1
00:00:50,551 --> 00:00:51,635
Helly çıktı mı?

2
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
Evet.

3
00:00:58,433 --> 00:00:59,935
Belki sen de çıkmalısın.

4
00:01:01,311 --> 00:01:03,522
Biliyorum. Toparlanıyordum.

5
00:01:04,022 --> 00:01:05,232
Kusura bakma. İşi seviyorum.

6
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
Tanrım!

7
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
İmdat!

8
00:01:37,014 --> 00:01:38,348
İmdat!

9
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
Allah kahretsin!

10
00:01:46,982 --> 00:01:48,358
Tanrım…

11
00:01:59,077 --> 00:02:00,329
İyi mi?

12
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
Helly?

13
00:02:06,043 --> 00:02:08,628
- Asansöre bin Mark.
- Helly? Helly!

14
00:02:08,711 --> 00:02:09,963
Asansöre bin!

15
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
O iyi mi?

16
00:02:35,447 --> 00:02:37,741
- Judd.
- Bay Scout. İyi akşamlar.

17
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
Teşekkür ederim. Sana da.

18
00:04:41,949 --> 00:04:43,116
Yaşıyor mu?

19
00:04:44,743 --> 00:04:46,286
Otur Mark.

20
00:04:59,800 --> 00:05:01,510
Hastanede.

21
00:05:02,511 --> 00:05:07,307
Çok fazla morluğu var
ama şükürler olsun ki kalıcı hasarı yok.

22
00:05:07,391 --> 00:05:08,600
Tamam.

23
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
Peki. Gitmesine izin verecek misiniz?

24
00:05:11,895 --> 00:05:14,189
Helly'nin dışsalı istifa etmek istemiyor…

25
00:05:14,273 --> 00:05:16,108
Ama az daha ölüyordu.
Burada olmak istemiyor.

26
00:05:16,191 --> 00:05:18,569
Ve birkaç gün sonra masasına geçecek.

27
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
Bu yeterli bir zaman mı?

28
00:05:22,322 --> 00:05:26,243
Bu sen görev başındayken oldu Mark S.

29
00:05:30,205 --> 00:05:34,710
Ve bu şekilde olduğu için
Kier'a teşekkür edebilirsin.

30
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
Sana verimli günler dilerim.

31
00:05:52,186 --> 00:05:54,563
SİZ OLAN SİZ

32
00:06:09,912 --> 00:06:11,496
<i>Başarısız olacak ne var?</i>

33
00:06:12,956 --> 00:06:16,919
<i>Yirmili yaşlarımda edebiyat dünyasına
girmeyi başaramamam çok yıkıcı oldu</i>

34
00:06:17,002 --> 00:06:18,837
<i>ama bana önemli bir ders verdi.</i>

35
00:06:19,546 --> 00:06:24,468
<i>Hata bende değil edebiyatın kendisindeydi.</i>

36
00:06:25,719 --> 00:06:28,388
<i>O dünyada yerimi gerçekten bulmak için</i>

37
00:06:28,472 --> 00:06:31,475
<i>önce sınırları tamamen parçalamalıydım.</i>

38
00:06:32,726 --> 00:06:33,810
<i>Ben de öyle yaptım.</i>

39
00:06:33,894 --> 00:06:36,980
<i>Cerahatli işçilerin çalıştığı bir toplum
gelişemez,</i>

40
00:06:37,689 --> 00:06:41,193
<i>tıpkı ayak başparmakları çürüyen birinin
zıplayamayacağı gibi.</i>

41
00:06:43,612 --> 00:06:48,825
<i>İnsanı makineden ayıran şey
makinelerin kendi kendine düşünememesidir.</i>

42
00:06:49,826 --> 00:06:53,705
<i>Ayrıca onlar metalden yapılmıştır,
insanlarsa deriden.</i>

43
00:06:53,789 --> 00:06:56,667
<i>Askersen benim özgürlüğüm için savaşma.</i>

44
00:06:57,668 --> 00:07:01,171
<i>Yanında savaşan askerin
özgürlüğü için savaş.</i>

45
00:07:02,256 --> 00:07:05,509
<i>Bu, savaşı ikiniz için de
daha ilham verici kılacaktır.</i>

