>

47
00:07:21,316 --> 00:07:26,363
<i>De kan inte korsfästa dig
om din näve är knuten.</i>

48
00:07:27,531 --> 00:07:31,535
<i>Om du måste anpassa dig
till ett system, kära läsare,</i>

49
00:07:32,911 --> 00:07:36,999
<i>stanna upp och fråga
om det är du som måste förändras</i>

50
00:07:37,583 --> 00:07:38,959
<i>eller systemet.</i>

51
00:07:42,379 --> 00:07:43,839
Analyserade den.

52
00:07:44,339 --> 00:07:45,883
Och?

53
00:07:46,592 --> 00:07:50,095
Komplett synaptisk koppling.
Kilmers minne hade återintegrerats.

54
00:07:52,264 --> 00:07:53,432
Du hade rätt, Harmony.

55
00:07:55,017 --> 00:07:56,435
Vi borde fira.

56
00:08:01,857 --> 00:08:04,151
Jag antar att du avvaktar med
att meddela styrelsen

57
00:08:04,234 --> 00:08:06,153
med tanke på vad som hände Helly R?

58
00:08:09,198 --> 00:08:11,408
Gud. Du har inte sagt nåt.

59
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
Sök efter källsignaturer i chippet.

60
00:08:17,956 --> 00:08:20,083
Det är sparat, så du kan behålla det.

61
00:08:23,003 --> 00:08:24,129
En gåva.

62
00:08:25,380 --> 00:08:27,382
Ta reda på vem som gjorde detta.

63
00:08:27,966 --> 00:08:31,011
Jag vill varsko styrelsen
om allt samtidigt.

64
00:08:40,187 --> 00:08:41,522
RÖSTBREVLÅDA
RICKEN

65
00:08:41,605 --> 00:08:42,731
Helvete.

66
00:08:42,813 --> 00:08:44,232
<i>Hej, det är Ricken.</i>

67
00:08:44,316 --> 00:08:48,320
<i>Jag vet att du fortfarande är
i din splittrade form, men, öh…</i>

68
00:08:48,403 --> 00:08:51,740
<i>Devon är på 4 cm, så barnet är på väg.</i>

69
00:08:51,823 --> 00:08:55,619
<i>Vi är på väg mot förlossningsretreaten nu,
så snälla kom.</i>

70
00:08:55,702 --> 00:08:57,538
<i>Mark, Ricken här igen.</i>

71
00:08:57,621 --> 00:09:00,874
<i>Vi är på retreaten.
Barnet rör sig mot förlossningskanalen,</i>

72
00:09:00,958 --> 00:09:03,502
<i>så det vore toppen om du kom.</i>

73
00:09:03,585 --> 00:09:06,421
<i>Jag vet inte om ni får ha era mobiler där…</i>

74
00:09:06,922 --> 00:09:10,050
<i>Förresten,
om det här är Marks arbetsperson,</i>

75
00:09:10,133 --> 00:09:12,678
<i>hälsa att Ricken sa åt honom
att komma fort.</i>

76
00:09:12,761 --> 00:09:16,014
<i>Mark, vi är fortfarande här.
Åkte du vilse?</i>

77
00:09:16,098 --> 00:09:17,724
<i>Vi är i stuga sex.</i>

78
00:09:17,808 --> 00:09:20,227
<i>Den är i slutet av ledet.</i>

79
00:09:20,310 --> 00:09:24,606
<i>Det är en av de mindre stugorna,
men du hittar den nog.</i>

80
00:09:24,690 --> 00:09:26,275
<i>Snälla, kom snart.</i>

81
00:09:35,826 --> 00:09:36,994
Hej.

82
00:09:37,077 --> 00:09:38,453
Hej.

83
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Glömde du att jag skulle vara här?

84
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
Litegrann.

85
00:09:49,464 --> 00:09:53,218
Du, förlåt för senast. Jag…

86
00:09:53,927 --> 00:09:55,512
Det är okej.

87
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
Ja.

88
00:09:59,099 --> 00:10:00,976
- Det går bra för henne, förresten.
- Jaså?

89
00:10:01,059 --> 00:10:01,894
- Ja.
- Okej.

90
00:10:01,977 --> 00:10:06,607
Det är 20 minuter mellan värkarna,
så vi har fortfarande tid.

91
00:10:07,608 --> 00:10:10,861
Ricken gör nån grej
där han gråter över henne.

92
00:10:11,528 --> 00:10:13,030
Så jag…

93
00:10:13,947 --> 00:10:16,074
Jag låter dem vara ensamma.

94
00:10:19,578 --> 00:10:20,787
Låter bra.

95
00:10:24,833 --> 00:10:27,628
Tack för att du tar hand om henne.

96
00:10:29,379 --> 00:10:30,756
Visst. Självklart.

