1
00:00:50,551 --> 00:00:51,635
เฮลลี่กลับแล้วเหรอ

2
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
ใช่

3
00:00:58,433 --> 00:00:59,935
คุณก็ควรจะต้องไปแล้วหรือเปล่า

4
00:01:01,311 --> 00:01:03,522
ใช่ แค่กำลังเก็บงาน

5
00:01:04,022 --> 00:01:05,232
ขอโทษนะ บังเอิญรักงาน

6
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
เวรแล้ว

7
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
ช่วยด้วย

8
00:01:37,014 --> 00:01:38,348
ช่วยด้วย!

9
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
ให้ตายสิ!

10
00:01:46,982 --> 00:01:48,358
โอ๊ย พระเจ้า

11
00:01:59,077 --> 00:02:00,329
เธอเป็นอะไรรึเปล่า

12
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
เฮลลี่

13
00:02:06,043 --> 00:02:08,628
- มาร์ค ขึ้นลิฟต์ไป
- เฮลลี่ เฮลลี่

14
00:02:08,711 --> 00:02:09,963
เข้าลิฟต์ไปเดี๋ยวนี้!

15
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
เธอเป็นอะไรรึเปล่า

16
00:02:35,447 --> 00:02:37,741
- จัดด์
- คุณสเกาต์ ขอให้เป็นคืนที่ดีนะครับ

17
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
แน่นอน เช่นกันครับ

18
00:04:41,949 --> 00:04:43,116
เธอยังมีชีวิตอยู่ไหม

19
00:04:44,743 --> 00:04:46,286
นั่งก่อนสิ มาร์ค

20
00:04:59,800 --> 00:05:01,510
เธออยู่โรงพยาบาล

21
00:05:02,511 --> 00:05:07,307
มีรอยช้ำรุนแรง
แต่ยังดีที่ไม่มีอาการบาดเจ็บถาวร

22
00:05:07,391 --> 00:05:08,600
โอเค

23
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
โอเค งั้นคุณ… จะให้เธอลาออกใช่ไหม

24
00:05:11,895 --> 00:05:14,189
ตัวตนคนนอกของเฮลลี่
ไม่เคยมีเจตนาที่จะลาออก…

25
00:05:14,273 --> 00:05:16,108
เธอเกือบตายเลยนะ เธอไม่อยากอยู่ที่นี่

26
00:05:16,191 --> 00:05:18,569
แล้วเธอก็จะกลับมานั่งทำงานในอีกสองสามวัน

27
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
ใช้เวลาแค่นั้นพอเหรอ

28
00:05:22,322 --> 00:05:26,243
เรื่องนี้เกิดขึ้นในความดูแลของคุณ มาร์ค เอส.

29
00:05:30,205 --> 00:05:34,710
คุณต้องขอบคุณเคียร์เถอะ
ที่เรื่องออกมาเป็นอย่างที่เป็น

30
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
ขอให้วันนี้มีประสิทธิภาพ

31
00:05:52,186 --> 00:05:54,563
(ตัวตนที่คุณเป็น)

32
00:06:09,912 --> 00:06:11,496
ความล้มเหลวคืออะไร

33
00:06:12,956 --> 00:06:16,919
ความล้มเหลวที่จะเข้าสู่วงการวรรณกรรม
ช่วงผมอายุ 20 นั้นร้ายแรงต่อใจมาก

34
00:06:17,002 --> 00:06:18,837
แต่มันกลับสอนบทเรียนสำคัญให้ผม

35
00:06:19,546 --> 00:06:24,468
ว่าผมไม่ใช่ฝ่ายผิด แต่วงการวรรณกรรมต่างหาก

36
00:06:25,719 --> 00:06:28,388
และหากอยากหาที่ทางของตนเอง
ในโลกนั้นๆ ให้ได้จริงๆ

37
00:06:28,472 --> 00:06:31,475
ผมจำเป็นจะต้องแหวกโลกไปเลยเสียก่อน

38
00:06:32,726 --> 00:06:33,810
ผมจึงทำ

39
00:06:33,894 --> 00:06:36,980
สังคมซึ่งมีแต่คนงานอกกลัดหนอง
ไม่สามารถเติบโตได้

40
00:06:37,689 --> 00:06:41,193
เหมือนกับชายที่นิ้วเท้าเน่าเปื่อย
ไม่สามารถเต้นสกิปได้

41
00:06:43,612 --> 00:06:48,825
สิ่งที่แยกมนุษย์ออกจากเครื่องจักรคือ
เครื่องจักรไม่สามารถคิดเองได้

42
00:06:49,826 --> 00:06:53,705
นอกจากนั้นมันยังทำมาจากโลหะ
ในขณะที่มนุษย์ทำมาจากผิวหนัง

43
00:06:53,789 --> 00:06:56,667
ถ้าคุณเป็นทหาร อย่าสู้เพื่ออิสรภาพของผม

44
00:06:57,668 --> 00:07:01,171
แต่สู้เพื่ออิสรภาพของทหารที่สู้อยู่เคียงข้างคุณ

45
00:07:02,256 --> 00:07:05,509
นี่จะทำให้สงครามนั้นมีความหมายยิ่งขึ้น
ต่อพวกคุณทั้งสองคน

46
00:07:06,927 --> 00:07:09,137
คนดีจะทำตามกฎ

47
00:07:09,680 --> 00:07:12,140
แต่คนที่ยิ่งใหญ่จะทำตามใจตัวเอง

48
00:07:12,224 --> 00:07:16,436
อันธพาลก็เป็นแค่ "อัณฑะ" กับ "คนพาล"

49
00:07:16,937 --> 00:07:21,233
ในคำว่า "อุตสาหกรรม" มีคำว่า "กรรม" อยู่

50
00:07:21,316 --> 00:07:26,363
พวกนั้นจะตอกมือขึ้นกางเขนประจานไม่ได้
หากมือของคุณกำหมัดไว้มั่น

51
00:07:27,531 --> 00:07:31,535
หากพบว่าตัวเองต้องพยายามหนักหนา
เพื่อให้เข้ากับกรอบของระบบได้ ผู้อ่านที่รัก

52
00:07:32,911 --> 00:07:36,999
ลองหยุดแล้วถามก่อนว่า
ตัวคุณคือสิ่งที่จะต้องเปลี่ยนให้เข้ากับมัน

53
00:07:37,583 --> 00:07:38,959
หรือระบบต่างหากที่จะต้องเปลี่ยน

54
00:07:41,170 --> 00:07:42,296
(ลูมอน)

55
00:07:42,379 --> 00:07:43,839
เอาไปวิเคราะห์มาแล้ว

56
00:07:44,339 --> 00:07:45,883
แล้ว

57
00:07:46,592 --> 00:07:50,095
ปลายประสาทกลับเชื่อมกันเต็มรูปแบบ
ความทรงจำของพีตี้ คิลเมอร์ถูกควบรวมกลับ

58
00:07:52,264 --> 00:07:53,432
คุณคิดถูก ฮาร์โมนี

59
00:07:55,017 --> 00:07:56,435
เราควรฉลองกัน

60
00:08:01,857 --> 00:08:04,151
ผมเดาว่าคุณคงอยากรอสักพัก
ก่อนที่จะบอกกรรมการบริหาร

61
00:08:04,234 --> 00:08:06,153
โดยเฉพาะหลังจากเรื่องที่เกิดขึ้นกับเฮลลี่ อาร์.