46
00:07:06,927 --> 00:07:09,137
<i>İyi bir insan kurallara uyacaktır.</i>

47
00:07:09,680 --> 00:07:12,140
<i>Muhteşem biri kendini takip edecektir.</i>

48
00:07:12,224 --> 00:07:16,436
<i>Zorbalar saçmalık ve yalandan
başka bir şey değildir.</i>

49
00:07:16,937 --> 00:07:21,233
<i>Endüstri'nin ortasında
"Dust" yani toz vardır.</i>

50
00:07:21,316 --> 00:07:26,363
<i>Elin yumruk şeklinde diye
seni çarmıha geremezler.</i>

51
00:07:27,531 --> 00:07:31,535
<i>Kendini bir sisteme girmek için
eğilip bükülürken bulursan sevgili okuyucu</i>

52
00:07:32,911 --> 00:07:36,999
<i>dur ve kendine şunu sor:
Gerçekten değişmesi gereken sen misin</i>

53
00:07:37,583 --> 00:07:38,959
<i>yoksa sistem mi?</i>

54
00:07:42,379 --> 00:07:43,839
İncelemesini yaptım.

55
00:07:44,339 --> 00:07:45,883
Ve?

56
00:07:46,592 --> 00:07:50,095
Tam sinaptik birleşme.
Petey Kilmer'ın hafızası re-entegre olmuş.

57
00:07:52,264 --> 00:07:53,432
Haklıymışsın Harmony.

58
00:07:55,017 --> 00:07:56,435
Kutlamalıyız.

59
00:08:01,857 --> 00:08:04,151
Herhâlde kurula söylemeden önce
biraz beklersin,

60
00:08:04,234 --> 00:08:06,153
özellikle Helly R.'a olanlardan sonra.

61
00:08:09,198 --> 00:08:11,408
Tanrım. Onlara söylemedin.

62
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
Kaynak izlerini bulmak için
çip verilerini incele.

63
00:08:17,956 --> 00:08:20,083
Kaydedildi. Sende kalabilir.

64
00:08:23,003 --> 00:08:24,129
Bir hediye.

65
00:08:25,380 --> 00:08:27,382
Lütfen bunu yapanı bul.

66
00:08:27,966 --> 00:08:31,011
Kurula hepsini birlikte
söylemek istiyorum.

67
00:08:40,187 --> 00:08:41,522
SESLİ MESAJ - CEVAPSIZ ARAMA

68
00:08:41,605 --> 00:08:42,731
Siktir…

69
00:08:42,813 --> 00:08:44,232
<i>Selam Mark, ben Ricken.</i>

70
00:08:44,316 --> 00:08:48,320
<i>Dinle, hâlâ ayrık Mark
durumunda olduğunu biliyorum ama</i>

71
00:08:48,403 --> 00:08:51,740
<i>Devon dört santimetreye geldi
yani bebek resmen geliyor.</i>

72
00:08:51,823 --> 00:08:55,619
<i>Şimdi doğum merkezine gidiyoruz.
Lütfen gel.</i>

73
00:08:55,702 --> 00:08:57,538
<i>Mark, yine Ricken.</i>

74
00:08:57,621 --> 00:09:00,874
<i>Merkezdeyiz ve çocuk,
doğum kanalına ilerlemeye devam ediyor</i>

75
00:09:00,958 --> 00:09:03,502
<i>o yüzden burada olsan harika olurdu.</i>

76
00:09:03,585 --> 00:09:06,421
<i>Telefonunu yanına almana
izin veriyorlar mı bilmiyorum…</i>

77
00:09:06,922 --> 00:09:10,050
<i>Aslında, bunu Mark'ın
iş kişiliği dinliyorsa</i>

78
00:09:10,133 --> 00:09:12,678
<i>lütfen ona Ricken acele gel dedi deyin.</i>

79
00:09:12,761 --> 00:09:16,014
<i>Hâlâ buradayız Mark.
Acaba yolunu mu kaybettin?</i>

80
00:09:16,098 --> 00:09:17,724
<i>Altı no.lu kulübedeyiz,</i>

81
00:09:17,808 --> 00:09:20,227
<i>kapıdan girince sıranın sonunda.</i>

82
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
<i>Fiyatı daha uygun olanlardan</i>

83
00:09:22,980 --> 00:09:24,606
<i>ama bulabilirsin.</i>

84
00:09:24,690 --> 00:09:26,275
<i>Lütfen çabuk gel.</i>

85
00:09:35,826 --> 00:09:36,994
Selam.