97
00:10:39,598 --> 00:10:42,226
Jag vill bara inte bli som min far.

98
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
Jag vet. Det är bra att du får ut det nu.

99
00:10:46,855 --> 00:10:48,148
Det är okej.

100
00:10:49,399 --> 00:10:50,901
Är det här bebislägret?

101
00:10:53,779 --> 00:10:55,656
Den blivande morbrorn. Välkommen.

102
00:10:55,739 --> 00:10:57,616
Vad kul att du är här.

103
00:10:57,699 --> 00:11:00,160
Jag visste inte
om de skulle väcka dig från jobbet.

104
00:11:00,244 --> 00:11:02,621
Jag såg det när jag slutade. Förlåt.

105
00:11:02,704 --> 00:11:04,498
Äh, inget särskilt har hänt.

106
00:11:05,207 --> 00:11:09,419
Okej. Kul att vara här. Mysig hörna.

107
00:11:09,503 --> 00:11:11,171
- Wow.
- Såg du grannens?

108
00:11:11,255 --> 00:11:14,174
- Ja.
- Den är psykotiskt dyr.

109
00:11:14,258 --> 00:11:16,552
Det är ett palats.
Jag hatar dem som är där.

110
00:11:16,635 --> 00:11:19,263
Det är bara pampar med sina Pampers.

111
00:11:19,346 --> 00:11:20,347
Ja.

112
00:11:22,140 --> 00:11:23,141
Oj fan.

113
00:11:23,225 --> 00:11:24,226
En sammandragning.

114
00:11:24,309 --> 00:11:27,271
- Helvete.
- Mark, säg en hemlis, fort.

115
00:11:27,354 --> 00:11:28,897
Han måste inte.

116
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
- Vadå?
- Fostret dras till rensad luft.

117
00:11:32,317 --> 00:11:35,654
Att yttra hemlisar skapar själatomrum
som skyndar på födseln.

118
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
Är det en bra sak?

119
00:11:37,322 --> 00:11:39,157
- Ja då.
- Inte nu, älskling.

120
00:11:39,241 --> 00:11:42,452
Okej, jag kan börja. Mark…

121
00:11:43,537 --> 00:11:47,165
Jag känner mig sårad för
att du inte har tackat mig för boken.

122
00:11:48,375 --> 00:11:50,210
- Sådär. Bra.
- Boken?

123
00:11:50,294 --> 00:11:53,005
Vi lämnade ett ex av hans nya bok hos dig.

124
00:11:53,088 --> 00:11:55,841
Fem dagar sen. Fem hela dagar.

125
00:11:55,924 --> 00:11:58,468
Jag har definitivt inte sett den.

126
00:11:58,552 --> 00:12:00,721
Den måste ha blivit stulen eller nåt.

127
00:12:00,804 --> 00:12:03,473
Va? Det var ett förhandsex.

128
00:12:04,057 --> 00:12:06,268
Herregud.

129
00:12:08,103 --> 00:12:09,521
- Mår du bra?
- Herregud.

130
00:12:10,606 --> 00:12:11,607
Ja.

131
00:12:11,690 --> 00:12:13,233
Det är okej.

132
00:12:16,612 --> 00:12:20,490
Okej. Jag är okej. Är du okej?

133
00:12:20,574 --> 00:12:21,700
Okej.

134
00:12:22,284 --> 00:12:23,744
- Jag mår bra.
- Gör du?

135
00:12:24,453 --> 00:12:26,830
- Ja. Jag ska hämta kaffe.
- Verkligen?

136
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
Ja. Jag tror det.

137
00:12:29,583 --> 00:12:32,461
- Säkert?
- Tackar.

138
00:12:34,046 --> 00:12:35,589
Kommer snart.

139
00:12:35,672 --> 00:12:36,965
Okej. Var försiktig.

140
00:12:45,182 --> 00:12:47,601
Vad bra. Vi kan arrangera klart här.

141
00:12:53,482 --> 00:12:55,526
Hjälper du mig hänga upp kelpen?

142
00:12:56,944 --> 00:12:58,529
Hänga upp kelpen? Varför?

143
00:12:59,905 --> 00:13:01,532
Vill du verkligen att jag förklarar?

144
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Hej.

145
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Hej. Ursäkta?

146
00:13:24,263 --> 00:13:25,264
Sir?

147
00:13:26,139 --> 00:13:27,140
Sir…

148
00:13:30,811 --> 00:13:31,937
Hej.

149
00:13:32,855 --> 00:13:35,566
Vad fan? Herregu…

150
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
Hej, förlåt. Jag är också gravid.

151
00:13:39,862 --> 00:13:42,739
Jag gick bara ut för att hämta kaffe

152
00:13:42,823 --> 00:13:45,742
och blev distraherad av ert härliga kaffe.