62
00:08:09,198 --> 00:08:11,408
ให้ตาย คุณยังไม่ได้บอกพวกเขา

63
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
ค้นข้อมูลทั้งหมดในชิปนี้หาว่ามี
ลักษณะเฉพาะในซอร์สโค้ดไหม

64
00:08:17,956 --> 00:08:20,083
เราทำสำเนาไว้แล้ว คุณเก็บไว้ได้

65
00:08:23,003 --> 00:08:24,129
ถือเป็นของขวัญ

66
00:08:25,380 --> 00:08:27,382
รบกวนหาให้เจอว่านี่ฝีมือใคร

67
00:08:27,966 --> 00:08:31,011
ฉันอยากรายงานทุกอย่าง
ให้กรรมการบริหารรู้ให้ไวในทีเดียว

68
00:08:40,187 --> 00:08:41,522
(ข้อความเสียง - สายที่ไม่ได้รับ)
(ริคเคน)

69
00:08:41,605 --> 00:08:42,731
เวรแล้ว

70
00:08:42,813 --> 00:08:44,232
หวัดดี มาร์ค นี่ริคเคนนะ

71
00:08:44,316 --> 00:08:48,320
คือ รู้นะว่ายังอยู่ในร่างของมาร์คแยกโลก
แต่ เอ่อ…

72
00:08:48,403 --> 00:08:51,740
ปากมดลูกเดวอนเปิดสี่เซนแล้ว
ลูกจะคลอดแล้วจริงๆ แหละ

73
00:08:51,823 --> 00:08:55,619
เรากำลังจะไปที่รีสอร์ตคลอดบุตรละนะ
ช่วยตามมาด้วย

74
00:08:55,702 --> 00:08:57,538
มาร์ค นี่ริคเคนอีกแล้ว

75
00:08:57,621 --> 00:09:00,874
มาถึงรีสอร์ตแล้ว
และลูกก็เคลื่อนตัวต่ำลงมาทางช่องคลอดละ

76
00:09:00,958 --> 00:09:03,502
คงดีมากถ้านายจะมาได้

77
00:09:03,585 --> 00:09:06,421
ไม่รู้อยู่ใต้ดินเขาให้นายรับมือถือไหม

78
00:09:06,922 --> 00:09:10,050
ที่จริง ถ้านี่คือตัวตนเวลาทำงานของมาร์ค

79
00:09:10,133 --> 00:09:12,678
ฝากบอกเขาด้วยว่า
ริคเคนบอกให้รีบมาเลย

80
00:09:12,761 --> 00:09:16,014
มาร์ค เรายังอยู่ตรงนี้นะ
แอบสงสัยว่านายหลงทางรึเปล่า

81
00:09:16,098 --> 00:09:17,724
เราอยู่กระท่อมเบอร์หก

82
00:09:17,808 --> 00:09:20,227
ขับผ่านประตูมาสุดทางเลย

83
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
เป็นหนึ่งในหลังที่ขนาดราคาย่อมเยาสุด

84
00:09:22,980 --> 00:09:24,606
แต่นายก็น่าจะหาเจอแหละ

85
00:09:24,690 --> 00:09:26,275
ช่วยรีบมาด้วย

86
00:09:35,826 --> 00:09:36,994
หวัดดี

87
00:09:37,077 --> 00:09:38,453
ไง ไง

88
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
ลืมเหรอว่าฉันก็จะมาอยู่ตรงนี้เหมือนกัน

89
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
ลืมไปนิด

90
00:09:49,464 --> 00:09:53,218
คือ ผมขอโทษเรื่องเมื่อคืนก่อน ผม…

91
00:09:53,927 --> 00:09:55,512
ไม่เป็นไร

92
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
ครับ

93
00:09:59,099 --> 00:10:00,976
- ว่าแต่พี่คุณทำได้ดีนะ
- เหรอ

94
00:10:01,059 --> 00:10:01,894
- ใช่
- โอเค

95
00:10:01,977 --> 00:10:05,063
ตอนนี้เจ็บท้องห่างกันประมาณ 20 นาที

96
00:10:05,147 --> 00:10:06,607
ก็ยังมีเวลาอีกหน่อย

97
00:10:07,608 --> 00:10:10,861
ริคเคนเอาแต่ร้องไห้ใส่เมียอยู่น่ะ

98
00:10:11,528 --> 00:10:13,030
ฉันก็เลย…

99
00:10:13,947 --> 00:10:16,074
ให้พวกเขาได้อยู่กันลำพัง

100
00:10:19,578 --> 00:10:20,787
ฟังดูดีนะ

101
00:10:24,833 --> 00:10:27,628
นี่ ขอบคุณนะที่ เอ่อ ที่ช่วยดูแล

102
00:10:29,379 --> 00:10:30,756
ไม่มีปัญหา

103
00:10:39,598 --> 00:10:42,226
ที่รัก ผมแค่ไม่อยากเป็นเหมือนพ่อ

104
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
ฉันรู้จ้ะ ฉันว่าดีแล้วที่ระบายออกมาตอนนี้

105
00:10:46,855 --> 00:10:48,148
ไม่เป็นไรนะ

106
00:10:49,399 --> 00:10:50,901
เอ่อ ผมตามหาค่ายคลอดลูกอยู่

107
00:10:53,779 --> 00:10:55,656
อ้าว ว่าที่คุณน้า
ยินดีต้อนรับ มาร์ค

108
00:10:55,739 --> 00:10:57,616
เย้! ดีใจจังที่มาจนได้

109
00:10:57,699 --> 00:11:00,160
ไม่รู้ว่าเขาจะปลุกนายจากงาน
หรืออะไรทำนองนั้นไหม

110
00:11:00,244 --> 00:11:02,621
อ๋อ เปล่า
ฉันเพิ่งเห็นข้อความตอนเลิกงาน โทษที

111
00:11:02,704 --> 00:11:04,498
ไม่เป็นไร มันก็น่าเบื่ออยู่นะ ไม่มีอะไร

112
00:11:05,207 --> 00:11:09,419
โอเค ก็ เอ่อ… ดีใจที่ได้มาอยู่ในกระท่อมอบอุ่น

113
00:11:09,503 --> 00:11:11,171
- ว้าว
- นี่ เห็นหลังข้างๆ รึเปล่า

114
00:11:11,255 --> 00:11:14,174
- เห็น
- มันแบบดูแพงแบบวิกลจริต

115
00:11:14,258 --> 00:11:16,552
เหมือนคฤหาสน์ตากอากาศทั้งหลัง
ฉันเกลียดใครก็ตามที่อยู่ในนั้นชะมัด

116
00:11:16,635 --> 00:11:19,263
ก็พวกเศรษฐีเบ่งกุมารเศรษฐีออกมา

117
00:11:19,346 --> 00:11:20,347
ใช่

118
00:11:22,140 --> 00:11:23,141
โห เวร

119
00:11:23,225 --> 00:11:24,226
มดลูกบีบตัวอีกน่ะ

120
00:11:24,309 --> 00:11:27,271
- แม่ง
- มาร์ค พูดความลับออกมาเร็วๆ

121
00:11:27,354 --> 00:11:28,897
เขาไม่ต้องพูดนะ ที่รัก

122
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
- อะไรนะ
- ตัวอ่อนโหยหาอากาศบริสุทธิ์