86
00:09:37,077 --> 00:09:38,453
Selam. Selam.

87
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Burada olacağımı unuttun mu?

88
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
Birazcık.

89
00:09:49,464 --> 00:09:53,218
Bak, geçen gece için özür dilerim. Ben…

90
00:09:53,927 --> 00:09:55,512
Tamam, sorun değil.

91
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
Evet.

92
00:09:59,099 --> 00:10:00,976
- Durumu gayet iyi bu arada.
- Öyle mi?

93
00:10:01,059 --> 00:10:01,894
- Evet.
- Tamam.

94
00:10:01,977 --> 00:10:05,063
Sancılar yaklaşık 20 dakika arayla geliyor

95
00:10:05,147 --> 00:10:06,607
yani hâlâ vaktimiz var.

96
00:10:07,608 --> 00:10:10,861
Ricken onun üzerinde ağlıyor.

97
00:10:11,528 --> 00:10:13,030
Yani ben…

98
00:10:13,947 --> 00:10:16,074
Onları biraz yalnız bırakıyorum.

99
00:10:19,578 --> 00:10:20,787
İyi fikir.

100
00:10:24,833 --> 00:10:27,628
Onunla ilgilendiğin için teşekkürler.

101
00:10:29,379 --> 00:10:30,756
Tabii. Elbette.

102
00:10:39,598 --> 00:10:42,226
Babam gibi olmak istemiyorum canım.

103
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
Biliyorum canım.
Şu anda içini dökmen iyi bir şey.

104
00:10:46,855 --> 00:10:48,148
Sorun yok.

105
00:10:49,399 --> 00:10:50,901
Selam. Bebek kampını arıyorum.

106
00:10:53,779 --> 00:10:55,656
Müstakbel dayı. Hoş geldin Mark.

107
00:10:55,739 --> 00:10:57,616
Yaşasın! Gelmene çok sevindim.

108
00:10:57,699 --> 00:11:00,160
Seni işten kaldırabilirler mi bilmiyordum.

109
00:11:00,244 --> 00:11:02,621
Oh hayır,
mesajı işten çıktığım zaman aldım.

110
00:11:02,704 --> 00:11:04,498
Hayır, şu ana kadar çok sıkıcıydı zaten.

111
00:11:05,207 --> 00:11:09,419
Pekâlâ, bu rahat kuytu yerde olduğuma
çok sevindim.

112
00:11:09,503 --> 00:11:11,171
- Vay canına.
- Bir yandakini gördün mü?

113
00:11:11,255 --> 00:11:14,174
- Evet.
- Çok manyak pahalı.

114
00:11:14,258 --> 00:11:16,552
Resmen saray gibi.
Oradaki her kimse ondan nefret ediyorum.

115
00:11:16,635 --> 00:11:19,263
Şişko bir kedi şişko yavrular doğuruyor.

116
00:11:19,346 --> 00:11:20,347
Evet.

117
00:11:22,140 --> 00:11:23,141
Hay aksi.

118
00:11:23,225 --> 00:11:24,226
Sancı geldi.

119
00:11:24,309 --> 00:11:27,271
- Siktir.
- Hemen bir sır söyle Mark.

120
00:11:27,354 --> 00:11:28,897
Gerek yok canım.

121
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
- Ne?
- Cenin temiz ortama geliyor.

122
00:11:32,317 --> 00:11:35,654
Sırlardan kurtulmak doğumu hızlandıracak
bir boşluk yaratabilir.

123
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
Tamam, bunu mu istiyoruz?

124
00:11:37,322 --> 00:11:39,157
- Evet, istiyoruz.
- Şu anda değil canım.

125
00:11:39,241 --> 00:11:42,452
Sorun değil, ben başlarım. Mark…

126
00:11:43,537 --> 00:11:45,664
Seni seviyorum ama kitap için hâlâ arayıp

127
00:11:45,747 --> 00:11:47,165
teşekkür etmemene alındım.

128
00:11:48,375 --> 00:11:50,210
- İşte. Güzel.
- Kitap mı?

129
00:11:50,294 --> 00:11:53,005
Yeni kitabını kapına bırakmıştık.

130
00:11:53,088 --> 00:11:55,841
Beş gün önce. Beş tam gün.