153
00:13:45,826 --> 00:13:48,537
Går det att få sig en kopp?

154
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
Okej.

155
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
Ja? Tack. Tack och lov.

156
00:13:59,298 --> 00:14:00,799
Hej. Tack så mycket.

157
00:14:01,550 --> 00:14:03,051
Jag klämmer mig förbi.

158
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
Jag heter Devon.

159
00:14:11,185 --> 00:14:12,311
Gabby.

160
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Tack för knarket.

161
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
Min make gör mig galen.

162
00:14:18,192 --> 00:14:21,737
Min bror… gör mig deprimerad.

163
00:14:24,448 --> 00:14:25,699
Din första?

164
00:14:26,450 --> 00:14:27,743
Ja. Du?

165
00:14:28,535 --> 00:14:29,745
Mitt tredje.

166
00:14:30,662 --> 00:14:31,997
Han ska heta William.

167
00:14:32,664 --> 00:14:36,043
Tre barn. Och jag är livrädd för
att sabba bara ett.

168
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
Hur orkar du?

169
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
- Med mycket hjälp.
- Ja.

170
00:14:42,090 --> 00:14:45,511
Herrefan, förresten.
Vilken stuga. Vad fin den är.

171
00:14:46,303 --> 00:14:47,346
Är du rik?

172
00:14:54,144 --> 00:14:59,650
För seriöst…
om tjuven läser boken är det värt det.

173
00:15:00,359 --> 00:15:03,487
Jag slår vad om
att han överlämnar sig själv efteråt.

174
00:15:05,739 --> 00:15:10,577
Jag vet att senast du var på en vårdenhet
var det för Gemmas skull.

175
00:15:11,995 --> 00:15:14,581
Är det vad det här är? En vårdenhet?

176
00:15:16,792 --> 00:15:20,420
Barnets mellannamn hade varit
en fin hyllning till henne, men…

177
00:15:21,672 --> 00:15:24,508
Jag förstår om du inte var bekväm med det.

178
00:15:25,050 --> 00:15:28,637
Ert barn förtjänar ett eget namn.
Utan nåt…

179
00:15:29,805 --> 00:15:31,890
…stort emotionellt bagage.

180
00:15:55,289 --> 00:15:56,456
Jag har kaffe.

181
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
Ja, tack.

182
00:16:02,004 --> 00:16:05,632
Jag blev vän med
den rikaste damen på bebislägret.

183
00:16:06,884 --> 00:16:07,926
Hon var…

184
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
…tyst men trevlig.

185
00:16:11,013 --> 00:16:13,557
Väldigt snygg. Borde skicka dit dig.

186
00:16:14,391 --> 00:16:16,435
Jag antar att hon har nån redan.

187
00:16:18,937 --> 00:16:21,064
Alexa ger dig nog en till chans.

188
00:16:23,233 --> 00:16:24,776
Knappast.

189
00:16:25,777 --> 00:16:28,280
- Du kanske kan fråga.
- Okej.

190
00:16:30,532 --> 00:16:33,327
Mår du bra? Ska jag hämta henne?

191
00:16:33,410 --> 00:16:35,954
Nej, nej. Vänta. Får jag klämma din hand?

192
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
Visst. Varsågod.

193
00:16:38,582 --> 00:16:39,708
Okej.

194
00:16:43,212 --> 00:16:47,883
- Behöver jag säga en hemlis?
- Visst. Få höra.

195
00:16:47,966 --> 00:16:50,052
Tja, så att…

196
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Jag tror att Lumon
har nåt fuffens för sig.

197
00:17:05,192 --> 00:17:07,903
Vadå? Med era löner?

198
00:17:08,904 --> 00:17:13,407
Nä, jag har bara hört lite saker.

199
00:17:14,076 --> 00:17:15,452
Av vem då?

200
00:17:17,829 --> 00:17:19,122
Så…

201
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
Vad?

202
00:17:26,046 --> 00:17:27,839
Minns du affärsmannen?

203
00:17:32,803 --> 00:17:35,305
Helvetes jävla kukröv!

204
00:17:35,389 --> 00:17:36,932
Är allt okej?

205
00:17:37,808 --> 00:17:39,726
- Varför gör folk det här?
- Jag hämtar Alexa.

206
00:17:39,810 --> 00:17:42,771
- Bra.
- Rör mig inte, älskling.

207
00:17:42,855 --> 00:17:43,856
Okej.

208
00:17:45,107 --> 00:17:47,150
- En sista krystning.
- Herregud.

209
00:17:47,234 --> 00:17:50,404
Hon är här. Det går så bra så.

210
00:17:50,487 --> 00:17:54,241
- Det gör ont.
- Jag vet, men hon är snart här.

211
00:17:54,324 --> 00:17:56,994
- Jag kan se henne.
- Herregud.