123
00:11:32,317 --> 00:11:35,654
หากล้างความลับออกจากใจช่วยสร้าง
ที่ว่างในจิตวิญญาณที่จะทำให้คลอดเร็วขึ้น

124
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
โอเค แล้วนั่นมันดีใช่มั้ย

125
00:11:37,322 --> 00:11:39,157
- ดีสิ
- นี่ คุณ อย่าเพิ่ง

126
00:11:39,241 --> 00:11:42,452
ไม่เป็นไร ผมเริ่มเอง มาร์ค…

127
00:11:43,537 --> 00:11:45,664
ฉันรักนาย แต่ฉันเสียใจที่นายไม่ได้โทรมา

128
00:11:45,747 --> 00:11:47,165
ขอบคุณเรื่องหนังสือเลย

129
00:11:48,375 --> 00:11:50,210
หนังสืออะไร

130
00:11:50,294 --> 00:11:53,005
เราเอาหนังสือเล่มใหม่ของเขา
ไปวางไว้ให้ที่หน้าบ้าน

131
00:11:53,088 --> 00:11:55,841
เมื่อห้าวันก่อน ห้าวันเต็มนะ

132
00:11:55,924 --> 00:11:58,468
โอเค เอ่อ นี่ไม่ได้เห็นหนังสือแน่ๆ

133
00:11:58,552 --> 00:12:00,721
คือสงสัยโดนขโมยไปอะไรงั้น ฉัน…

134
00:12:00,804 --> 00:12:03,473
อะไรนะ
นั่นฉบับล่วงหน้าก่อนออกจริง

135
00:12:04,057 --> 00:12:06,268
ให้ตายสิ ตายแล้ว โอ๊ย!

136
00:12:08,103 --> 00:12:09,521
- ไหวไหมเนี่ย
- ให้ตาย

137
00:12:10,606 --> 00:12:11,607
ฉันยังไหว

138
00:12:11,690 --> 00:12:13,233
ไม่เป็นไร ทุกอย่างเรียบร้อย

139
00:12:16,612 --> 00:12:20,490
โอเคๆ ผมโอเค คุณโอเคมั้ย

140
00:12:20,574 --> 00:12:21,700
โอเค

141
00:12:22,284 --> 00:12:23,744
- ฉันโอเค
- เหรอ

142
00:12:24,453 --> 00:12:26,830
- ใช่ ฉันจะไปหากาแฟกิน
- จริงดิ

143
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
ใช่ คิดว่านะ ฉันจะไปละ

144
00:12:29,583 --> 00:12:32,461
- แน่ใจเหรอ
- ขอบคุณ ขอบใจจ้ะ น้อง

145
00:12:34,046 --> 00:12:35,589
- เอาละ เดี๋ยวกลับมานะ
- ได้

146
00:12:35,672 --> 00:12:36,965
โอเค ระวังด้วย

147
00:12:45,182 --> 00:12:47,601
อ้อ แบบนี้ก็ดี เราจะได้จัดห้องให้เสร็จ

148
00:12:53,482 --> 00:12:55,526
มาร์ค ช่วยฉันห้อยสาหร่ายทีนะ

149
00:12:56,944 --> 00:12:58,529
ห้อยสาหร่าย ห้อยทำไม

150
00:12:59,905 --> 00:13:01,532
อยากให้อธิบายจริงๆ เหรอ

151
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
อ้าว

152
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
หวัดดีค่ะ ขอโทษนะคะ

153
00:13:24,263 --> 00:13:25,264
คุณคะ

154
00:13:26,139 --> 00:13:27,140
คุณ…

155
00:13:30,811 --> 00:13:31,937
นี่

156
00:13:32,855 --> 00:13:35,566
อะไรวะเนี่ย โอ๊ย ให้ตาย…

157
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
หวัดดีค่ะ ขอโทษจริงๆ ฉันคือผู้หญิงท้องอีกคน

158
00:13:39,862 --> 00:13:42,739
มาจากทางโน้น แค่ออกมาหากาแฟกัน

159
00:13:42,823 --> 00:13:45,742
แล้วก็บังเอิญเห็นกาแฟกางามของคุณ

160
00:13:45,826 --> 00:13:48,537
อยากรู้ว่าพอจะมีโอกาสขอให้คุณ
แบ่งให้ฉันมั่งได้มั้ย

161
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
โอเคค่ะ

162
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
ได้เหรอ เยส ขอบคุณค่ะ ขอบคุณพระเจ้า

163
00:13:59,298 --> 00:14:00,799
สวัสดีค่ะ ขอบคุณมาก

164
00:14:01,550 --> 00:14:03,051
ฉันจะเบียดตัวผ่านเข้าไปนะ

165
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
ฉันชื่อเดวอน

166
00:14:11,185 --> 00:14:12,311
แก๊บบี้ค่ะ

167
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
ขอบคุณสำหรับกาแฟนะคะ

168
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
สามีฉันปั่นจนฉันแทบบ้าละ

169
00:14:18,192 --> 00:14:21,737
ส่วนน้องชายก็… ทำฉันหดหู่

170
00:14:24,448 --> 00:14:25,699
ลูกคนแรกเหรอคะ

171
00:14:26,450 --> 00:14:27,743
ใช่ค่ะ คุณล่ะ

172
00:14:28,535 --> 00:14:29,745
คนที่สาม

173
00:14:30,662 --> 00:14:31,997
ฉันจะตั้งชื่อให้เขาว่าวิลเลียม

174
00:14:32,664 --> 00:14:36,043
ลูกตั้งสามคน แค่คนเดียว
ฉันก็กลัวจะเลี้ยงได้ไม่ดีจะแย่

175
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
คุณทำใจได้ยังไง

176
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
- ก็มีคนช่วยเยอะมั้งคะ
- อ้อ

177
00:14:42,090 --> 00:14:45,511
โอ๊ย ตายโหง ลืมบอกไป
กระท่อมนี้มันสุดๆ เลยนะ สวยมาก

178
00:14:46,303 --> 00:14:47,346
คุณรวยเหรอ

179
00:14:54,144 --> 00:14:58,273
เพราะ เอาจริง…
ถ้าโจรคนนั้นอ่านหนังสือที่เอาไป

180
00:14:58,357 --> 00:14:59,650
มันก็อาจจะคุ้มค่า

181
00:15:00,359 --> 00:15:03,487
ที่จริง พนันเลยว่าอ่านแล้วเขาจะต้องมอบตัว

182
00:15:05,739 --> 00:15:10,577
คืองี้ ฉันรู้ว่าครั้งสุดท้ายที่นายเข้า
สถานพยาบาลใดๆ คือตอนเจมม่า

183
00:15:11,995 --> 00:15:14,581
อ๋อ ที่นี่เป็นงั้นเหรอ สถานพยาบาล

184
00:15:16,792 --> 00:15:20,420
แน่นอน ถ้าตั้งเป็นชื่อกลางให้ลูก
จะถือเป็นการให้เกียรติเธออย่างดี แต่…