212
00:17:57,077 --> 00:18:01,707
Okej. Jag kan se henne. Nu kommer hon.

213
00:18:08,964 --> 00:18:10,966
BLOCKERAT

214
00:18:24,354 --> 00:18:26,732
- Herregud.
- Hon kommer.

215
00:18:28,150 --> 00:18:29,234
Herregud.

216
00:18:29,318 --> 00:18:31,236
Herregud.

217
00:18:33,238 --> 00:18:36,074
Tack. Hon var så duktig. Jag svimmar.

218
00:18:36,950 --> 00:18:39,620
<i>Hon var utis när hon vaknade.</i>

219
00:18:39,703 --> 00:18:44,041
Så det här blir hennes innis
första upplevelse sen hängningen.

220
00:18:46,001 --> 00:18:49,880
Det är viktigt att du har vänliga ögon
när hon ser dig.

221
00:18:52,966 --> 00:18:55,427
Vet du hur du gör dina ögon vänliga?

222
00:19:39,805 --> 00:19:41,181
Du mår bra.

223
00:19:42,683 --> 00:19:45,435
Du mår bra. Allt är okej.

224
00:19:58,866 --> 00:20:05,289
Så de låste in skarvsladdarna
och andra farliga föremål.

225
00:20:06,373 --> 00:20:07,583
Du borde vara trygg.

226
00:20:12,754 --> 00:20:16,258
Om du vill leta efter
glada siffror ett tag, är det okej.

227
00:20:30,272 --> 00:20:31,523
Vill du prata om det?

228
00:20:46,079 --> 00:20:49,291
Vi borde gömma
inspirerande citat från handboken

229
00:20:49,374 --> 00:20:53,587
runt kontoret åt henne.

230
00:20:54,421 --> 00:20:56,632
Hon behöver bara tjäna lite förmåner.

231
00:20:56,715 --> 00:20:59,259
Jag hade dött utan mina fingerfällor.

232
00:20:59,801 --> 00:21:04,181
Nån borde låna henne en fälla
tills hon har en egen.

233
00:21:05,098 --> 00:21:08,060
Men inte jag, för det var min idé.

234
00:21:08,143 --> 00:21:09,394
Det är bara rättvist.

235
00:21:11,688 --> 00:21:12,689
Ms Casey.

236
00:21:14,107 --> 00:21:15,859
Jag ska observera Helly R.

237
00:21:17,861 --> 00:21:19,029
Ingen sa nåt.

238
00:21:19,655 --> 00:21:24,117
Ms Cobels order.
Jag ska hålla utkik efter sorgsenhet

239
00:21:24,201 --> 00:21:27,746
och uppmuntra henne
att inte begå fler självmordsförsök.

240
00:21:27,829 --> 00:21:30,207
Jag kan också utföra en kram på begäran.

241
00:21:31,124 --> 00:21:34,837
Jag har visat tecken på sorgsenhet.
Kan jag få en?

242
00:21:34,920 --> 00:21:35,838
Nej.

243
00:22:05,325 --> 00:22:06,535
Fick du med allt?

244
00:22:09,162 --> 00:22:10,414
Är du upprörd?

245
00:22:11,456 --> 00:22:14,877
Nej. Jag mår toppen.

246
00:22:17,671 --> 00:22:19,423
Om du är upprörd kan du begära…

247
00:22:19,506 --> 00:22:23,468
En kram. Jag vet. Det är lugnt.

248
00:23:15,229 --> 00:23:16,355
Irv.

249
00:23:20,400 --> 00:23:22,194
Försvann du igen, polarn?

250
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
Irv?

251
00:23:28,325 --> 00:23:30,327
Jag måste gå till O&D.

252
00:23:32,037 --> 00:23:33,330
Det dök upp nåt.

253
00:23:35,582 --> 00:23:39,253
Och jag vill rådfråga Burt.

254
00:23:40,754 --> 00:23:41,755
Alltså…

255
00:23:44,299 --> 00:23:48,220
Okej, men gör en kopia av kartan
i fall att vi behöver dig.

256
00:23:54,643 --> 00:23:56,687
OPTIK & DESIGN

257
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Herregud.

258
00:24:26,300 --> 00:24:29,011
Åh, nej. Förlåt, Irving.

259
00:24:29,553 --> 00:24:32,681
Vi måste ha skickat det till fel skrivare.

260
00:24:32,764 --> 00:24:33,974
Vad är det här?

261
00:24:34,641 --> 00:24:38,020
Inget. Ett skämt åt ms Cobel.

262
00:24:39,021 --> 00:24:44,484
Det är O&D-kuppen, va?
Den som Dylan alltid pratar om?

263
00:24:46,904 --> 00:24:51,950
Hände det på riktigt?

264
00:24:52,034 --> 00:24:56,330
Självklart inte.
Nåt sånt skulle aldrig hända här.

265
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
Det är vattentäta bevis.

266
00:25:02,127 --> 00:25:04,254
Milchick sa att det inte hände.

267
00:25:04,338 --> 00:25:07,424
Varför skulle en avdelning
attackera en annan?

268
00:25:07,508 --> 00:25:10,344
Lumon skulle inte ge dem
alla resurser för det.

269
00:25:10,427 --> 00:25:13,388
Vet O&D om det? Är vi säkra på det?

270
00:25:13,472 --> 00:25:16,725
Med sju pers
skulle de kunna orsaka mycket skada.

271
00:25:18,727 --> 00:25:20,312
- Jag kan fråga…
- Din nya vän

272
00:25:20,395 --> 00:25:23,023
som ljög för dig
om sin avdelnings storlek?

273
00:25:23,106 --> 00:25:25,150
Vem vet vad mer han ljuger om?

274
00:25:39,957 --> 00:25:43,627
Körde du en 266:a på Irving B?

275
00:25:44,545 --> 00:25:46,755
Ja. Precis nu.

276
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
Jag tänkte
att det håller honom borta från Burt G.

277
00:25:58,892 --> 00:26:01,144
Borde jag ha rådfrågat dig först?

278
00:26:03,522 --> 00:26:05,899
Nej då. Bra initiativ.

279
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
Ms Casey var där nere.

280
00:26:13,031 --> 00:26:14,950
Hon vakar över Helly R.

281
00:26:16,118 --> 00:26:17,119
Ja.

282
00:26:18,412 --> 00:26:20,372
Varför?

283
00:26:20,998 --> 00:26:27,379
"Uppenbarandets ljus skiner sannare
på en orörd äng än en upptrampad stig."

284
00:26:33,802 --> 00:26:37,514
Jag prövar nåt nytt med ms Casey.

285
00:26:41,059 --> 00:26:42,728
Säg inget till nån.

286
00:26:47,858 --> 00:26:48,859
Okej.

287
00:27:37,533 --> 00:27:38,742
Helly R.

288
00:27:39,868 --> 00:27:41,203
Hej, ms Casey.

289
00:27:42,246 --> 00:27:44,581
Var god beskriv din tid på toaletten.

290
00:27:45,666 --> 00:27:52,548
Åh, nej. Förlåt, ms Casey.
Jag bara… Jag vände mig om och…

291
00:27:52,631 --> 00:27:55,843
Du är nog full.
Hur smakade munnen i morse?

292
00:27:57,261 --> 00:28:00,389
Helly R., följ med mig
till distributionsförrådet.

293
00:28:00,472 --> 00:28:05,269
Jag kan hålla ett öga på henne.
Det är väl bara några minuter?

294
00:28:05,352 --> 00:28:08,981
Det tar åtta minuter
att gå dit och tillbaka.

295
00:28:21,034 --> 00:28:24,663
Jag går dit hela tiden,
så jag skulle kunna… Om du…

296
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
Det var en hemsk sak mindre.

297
00:28:31,670 --> 00:28:33,589
Åtminstone i åtta minuter.

298
00:28:35,174 --> 00:28:39,720
Jag insåg precis att jag inte har visat
var vi förvarar våra pennkorkar.

299
00:28:41,013 --> 00:28:42,222
Kommer du med?

300
00:28:43,390 --> 00:28:45,726
Det är bra, tack.

301
00:28:46,435 --> 00:28:49,688
Du har rätt.
Vi borde inte gå nånstans utan ms Casey.

302
00:28:58,238 --> 00:28:59,531
Var försiktig.

303
00:29:00,741 --> 00:29:02,326
Skum energi i krokarna.

304
00:29:31,939 --> 00:29:33,690
Var är alla pennkorkarna?

305
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
Hur är allt?

306
00:29:37,945 --> 00:29:40,697
Gud. Ljög du bara för att fråga det?

307
00:29:40,781 --> 00:29:42,366
Jag ville bara prata.

308
00:29:44,535 --> 00:29:48,622
Det är riktigt illa.
Tack för att du märker det.

309
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Kom.

310
00:29:59,174 --> 00:30:00,217
Kom.

311
00:30:14,314 --> 00:30:15,357
Här.

312
00:30:18,694 --> 00:30:19,778
Peteys karta.

313
00:30:20,779 --> 00:30:23,866
Jag har försökt återskapa den på lunchen.

314
00:30:24,491 --> 00:30:25,492
Och…

315
00:30:26,326 --> 00:30:29,037
Jag tänkte att om vi jobbar ihop…

316
00:30:31,081 --> 00:30:32,291
Du vet…

317
00:30:33,625 --> 00:30:35,002
Jag är inte din nya Petey.