185
00:15:21,672 --> 00:15:24,508
ฉันก็เข้าใจที่นายไม่สามารถทำใจได้

186
00:15:25,050 --> 00:15:28,637
ลูกนายควรได้ชื่อของตัวเองโดยไม่ต้องมี…

187
00:15:29,805 --> 00:15:31,890
ภาระทางอารมณ์อะไรพอกไว้

188
00:15:40,983 --> 00:15:42,276
เยี่ยม

189
00:15:55,289 --> 00:15:56,456
ได้กาแฟมาแล้ว

190
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
แบ่งมาเลย

191
00:16:02,004 --> 00:16:05,632
ฉันไปตีสนิทกับสาวที่รวยสุดในค่ายคลอดลูก

192
00:16:06,884 --> 00:16:07,926
เธอก็…

193
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
พูดน้อย แต่ใจดี

194
00:16:11,013 --> 00:16:13,557
น่ารักมาก น่าจะส่งนายไปมั่ง

195
00:16:14,391 --> 00:16:16,435
คิดว่าเขาน่าจะมีเจ้าของแล้วนะ

196
00:16:18,937 --> 00:16:21,064
พนันว่าอเล็กซาจะยอมให้โอกาสนายอีกรอบ

197
00:16:23,233 --> 00:16:24,776
พนันว่าไม่ยอมหรอก

198
00:16:25,777 --> 00:16:28,280
- พนันว่าอย่างน้อยก็ไปถามได้
- โอเค

199
00:16:30,532 --> 00:16:33,327
โอเคมั้ย ให้ไปเรียกมารึเปล่า

200
00:16:33,410 --> 00:16:35,954
ไม่ต้องๆ เดี๋ยวก่อน ขอบีบมือได้มั้ย

201
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
ได้ เอาเลย

202
00:16:38,582 --> 00:16:39,708
โอเค

203
00:16:43,212 --> 00:16:46,131
- ต้องให้บอกความลับมั้ย
- เอาสิ เอาเลย

204
00:16:46,215 --> 00:16:47,883
ลับดำมืดแค่ไหนก็บอกมา

205
00:16:47,966 --> 00:16:50,052
ก็ คือ…

206
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
ฉันว่าลูมอนอาจกำลังทำอะไรไม่ชอบมาพากล

207
00:17:05,192 --> 00:17:07,903
หมายความว่ายังไง เรื่องเงินเดือนนายเหรอ

208
00:17:08,904 --> 00:17:13,407
เปล่า แต่ฉันไปได้ยินอะไรๆ มาน่ะ

209
00:17:14,076 --> 00:17:15,452
นายไปคุยกับใครมา

210
00:17:17,829 --> 00:17:19,122
คือ…

211
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
อะไร

212
00:17:26,046 --> 00:17:27,839
จำนายนักธุรกิจคนนั้นได้มั้ย

213
00:17:32,803 --> 00:17:35,305
โคตรนรกแตกแหกอก!

214
00:17:35,389 --> 00:17:36,932
โอเค ที่รัก ไหวมั้ย

215
00:17:37,808 --> 00:17:39,726
- คนเราทำงี้กันทำไมนะ
- ฉันจะไปเรียกอเล็กซา

216
00:17:39,810 --> 00:17:42,771
- เยี่ยม
- อย่ามาแตะตัว คุณ

217
00:17:42,855 --> 00:17:43,856
โอเค

218
00:17:45,107 --> 00:17:47,150
- เบ่งแรงๆ อีกรอบ
- คุณพระ

219
00:17:47,234 --> 00:17:50,404
เห็นกระหม่อมแล้ว
ออกมาแล้ว คุณเก่งมาก

220
00:17:50,487 --> 00:17:54,241
- เจ็บ… เจ็บมากๆ
- รู้ค่ะว่าเจ็บ แต่หัวใกล้ออกมาแล้ว

221
00:17:54,324 --> 00:17:56,994
- เห็นแล้วเนี่ย กระหม่อมมาแล้ว โอเคนะ
- คุณพระ

222
00:17:57,077 --> 00:18:01,707
ค่อยๆ นะ
ฉันเห็นหัวน้องแล้ว มานั่นแล้ว

223
00:18:08,964 --> 00:18:10,966
(เลขหมายนอกระบบ)

224
00:18:24,354 --> 00:18:26,732
- โอ๊ยตายแล้ว
- ออกมาแล้ว

225
00:18:28,150 --> 00:18:29,234
คุณพระช่วย

226
00:18:29,318 --> 00:18:31,236
คุณพระช่วย

227
00:18:33,238 --> 00:18:36,074
ขอบคุณ เธอเก่งมาก ผมจะเป็นลมละ

228
00:18:36,950 --> 00:18:39,620
เธออยู่ในร่างคนนอกตอนที่ฟื้น

229
00:18:39,703 --> 00:18:44,041
ดังนั้นนี่จะเป็นประสบการณ์ได้สติครั้งแรก
ของเฮลลี่คนในตั้งแต่แขวนคอมา

230
00:18:46,001 --> 00:18:49,880
เมื่อเขาเห็นคุณ
จำเป็นมากที่สายตาของคุณจะต้องอ่อนโยน

231
00:18:52,966 --> 00:18:55,427
ทำสายตาตัวเองให้อ่อนโยนเป็นไหม

232
00:19:39,805 --> 00:19:41,181
คุณไม่เป็นไรนะ

233
00:19:42,683 --> 00:19:45,435
คุณโอเค ไม่เป็นไรๆ

234
00:19:58,866 --> 00:20:05,289
พวกเขาเก็บสายต่อปลั๊กไฟ
หรือของอันตรายอื่นๆ ไปหมด ก็ นั่นแหละ

235
00:20:06,373 --> 00:20:07,583
คุณน่าจะปลอดภัยแล้ว

236
00:20:12,754 --> 00:20:16,258
และถ้าในงานคุณอยากจะ
มองหาแต่ตัวเลขที่เห็นแล้วมีความสุขสักพัก

237
00:20:22,347 --> 00:20:23,348
ฮื่อ

238
00:20:30,272 --> 00:20:31,523
อยากคุยเรื่องนั้นไหม

239
00:20:46,079 --> 00:20:49,291
เราควรคัดคำคมบันดาลใจจากคู่มือไปซ่อน

240
00:20:49,374 --> 00:20:53,587
ให้ทั่วออฟฟิศให้เธอบังเอิญเจอเอง

241
00:20:54,421 --> 00:20:56,632
เธอก็แค่ต้องทำงานจนได้รางวัล พวก

242
00:20:56,715 --> 00:20:59,259
ถ้าจนป่านนี้ยังไม่ได้สายดักนิ้ว
ก็คงขอจบชีวิตตัวเองเหมือนกัน

243
00:20:59,801 --> 00:21:02,262
นี่ สิ่งหนึ่งที่เราควรทำคือ
เอาสายดักนิ้วของเราให้เธอยืม

244
00:21:02,346 --> 00:21:04,181
จนกว่าจะได้ของตัวเองมา

245
00:21:05,098 --> 00:21:08,060
ใช่ แต่ไม่ใช่ของผมนะ
เพราะผมเป็นคนออกไอเดียแล้ว

246
00:21:08,143 --> 00:21:09,394
มันยุติธรรมกว่า

247
00:21:11,688 --> 00:21:12,689
คุณเคซีย์

248
00:21:14,107 --> 00:21:15,859
ฉันมาสังเกตการณ์เฮลลี่ อาร์. ค่ะ

249
00:21:17,861 --> 00:21:19,029
ไม่มีใครบอกผมเลย

250
00:21:19,655 --> 00:21:24,117
คำสั่งของคุณโคเบล
ให้ฉันมาจับตาดูว่ามีสัญญาณบ่งชี้ถึงความเศร้าไหม

251
00:21:24,201 --> 00:21:27,746
และพูดให้กำลังใจเพื่อให้
ลดละเลิกความพยายามฆ่าตัวตายต่อ

252
00:21:27,829 --> 00:21:30,207
หากมีการร้องขอ ฉันสามารถกระทำการกอดได้

253
00:21:31,124 --> 00:21:34,837
คือผมก็มีสัญญาณของความเศร้า
ขอบ้างได้ไหม

254
00:21:34,920 --> 00:21:35,838
ไม่ได้

255
00:22:05,325 --> 00:22:06,535
จดหมดหรือยัง

256
00:22:09,162 --> 00:22:10,414
คุณไม่สบายใจเหรอคะ

257
00:22:11,456 --> 00:22:14,877
เปล่า สบายใจเฉิบ

258
00:22:17,671 --> 00:22:19,423
ถ้าคุณไม่สบายใจ คุณสามารถขอ…

259
00:22:19,506 --> 00:22:23,468
การกอด ฉันรู้ ฉันโอเค

260
00:23:15,229 --> 00:23:16,355
เอิร์ฟ

261
00:23:20,400 --> 00:23:22,194
ใจลอยอีกแล้วเหรอ เพื่อน

262
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
เอิร์ฟ

263
00:23:28,325 --> 00:23:30,327
ผมต้องไปที่ม.อ.

264
00:23:32,037 --> 00:23:33,330
เพิ่งคิดอะไรได้

265
00:23:35,582 --> 00:23:39,253
และผมอยากขอคำปรึกษาจากเบิร์ต

266
00:23:40,754 --> 00:23:41,755
ก็…

267
00:23:44,299 --> 00:23:48,220
โอเค ก็ได้ แค่ทำสำเนาแผนที่ไว้ด้วย
เผื่อเราจะต้องไปตามหาคุณ

268
00:23:54,643 --> 00:23:56,687
(ลูมอน)
(มุมมองและการออกแบบ)

269
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
พระเจ้า

270
00:24:26,300 --> 00:24:29,011
โอ๊ย ไม่นะ ขอโทษจริงๆ เออร์วิง

271
00:24:29,553 --> 00:24:32,681
สงสัยเราส่งพลาดมาพิมพ์ที่เครื่องนี้
คุณไม่ควรต้องเห็นภาพนี้

272
00:24:32,764 --> 00:24:33,974
นี่มันอะไร

273
00:24:34,641 --> 00:24:38,020
ไม่มีอะไร แค่เป็นมุกแกล้งคุณโคเบล

274
00:24:39,021 --> 00:24:44,484
ภาพกบฏม.อ.ใช่มั้ย
เรื่องที่ดีแลนพูดถึงใช่มั้ย

275
00:24:46,904 --> 00:24:51,950
เรื่องนั้นเคยเกิดขึ้นจริงๆ เหรอ คุณมิลชิค

276
00:24:52,034 --> 00:24:56,330
ไม่เคยอยู่แล้ว
ไม่มีทางที่เรื่องแบบนั้นจะเกิดที่นี่ได้

277
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
นี่หลักฐาน หลักฐานมัดตัวเลย

278
00:25:02,127 --> 00:25:04,254
มิลชิคบอกว่ามันไม่ได้เกิดขึ้นจริง

279
00:25:04,338 --> 00:25:07,424
แล้วแผนกหนึ่งจะยกทัพเข้าตีอีกแผนกทำไม

280
00:25:07,508 --> 00:25:10,344
เข้าตีไปลูมอนก็ไม่ยกทรัพยากรของอีกแผนกให้

281
00:25:10,427 --> 00:25:13,388
แล้วม.อ.รู้รึเปล่าล่ะ
เราแน่ใจได้เหรอว่าไม่ให้

282
00:25:13,472 --> 00:25:16,725
เพราะถ้าเขามีคนเจ็ดคน
พวกนั้นทำอะไรเราได้มากเลยนะ

283
00:25:18,727 --> 00:25:20,312
- ผมไปถาม…
- เพื่อนใหม่คุณ

284
00:25:20,395 --> 00:25:23,023
ที่โกหกคุณเรื่องขนาดแผนกเขาเนี่ยนะ

285
00:25:23,106 --> 00:25:25,150
เราจะรู้ได้ไงว่า
เขาไม่ได้พูดความจริงเรื่องไหนอีก

286
00:25:39,957 --> 00:25:43,627
เล่นแผน 266 กับเออร์วิง บี.เหรอ

287
00:25:44,545 --> 00:25:46,755
ใช่ เมื่อกี้เอง

288
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
ผมคิดว่านั่นอาจทำให้เขาตัดใจ
จากการอยู่กับเบิร์ต จี.นานๆ

289
00:25:58,892 --> 00:26:01,144
ขอโทษนะครับ ควรต้องปรึกษาคุณก่อนหรือเปล่า

290
00:26:03,522 --> 00:26:05,899
ไม่ต้องๆ ถือว่าคิดริเริ่มได้ดี

291
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
ผมเห็นคุณส่งคุณเคซีย์เข้าไป

292
00:26:13,031 --> 00:26:14,950
ให้เธอจับตาดูเฮลลี่ อาร์.

293
00:26:16,118 --> 00:26:17,119
ใช่แล้ว

294
00:26:18,412 --> 00:26:20,372
ขอถามเหตุผลได้ไหม

295
00:26:20,998 --> 00:26:27,379
"แสงแห่งการค้นพบส่องเจิดจ้าบนทุ่งหญ้าบริสุทธิ์
มากกว่าเส้นทางซึ่งเดินจนเกร่อ"

296
00:26:33,802 --> 00:26:37,514
ฉันกำลังลองวิธีใหม่ๆ กับคุณเคซีย์

297
00:26:41,059 --> 00:26:42,728
อย่าเพิ่งเอาไปบอกใคร

298
00:26:47,858 --> 00:26:48,859
อ้อ

299
00:27:37,533 --> 00:27:38,742
เฮลลี่ อาร์.

300
00:27:39,868 --> 00:27:41,203
ไงคะ คุณเคซีย์

301
00:27:42,246 --> 00:27:44,581
กรุณาบรรยายถึงช่วงเวลาในห้องน้ำ
ให้ฉันฟังหน่อย

302
00:27:45,666 --> 00:27:52,548
โอ๊ย ไม่นะ ขอโทษจริงๆ คุณเคซีย์
ผมแค่… หันมาแล้วก็…

303
00:27:52,631 --> 00:27:55,843
คุณเมาค้างแน่ กลิ่นปากเป็นยังไงตอนเข้ามาวันนี้

304
00:27:57,261 --> 00:28:00,389
เฮลลี่ อาร์. คุณต้องไปแผนกจัดทรัพยากรกับฉัน

305
00:28:00,472 --> 00:28:03,517
ไม่เป็นไร
ผมดูเฮลลี่ อาร์.ให้ก็ได้ตอนที่คุณไม่อยู่

306
00:28:03,600 --> 00:28:05,269
ไปแค่ไม่กี่นาทีเองไม่ใช่เหรอ

307
00:28:05,352 --> 00:28:08,981
แผนกจัดทรัพยากรต้องเดินไปกลับแปดนาที

308
00:28:21,034 --> 00:28:24,663
คือ ผมก็ไปแผนกจัดทรัพยากรบ่อยๆ
คือว่าผม… ถ้าคุณ…

309
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
เรื่องเลวร้ายหายไปอีกหนึ่ง