318
00:30:47,139 --> 00:30:48,182
Helly.

319
00:30:51,185 --> 00:30:52,227
<i>Helly R?</i>

320
00:30:54,146 --> 00:30:57,065
- Mark tog henne till pennkorkarna.
- Vart?

321
00:30:58,150 --> 00:30:59,818
- Nu?
- Oroa dig inte.

322
00:30:59,902 --> 00:31:02,237
De är i slutet av förrådsflygeln.

323
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
Burt G. är i konferensrummet.

324
00:31:26,386 --> 00:31:27,387
Burt.

325
00:31:29,556 --> 00:31:30,557
Irving.

326
00:31:33,393 --> 00:31:34,853
Vad gör du här?

327
00:31:35,729 --> 00:31:39,483
Du vet. Jag gick lite vilse.

328
00:31:40,234 --> 00:31:41,235
Faktiskt så…

329
00:31:42,611 --> 00:31:45,822
Jag letade efter dig.
Jag har inte hört av dig.

330
00:31:51,119 --> 00:31:52,371
Tja, jag…

331
00:31:53,205 --> 00:31:54,998
- Dylan! Gud! Vad…
- Irving.

332
00:31:55,082 --> 00:31:56,208
Vad gör du?

333
00:31:56,291 --> 00:31:57,876
- Han angrep dig!
- Släpp ut honom!

334
00:31:57,960 --> 00:31:59,628
- Släpp ut honom!
- Vad gör han här?

335
00:31:59,711 --> 00:32:01,046
- Vad är det?
- Du såg målningen.

336
00:32:01,129 --> 00:32:03,006
Vill du bli uppskuren idag?

337
00:32:03,090 --> 00:32:04,675
Var är dina vänner? Plural.

338
00:32:04,758 --> 00:32:07,344
Som i de sex pers du har gömt från oss.

339
00:32:07,427 --> 00:32:09,012
Herre min tid. Jag…

340
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Jag behöver en av cheferna!

341
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
Irving, vänta!

342
00:32:12,474 --> 00:32:14,351
- Jag…
- Jag vet vad du sysslar med.

343
00:32:14,434 --> 00:32:17,354
- Vad är det med dig? Öppna.
- Chefen!

344
00:32:17,437 --> 00:32:18,647
<i>Öppna dörren.</i>

345
00:32:18,730 --> 00:32:21,316
<i>- Vi behöver en av cheferna.</i>
- <i>Irving!</i>

346
00:32:21,400 --> 00:32:22,776
Irving!

347
00:32:24,862 --> 00:32:25,863
Helly?

348
00:32:31,743 --> 00:32:32,744
Helly.

349
00:32:35,330 --> 00:32:36,582
Helly.

350
00:32:41,795 --> 00:32:43,130
Var fan är vi?

351
00:32:43,839 --> 00:32:45,966
Du, vill du inte ta dem till…

352
00:32:46,049 --> 00:32:48,969
Jag sa att jag vill ut.
Hon sa att jag inte är en person.

353
00:32:49,678 --> 00:32:51,305
Jag sa det till mig själv.

354
00:32:51,388 --> 00:32:55,851
Ja, och det är hemskt.
Men fokusera inte på henne.

355
00:32:56,727 --> 00:32:59,938
Vad vill du? Här inne.

356
00:33:01,523 --> 00:33:07,821
Jag vill att hon vaknar döende,
vetande att det var jag som gjorde det.

357
00:33:19,416 --> 00:33:21,585
- Om jag får förklara…
- Tig, marodör.

358
00:33:21,668 --> 00:33:24,254
Jag kollade förrådsflygeln.
De var inte där.

359
00:33:24,338 --> 00:33:26,340
O&D har säkert redan dödat dem.

360
00:33:26,423 --> 00:33:27,966
Irving, vad?

361
00:33:28,634 --> 00:33:33,138
Vår avdelningschef och nyanställda saknas.
Vet du var de är?

362
00:33:33,222 --> 00:33:35,349
Nej. Jag ville bara träffa dig.

363
00:33:35,432 --> 00:33:36,975
Och resten av din avdelning?

364
00:33:37,059 --> 00:33:40,103
De är på O&D.
Jag vet att jag sa att vi bara var två…

365
00:33:40,187 --> 00:33:43,690
Om du är här för att träffa mig,
varför i konferensrummet?

366
00:33:43,774 --> 00:33:45,442
Varför inte på mitt kontor?

367
00:33:45,526 --> 00:33:48,904
Jag visste inte varför du inte återvände.
Jag ville inte skrämma iväg dig.

368
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
Som det med handen.

369
00:33:51,198 --> 00:33:52,658
Du skrämde mig inte.

370
00:33:52,741 --> 00:33:56,203
Eller skämma ut dig.
Hör på. Jag jobbade på ett skämt.

371
00:33:56,286 --> 00:33:57,871
- Ett skämt?
- Att säga när jag kom.

372
00:33:57,955 --> 00:33:59,081
Bevisa det. Säg det.

373
00:33:59,164 --> 00:34:01,041
Jag kom aldrig på nåt.

374
00:34:05,045 --> 00:34:09,550
Varför ljög du
om antalet anställda på din avdelning?

375
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
För att…

376
00:34:14,554 --> 00:34:15,973
…vi inte litar på er.

377
00:34:16,056 --> 00:34:18,891
- Du? Rövhålskungen litar inte på oss?
- Jo,

378
00:34:18,976 --> 00:34:24,106
men folk pratar om MDR.
Dumma gamla historier och skämt.

379
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
Vad menar du?

380
00:34:25,649 --> 00:34:26,650
Jag…

381
00:34:28,277 --> 00:34:32,489
Det är fånigt. De säger att ni har pungar.

382
00:34:32,572 --> 00:34:36,076
- Menar du för att bära ungar i?
- Ja.

383
00:34:36,159 --> 00:34:40,163
Enligt vissa har
var och en av er en larvavkomma

384
00:34:40,246 --> 00:34:43,292
som attackerar om vi kommer för nära.

385
00:34:43,375 --> 00:34:44,585
Det är ju sjukt.

386
00:34:44,668 --> 00:34:47,629
Det är ett skämt, förstås.

387
00:34:47,713 --> 00:34:50,716
Uppfattningarna stannar kvar.
Folk är konstiga.

388
00:34:50,799 --> 00:34:53,342
- Ja.
- Det vore försumligt att inte nämna

389
00:34:53,427 --> 00:34:59,224
att enligt den här teorin
så äter larverna upp er och ersätter er.

390
00:35:00,642 --> 00:35:03,478
Vilket skulle lösa mysteriet

391
00:35:05,189 --> 00:35:07,065
med din ungdomliga energi.

392
00:35:14,740 --> 00:35:17,034
Irv. Irv?

393
00:35:17,117 --> 00:35:18,952
- Ursäkta.
- Vart ska du?

394
00:35:19,036 --> 00:35:20,078
Ja?

395
00:35:21,163 --> 00:35:22,581
Gillar du honom?

396
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
Du ogillar det?

397
00:35:26,126 --> 00:35:28,253
Ja, det gör jag.

398
00:35:29,004 --> 00:35:32,090
Handboken förbjuder
att bli involverad med andra anställda.

399
00:35:32,174 --> 00:35:33,675
Glöm handboken.

400
00:35:33,759 --> 00:35:37,221
O&D kunde inte bli falskare
om de försökte.

401
00:35:37,304 --> 00:35:38,472
Det är inte tryggt.

402
00:36:33,068 --> 00:36:34,236
De är inte redo.

403
00:36:35,988 --> 00:36:37,948
Ni får inte ta dem än.

404
00:36:39,741 --> 00:36:40,909
Det är inte dags!

405
00:36:44,037 --> 00:36:46,164
- Vi…
- Stick härifrån.

406
00:36:47,666 --> 00:36:48,959
Gå!

407
00:36:55,257 --> 00:36:58,343
<i>"Optik och designs vilda grymhet"?</i>

408
00:36:58,427 --> 00:37:00,304
Det är vad det stod.

409
00:37:00,387 --> 00:37:03,473
Det finns ingen tavla som heter så.

410
00:37:03,974 --> 00:37:06,059
Vad för slags grymheter var det?

411
00:37:06,143 --> 00:37:08,896
Det kvittar. Jag tror inte den var äkta.

412
00:37:09,479 --> 00:37:13,567
Men jag måste rådfråga min larv först.

413
00:37:17,362 --> 00:37:23,243
- Förlåt att du måste göra det här.
- Det är okej.

414
00:37:23,327 --> 00:37:25,037
Du vet att

415
00:37:25,120 --> 00:37:30,501
förhållanden bortom det platoniska
inte gillas ändå.

416
00:37:33,712 --> 00:37:35,422
Är det vad vi har?

417
00:37:38,800 --> 00:37:43,472
Nå, Burt G., vid det här skedet ska jag

418
00:37:43,555 --> 00:37:48,727
…formellt frige dig från MDR:s kontroll.

419
00:37:49,228 --> 00:37:52,731
Som Kier sa: "Var alltid munter."

420
00:37:55,734 --> 00:37:56,944
Vill du komma in?

421
00:37:58,028 --> 00:38:01,156
Jag vill visa dig nåt i förrådet.

422
00:38:03,742 --> 00:38:05,285
Och Dylan, förstås.

423
00:38:06,828 --> 00:38:08,288
Nej.