310
00:28:31,670 --> 00:28:33,589
อย่างน้อยก็ไปแปดนาที

311
00:28:35,174 --> 00:28:39,720
เฮลลี่ ผมเพิ่งรู้ตัวว่ายังไม่ได้บอกเลยว่า
เราเก็บปลอกปากกาสำรองไว้ที่ไหน

312
00:28:41,013 --> 00:28:42,222
อยู่ไม่ไกล ไปได้ไหม

313
00:28:43,390 --> 00:28:45,726
ไม่ไปได้มะ ขอบคุณ

314
00:28:46,435 --> 00:28:49,688
อ้อ ก็จริง เราไม่ควรไปไหนโดยไม่มีคุณเคซีย์

315
00:28:58,238 --> 00:28:59,531
ระวังนะ หัวหน้า

316
00:29:00,741 --> 00:29:02,326
บรรยากาศช่วงนี้มันพิลึก

317
00:29:31,939 --> 00:29:33,690
งั้นปลอกปากกาอยู่ที่ไหนล่ะ

318
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
คุณเป็นยังไงบ้าง เฮลลี่

319
00:29:37,945 --> 00:29:40,697
ให้ตาย สมมติเรื่องปลอกปากกาขึ้นมา
เพื่อจะถามเรื่องนั้นเหรอ

320
00:29:40,781 --> 00:29:42,366
คือ ผมแค่อยากคุยด้วย

321
00:29:44,535 --> 00:29:45,953
สภาพฉันแย่มาก มาร์ค

322
00:29:47,538 --> 00:29:48,622
ขอบคุณที่สังเกตเห็น

323
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
มานี่สิ

324
00:29:59,174 --> 00:30:00,217
มาเร็ว

325
00:30:14,314 --> 00:30:15,357
นี่

326
00:30:18,694 --> 00:30:19,778
แผนที่ของพีตี้

327
00:30:20,779 --> 00:30:23,866
ตั้งแต่คุณหายไป
ผมพยายามวาดขึ้นใหม่ในช่วงพักกลางวัน

328
00:30:24,491 --> 00:30:25,492
และ…

329
00:30:26,326 --> 00:30:29,037
ผมคิดว่าถ้าเราร่วมมือกัน เราจะ…

330
00:30:31,081 --> 00:30:32,291
อย่างว่า

331
00:30:33,625 --> 00:30:35,002
ฉันไม่ใช่พีตี้คนใหม่ของคุณ

332
00:30:47,139 --> 00:30:48,182
เฮลลี่

333
00:30:51,185 --> 00:30:52,227
เฮลลี่ อาร์.

334
00:30:54,146 --> 00:30:57,065
- มาร์คพาไปดูที่เก็บปลอกปากกา
- ที่ไหน

335
00:30:58,150 --> 00:30:59,818
- ตอนนี้เหรอ
- พวกเขาไม่เป็นไรหรอก

336
00:30:59,902 --> 00:31:02,237
แค่สุดทางปีกห้องเก็บของ

337
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
เบิร์ต จี.อยู่ในห้องประชุม

338
00:31:26,386 --> 00:31:27,387
เบิร์ต

339
00:31:29,556 --> 00:31:30,557
เออร์วิง

340
00:31:33,393 --> 00:31:34,853
มาทำอะไรที่นี่

341
00:31:35,729 --> 00:31:39,483
คือว่า ผมหลงทาง

342
00:31:40,234 --> 00:31:41,235
ที่จริง ผม…

343
00:31:42,611 --> 00:31:45,822
ผมมาหาคุณ ช่วงนี้ไม่ได้ข่าวคุณเลย

344
00:31:51,119 --> 00:31:52,371
ก็ ผม…

345
00:31:53,205 --> 00:31:54,998
- ดีแลน! ให้ตาย! คุณทำ…
- เออร์วิง

346
00:31:55,082 --> 00:31:56,208
ทำอะไรของคุณ

347
00:31:56,291 --> 00:31:57,876
- เขามาเล่นงานคุณ
- ปล่อยออกมานะ!

348
00:31:57,960 --> 00:31:59,628
- ปล่อยเหรอ เขามาทำบ้าอะไรที่นี่
- ปล่อยเขา!

349
00:31:59,711 --> 00:32:01,046
- คุณเป็นบ้าอะไร
- เห็นภาพเขียนนั่นแล้ว

350
00:32:01,129 --> 00:32:03,006
วันนี้มีอารมณ์อยากโดนกระซวกพุงเหรอ

351
00:32:03,090 --> 00:32:04,675
เฮ้ย เพื่อนๆ ไปไหนล่ะ เพื่อนหลายคน

352
00:32:04,758 --> 00:32:07,344
แบบว่าในอีกหกคนที่คุณซ่อนจากเรา

353
00:32:07,427 --> 00:32:09,012
โอ๊ย ตายจริง ผม…

354
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
เรียกผู้จัดการหน่อย!

355
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
เออร์วิง เดี๋ยว อย่าเพิ่งไป

356
00:32:12,474 --> 00:32:14,351
- ผม… เรา…
- รู้นะว่าจะทำอะไร

357
00:32:14,434 --> 00:32:17,354
- คุณเป็นบ้าอะไร เปิดประตูนะ
- ผู้จัดการ!

358
00:32:17,437 --> 00:32:18,647
เปิดประตู

359
00:32:18,730 --> 00:32:21,316
- เรียกผู้จัดการมาๆ
- เออร์วิง!

360
00:32:21,400 --> 00:32:22,776
เออร์วิง!

361
00:32:24,862 --> 00:32:25,863
เฮลลี่

362
00:32:31,743 --> 00:32:32,744
เฮลลี่

363
00:32:35,330 --> 00:32:36,582
เฮลลี่

364
00:32:41,795 --> 00:32:43,130
นี่เรามาถึงนรกขุมไหน

365
00:32:43,839 --> 00:32:45,966
นี่ คุณอยากได้แผนที่เพื่อจะได้…

366
00:32:46,049 --> 00:32:48,969
ฉันบอกนางว่าขอลาออก
แต่นางตอบว่าฉันไม่ใช่มนุษย์

367
00:32:49,678 --> 00:32:51,305
ตัวของฉันเองบอกเองอย่างนั้น

368
00:32:51,388 --> 00:32:55,851
ใช่ แล้วนั่นก็เลวร้ายมาก
แต่อย่ามุ่งความสนใจไปที่นาง

369
00:32:56,727 --> 00:32:59,938
แล้วตัวคุณล่ะต้องการอะไร ตอนอยู่ในนี้

370
00:33:01,523 --> 00:33:06,028
ฉันต้องการให้นางตื่นขึ้นมา
ตอนที่ชีวิตค่อยๆ ไหลหายไปจากร่าง

371
00:33:06,111 --> 00:33:07,821
โดยที่รู้ว่าเป็นฝีมือของฉัน

372
00:33:19,416 --> 00:33:21,585
- ถ้าคุณยอมให้ผมอธิบาย…
- ไม่ต้องเลย ไอ้โจรหน้าทัพ

373
00:33:21,668 --> 00:33:24,254
ผมดูปีกห้องเก็บของทั้งหมดแล้ว
ไม่มีวี่แววของเขากับเฮลลี่เลย

374
00:33:24,338 --> 00:33:26,340
เวร ม.อ.อาจจะฆ่าพวกนั้นไปแล้ว

375
00:33:26,423 --> 00:33:27,966
เออร์วิง อะไรเนี่ย

376
00:33:28,634 --> 00:33:33,138
หัวหน้าแผนกและเด็กใหม่ของเราหายตัวไป
คุณรู้ไหมว่าพวกเขาอยู่ไหน

377
00:33:33,222 --> 00:33:35,349
ไม่ ผมแค่มาหาคุณ

378
00:33:35,432 --> 00:33:36,975
แล้วคนที่เหลือของแผนกคุณล่ะ

379
00:33:37,059 --> 00:33:40,103
ก็อยู่ในม.อ.น่ะสิ เออร์วิง
ผมรู้ว่าตอนแรกบอกว่ามีแต่เฟลิเซียกับผม…

380
00:33:40,187 --> 00:33:43,690
ถ้ามาที่นี่เพราะอยากมาหาผม
ทำไมถึงมาอยู่ในห้องประชุม

381
00:33:43,774 --> 00:33:45,442
ทำไมไม่ตรงไปที่ออฟฟิศเราเลย

382
00:33:45,526 --> 00:33:48,904
ผมไม่รู้ว่าทำไมคุณไม่กลับไปหาผม
เลยไม่อยากทำให้คุณกลัวอีก

383
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
แบบตอนจับมือน่ะ

384
00:33:51,198 --> 00:33:52,658
คุณไม่ได้ทำให้ผมกลัว

385
00:33:52,741 --> 00:33:56,203
หรือทำให้คุณอาย คือว่าผมกำลังคิดมุก

386
00:33:56,286 --> 00:33:57,871
- มุกเหรอ
- ที่จะพูดตอนเดินเข้าไป

387
00:33:57,955 --> 00:33:59,081
พิสูจน์สิ เล่นมา

388
00:33:59,164 --> 00:34:01,041
ก็ยังคิดไม่ออกไง

389
00:34:05,045 --> 00:34:09,550
คุณโกหกเรื่องจำนวนคนในแผนกทำไม

390
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
เพราะว่า…

391
00:34:14,554 --> 00:34:15,973
เราไม่ไว้ใจพวกคุณ

392
00:34:16,056 --> 00:34:18,891
- คุณ กษัตริย์ตรัสหลอกตลอดเนี่ยนะไม่ไว้ใจเรา
- ผมไว้ใจ

393
00:34:18,976 --> 00:34:24,106
แต่คนเขาเล่ากันเรื่องคขมห.
เล่าเรื่องเก่าโบราณ บางทีก็เล่นมุก

394
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
หมายความว่าไง

395
00:34:25,649 --> 00:34:26,650
ผม…

396
00:34:28,277 --> 00:34:32,489
มันไร้สาระน่ะ
เช่นพวกนั้นบอกว่าคุณมีกระเป๋าหน้าท้อง

397
00:34:32,572 --> 00:34:36,076
- กระเป๋าหน้าท้อง แบบเอาไว้อุ้มลูกน่ะนะ
- ใช่

398
00:34:36,159 --> 00:34:40,163
จากเรื่องของบางคน
พวกคุณแต่ละคนมีตัวอ่อนเก็บไว้

399
00:34:40,246 --> 00:34:43,292
พร้อมจะโดดเข้ามาโจมตีคน
ถ้าเราเข้าไปใกล้เกิน

400
00:34:43,375 --> 00:34:44,585
นั่นมันโคตรบ้าเลย

401
00:34:44,668 --> 00:34:47,629
คือ แน่นอน เขาเล่าขำๆ แต่ก็ไม่รู้สิ

402
00:34:47,713 --> 00:34:50,716
นั่นทำให้คนเกิดความรู้สึกที่ติดอยู่ในใจ
คนเราก็พิลึก

403
00:34:50,799 --> 00:34:53,342
- ใช่
- แต่คนจะว่าได้ถ้าผมไม่บอกว่า

404
00:34:53,427 --> 00:34:59,224
ในทฤษฎีนี้
ตัวอ่อนจะกัดกินและมาแทนตัวตนคุณ

405
00:35:00,642 --> 00:35:03,478
ซึ่ง เออร์วิง นั่นจะไขปริศนา…

406
00:35:05,189 --> 00:35:07,065
ว่าทำไมคุณถึงยังมีเรี่ยวแรงเหมือนหนุ่มๆ

407
00:35:14,740 --> 00:35:17,034
เอิร์ฟ เอิร์ฟ

408
00:35:17,117 --> 00:35:18,952
- ขอตัว
- จะไปไหน

409
00:35:19,036 --> 00:35:20,078
ทำไม

410
00:35:21,163 --> 00:35:22,581
คุณชอบไอ้หมอนี่เหรอ

411
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
คุณรับไม่ได้เหรอ

412
00:35:26,126 --> 00:35:28,253
ใช่สิ ผมรับไม่ได้

413
00:35:29,004 --> 00:35:32,090
แน่นอน คู่มือห้ามไม่ให้
รู้สึกพึงใจกับพนักงานคนอื่น

414
00:35:32,174 --> 00:35:33,675
ช่างหัวไอ้คู่มือนั่น

415
00:35:33,759 --> 00:35:37,221
ไอ้หมอนี่เป็นม.หมาและอ.อ้วก
ซึ่งกลับกลอกปลิ้นปล้อนเป็นงูพิษทั้งแผนก

416
00:35:37,304 --> 00:35:38,472
มันไม่ปลอดภัย

417
00:36:33,068 --> 00:36:34,236
พวกนี้ยังไม่พร้อม

418
00:36:35,988 --> 00:36:37,948
ยังเอาไปไม่ได้ ยังไม่พร้อม

419
00:36:39,741 --> 00:36:40,909
ยังไม่ถึงเวลา!

420
00:36:44,037 --> 00:36:46,164
- เราไม่ได้…
- ไสหัวออกไป

421
00:36:47,666 --> 00:36:48,959
ไปสิ

422
00:36:55,257 --> 00:36:58,343
"ความป่าเถื่อนดำมืดของ
มุมมองและการออกแบบ" เหรอ

423
00:36:58,427 --> 00:37:00,304
เขาเขียนไว้อย่างนั้น

424
00:37:00,387 --> 00:37:03,473
ไม่มีภาพเขียนชื่อนั้นแน่ๆ

425
00:37:03,974 --> 00:37:06,059
พวกเราทำเรื่องป่าเถื่อนแบบไหนกัน

426
00:37:06,143 --> 00:37:08,896
ไม่สำคัญหรอก ผมก็ไม่คิดว่าเป็นเรื่องจริง

427
00:37:09,479 --> 00:37:13,567
คือว่า ผมก็ต้องปรึกษาตัวอ่อนในพุงก่อนน่ะนะ

428
00:37:17,362 --> 00:37:23,243
- ผมขอโทษจริงๆ ที่คุณต้องทำอย่างนี้
- ไม่เป็นไร

429
00:37:23,327 --> 00:37:25,037
คือคุณรู้นี่

430
00:37:25,120 --> 00:37:30,501
ความสัมพันธ์ที่นอกเหนือจาก
มิตรภาพนั้นเป็นสิ่งที่เบื้องบนไม่ชอบ