424
00:38:10,666 --> 00:38:13,961
<i>Kier och Imogenes uppvaktning.</i>

425
00:38:14,920 --> 00:38:19,341
Han träffade sin fru
när han jobbade i en eterfabrik.

426
00:38:20,801 --> 00:38:22,719
Blåst att vara här.

427
00:38:23,303 --> 00:38:25,264
Hon var städerska.

428
00:38:25,764 --> 00:38:29,685
Handboken säger bara
att de sammanbands av industrins ande.

429
00:38:30,519 --> 00:38:34,022
Jag vet,
men om den tolkningen är korrekt,

430
00:38:34,106 --> 00:38:38,652
träffades de
och blev involverade som kolleger.

431
00:38:47,160 --> 00:38:52,165
Får en att undra
hur nåt kan vara fel om Kier…

432
00:38:52,249 --> 00:38:55,127
- Bort från honom! Din lögnhals!
- Vadå?

433
00:38:55,210 --> 00:38:56,503
- Dylan!
- Han säger att

434
00:38:56,587 --> 00:38:59,006
han inte vet nåt om målningen
fast han har den.

435
00:38:59,089 --> 00:39:01,550
- Det är inte…
- Irv, vi måste gå. Nu.

436
00:39:02,342 --> 00:39:03,677
Det är inte samma.

437
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
- Va?
- Titta.

438
00:39:05,971 --> 00:39:08,599
Titta på förövarnas brickor.

439
00:39:08,682 --> 00:39:12,644
Det är inte O&D. Det är vi.

440
00:39:13,896 --> 00:39:16,690
Den här har aldrig visats i korridorerna.

441
00:39:17,316 --> 00:39:19,818
Den heter
<i>"Makrodataraffineringens missdåd".</i>

442
00:39:19,902 --> 00:39:21,653
Men vi har aldrig gjort nåt sånt.

443
00:39:21,737 --> 00:39:24,448
Varför finns det två versioner
av samma målning?

444
00:39:37,002 --> 00:39:39,963
Tänk om getterna är siffrorna?

445
00:39:40,047 --> 00:39:43,509
Som om vi bestämmer vilka som lever
och vilka som… Gud.

446
00:39:43,592 --> 00:39:44,843
Knappast.

447
00:39:44,927 --> 00:39:45,928
Du…

448
00:39:48,055 --> 00:39:50,891
Jag vet att du inte vill vara här. Men…

449
00:39:52,476 --> 00:39:54,144
Jag är glad att du är det.

450
00:39:55,938 --> 00:40:00,359
Och jag är ledsen
att jag inte kan göra mer för dig nu.

451
00:40:03,987 --> 00:40:05,781
Jag kan renskriva kartan.

452
00:40:09,701 --> 00:40:11,161
Du ritar förjävligt.

453
00:40:15,916 --> 00:40:17,918
Hej, ms Casey.

454
00:40:18,001 --> 00:40:20,796
Vi är på väg tillbaka
från vår mentalvårdspromenad.

455
00:40:21,630 --> 00:40:23,340
Ni är båda oskadda?

456
00:40:24,341 --> 00:40:25,509
Ja.

457
00:40:26,760 --> 00:40:30,472
Vad skönt. Jag var orolig.

458
00:40:30,973 --> 00:40:32,099
Förlåt.

459
00:40:33,976 --> 00:40:35,269
Jag förlåter dig.

460
00:40:38,564 --> 00:40:39,898
Då så.

461
00:40:59,751 --> 00:41:01,962
Vet du vad MDR håller på med?

462
00:41:02,045 --> 00:41:05,174
Var inte det ditt jobb?

463
00:41:05,757 --> 00:41:07,050
Stoppar du det inte?

464
00:41:07,968 --> 00:41:11,805
"Det säkraste sättet att tämja en fånge
är att låta honom tro att han är fri."

465
00:41:12,389 --> 00:41:16,226
Du har Kier-citat för allt.
Hur många fler avdelningar ska de hitta?

466
00:41:16,310 --> 00:41:18,353
Jag ska prata med Mark.

467
00:41:18,437 --> 00:41:22,191
Var försiktig.
De där uppe hade inte gillat det här.

468
00:41:23,275 --> 00:41:24,610
Ja, pappa.

469
00:41:27,905 --> 00:41:31,450
Vi kan prata när du listat ut
vem som hackade Kilmers chip.

470
00:41:41,126 --> 00:41:43,045
Ursäkta mig, allihop.

471
00:41:45,088 --> 00:41:48,926
Jag vill presentera er
för Irving och Dylan.

472
00:41:49,718 --> 00:41:51,178
De är från MDR.

473
00:41:53,847 --> 00:41:54,932
De är våra vänner.

474
00:43:31,695 --> 00:43:33,697
Undertexter: Borgir Ahlström