431
00:37:33,712 --> 00:37:35,422
เราเป็นอย่างนั้นกันเหรอ

432
00:37:38,800 --> 00:37:43,472
ก็ เอ่อ เบิร์ต จี. ณ จุดนี้ ผม…

433
00:37:43,555 --> 00:37:48,727
ขอปล่อยคุณจากความดูแลของคขมห.
อย่างเป็นทางการ

434
00:37:49,228 --> 00:37:52,731
ดังที่เคียร์ว่าไว้ "จงยินดีเสมอ"

435
00:37:55,734 --> 00:37:56,944
อยากเข้ามาไหม

436
00:37:58,028 --> 00:38:01,156
มีของในห้องเก็บงานที่ผมอยากเอาให้ดู

437
00:38:03,742 --> 00:38:05,285
ให้ดีแลนดูด้วย

438
00:38:06,828 --> 00:38:08,288
ไม่เอา

439
00:38:10,666 --> 00:38:13,961
การเกี้ยวพานของเคียร์กับอิโมเจน

440
00:38:14,920 --> 00:38:19,341
เขาเจอภรรยาตอนเป็นช่างคน
ในโรงงานอีเธอร์

441
00:38:20,801 --> 00:38:22,719
โคตรโง่เลยที่มาตรงนี้

442
00:38:23,303 --> 00:38:25,264
เธอเป็นภารโรงถูพื้น

443
00:38:25,764 --> 00:38:29,685
คู่มือบอกว่าทั้งคู่ผูกพันกัน
ด้วยจิตวิญญาณแห่งความอุตสาหะ

444
00:38:30,519 --> 00:38:34,022
ผมเข้าใจ
แต่ถ้าการตีความอันนี้ไม่ผิด

445
00:38:34,106 --> 00:38:38,652
พวกเขาก็พบกันเมื่อต่างเป็นเพื่อนร่วมงาน
และพึงใจกันและกันในฐานะเพื่อนร่วมงาน

446
00:38:47,160 --> 00:38:52,165
อดสงสัยไม่ได้ว่า
มันจะเป็นเรื่องผิดได้อย่างไรถ้าเคียร์เอง…

447
00:38:52,249 --> 00:38:55,127
- ถอยออกมาเลย! ไอ้ห่านโกหก!
- ดีแลน อะไรอีก

448
00:38:55,210 --> 00:38:56,503
- ดีแลน!
- มันบอกว่ามันไม่รู้จัก

449
00:38:56,587 --> 00:38:59,006
ภาพเขียนอันนี้ ทั้งที่มันอยู่ในชั้นแท้ๆ

450
00:38:59,089 --> 00:39:01,550
- นั่นไม่ใช่
- เอิร์ฟ เราต้องกลับกันเดี๋ยวนี้

451
00:39:02,342 --> 00:39:03,677
มันไม่เหมือนกัน

452
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
- อะไรนะ
- ดูสิ

453
00:39:05,971 --> 00:39:08,599
ดูป้ายที่ฝ่ายเข้าตีห้อยอยู่

454
00:39:08,682 --> 00:39:12,644
ไม่ใช่แผนกม.อ. ดีแลน แต่เป็นพวกเรา

455
00:39:13,896 --> 00:39:16,690
เราไม่เคยเอาภาพนี้ไปติดตามทางเดิน

456
00:39:17,316 --> 00:39:19,818
ภาพชื่อว่า "เหตุแห่งหายนะของ
แผนกคัดกรองข้อมูลมหภาค"

457
00:39:19,902 --> 00:39:21,653
โอเค แต่เราไม่เคยทำอะไรแบบนั้นเลย

458
00:39:21,737 --> 00:39:24,448
ทำไมมันถึงจะมีภาพเขียนเดียวกันสองเวอร์ชั่น

459
00:39:37,002 --> 00:39:39,963
คือว่า ถ้าแพะพวกนั้นคือตัวเลขล่ะ

460
00:39:40,047 --> 00:39:43,509
แบบ เราต้องตัดสินใจว่าแพะตัวไหนได้อยู่
และตัวไหนต้องตาย… พระเจ้า

461
00:39:43,592 --> 00:39:44,843
ผมว่าไม่น่าจะใช่

462
00:39:44,927 --> 00:39:45,928
คืองี้…

463
00:39:48,055 --> 00:39:50,891
ผมรู้ว่าคุณไม่อยากอยู่ตรงนี้ แต่…

464
00:39:52,476 --> 00:39:54,144
ผมก็ดีใจที่คุณอยู่

465
00:39:55,938 --> 00:40:00,359
และเสียใจนะที่ตอนนี้ผมทำได้แค่นี้

466
00:40:03,987 --> 00:40:05,781
ถ้าเอาแผนที่มา ฉันจะวาดใหม่ให้

467
00:40:09,701 --> 00:40:11,161
คุณวาดรูปไม่ได้เรื่องเลย

468
00:40:15,916 --> 00:40:17,918
อ้าว หวัดดีครับ คุณเคซีย์

469
00:40:18,001 --> 00:40:20,796
เรากำลังจะกลับไปทำงาน
จากการเดินเพื่อสุขภาพจิต

470
00:40:21,630 --> 00:40:23,340
ทั้งคู่ไม่บาดเจ็บนะคะ

471
00:40:24,341 --> 00:40:25,509
เราสบายดี

472
00:40:26,760 --> 00:40:30,472
ดีใจนะคะ เมื่อกี้ฉันกลัวเลย

473
00:40:30,973 --> 00:40:32,099
ขอโทษครับ

474
00:40:33,976 --> 00:40:35,269
ฉันยกโทษให้ค่ะ

475
00:40:38,564 --> 00:40:39,898
งั้นก็โอเค

476
00:40:59,751 --> 00:41:01,962
รู้ไหมว่าตอนนี้คขมห.ทำอะไร

477
00:41:02,045 --> 00:41:05,174
นึกว่าเขาจ้างคุณมาทำเรื่องพวกนั้นเสียอีก

478
00:41:05,757 --> 00:41:07,050
คุณไม่ห้ามพวกนั้นเหรอ

479
00:41:07,968 --> 00:41:11,805
"ทางเดียวที่จะปราบพยศนักโทษได้ดีที่สุด
คือปล่อยให้เขานึกว่าตัวเองมีอิสระ"

480
00:41:12,389 --> 00:41:14,183
มีคำคมของเคียร์รอทุกเรื่อง

481
00:41:14,266 --> 00:41:16,226
คิดจะให้พวกนั้นเจอแผนกอื่นๆ อีกกี่แผนก

482
00:41:16,310 --> 00:41:18,353
ฉันจะคุยกับมาร์คให้

483
00:41:18,437 --> 00:41:22,191
ถ้าผมเป็นคุณ ผมจะระวัง
เบื้องบนน่าจะไม่ค่อยพอใจกับเรื่องนี้

484
00:41:23,275 --> 00:41:24,610
เจ้าค่ะ คุณพ่อ

485
00:41:27,905 --> 00:41:31,450
เอาไว้หาตัวคนเจาะชิปของคิลเมอร์เจอ
แล้วค่อยมากล้าสอนฉัน

486
00:41:41,126 --> 00:41:43,045
ฟังหน่อย ทุกคน

487
00:41:45,088 --> 00:41:48,926
ผมอยากแนะนำให้รู้จักกับ
เออร์วิงและดีแลน

488
00:41:49,718 --> 00:41:51,178
เขามาจากคขมห.

489
00:41:53,847 --> 00:41:54,932
พวกเขาเป็นเพื่อนเรา

490
00:43:31,695 --> 00:43:33,697
คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์