131
00:11:55,924 --> 00:11:58,468
Tamam ama ben onu kesinlikle görmedim.

132
00:11:58,552 --> 00:12:00,721
Çalındı falan herhâlde.

133
00:12:00,804 --> 00:12:03,473
Ne? O ön baskıydı.

134
00:12:04,057 --> 00:12:06,268
Tanrım! Tanrım!

135
00:12:08,103 --> 00:12:09,521
- İyi misin?
- Tanrım.

136
00:12:10,606 --> 00:12:11,607
Ben iyiyim.

137
00:12:11,690 --> 00:12:13,233
Sorun yok. Hepsi geçti.

138
00:12:16,612 --> 00:12:20,490
Tamam, tamam. İyiyim. Sen iyi misin?

139
00:12:20,574 --> 00:12:21,700
İyiyim.

140
00:12:22,284 --> 00:12:23,744
- İyiyim.
- Öyle mi?

141
00:12:24,453 --> 00:12:26,830
- Evet. Gidip kahve alacağım.
- Sahi mi?

142
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
Evet. Sanrım gideceğim.

143
00:12:29,583 --> 00:12:32,461
- Emin misin?
- Teşekkürler. Sağ ol ahbap.

144
00:12:34,046 --> 00:12:35,589
- Tamam. Döneceğim.
- Evet.

145
00:12:35,672 --> 00:12:36,965
Tamam. Dikkatli ol.

146
00:12:45,182 --> 00:12:47,601
Bu iyi oldu.
Biz de odanın hazırlığını bitiririz.

147
00:12:53,482 --> 00:12:55,526
Yosunu asmama yardım eder misin Mark?

148
00:12:56,944 --> 00:12:58,529
Yosunu asmana mı? Neden?

149
00:12:59,905 --> 00:13:01,532
Cidden açıklamamı ister misin?

150
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Selam.

151
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Selam. Pardon?

152
00:13:24,263 --> 00:13:25,264
Beyefendi?

153
00:13:26,139 --> 00:13:27,140
Beyefendi…

154
00:13:30,811 --> 00:13:31,937
Bakar mısınız?

155
00:13:32,855 --> 00:13:35,566
Bu da ne böyle ya… Tanrı…

156
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
Selam. Çok affedersiniz. Ben de hamileyim.

157
00:13:39,862 --> 00:13:42,739
Şurada kalıyorum. Kahve almaya çıkmıştım

158
00:13:42,823 --> 00:13:45,742
ama çok güzel kahveniz dikkatimi çekti.

159
00:13:45,826 --> 00:13:48,537
Acaba bana da biraz verebilir misiniz
diyecektim.

160
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
Peki.

161
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
Olur mu? Tamam.
Teşekkür ederim. Şükürler olsun.

162
00:13:59,298 --> 00:14:00,799
Selam. Çok teşekkür ederim.

163
00:14:01,550 --> 00:14:03,051
Yanınızdan geçeyim.

164
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
Ben Devon.

165
00:14:11,185 --> 00:14:12,311
Gabby.

166
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Narkotik için teşekkürler.

167
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
Kocam beni delirtiyor.

168
00:14:18,192 --> 00:14:21,737
Erkek kardeşim de bunalıma sokuyor.

169
00:14:24,448 --> 00:14:25,699
İlk çocuğunuz mu?

170
00:14:26,450 --> 00:14:27,743
Evet. Sizin?

171
00:14:28,535 --> 00:14:29,745
Üçüncü.

172
00:14:30,662 --> 00:14:31,997
Adını William koyacağım.

173
00:14:32,664 --> 00:14:36,043
Üç çocuk. Ben birini yetiştiremeyeceğim
diye korkuyorum.

174
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
Siz nasıl baş ediyorsunuz?

175
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
- Çok yardımla sanırım.
- Evet.

176
00:14:42,090 --> 00:14:45,511
Bu arada vay canına.
Bu kulübe ne kadar güzel.

177
00:14:46,303 --> 00:14:47,346
Zengin misiniz?

178
00:14:54,144 --> 00:14:58,273
Çünkü cidden… kitabı hırsız okursa

179
00:14:58,357 --> 00:14:59,650
buna değecektir.

180
00:15:00,359 --> 00:15:03,487
Hatta bahse girerim
okuduktan sonra teslim olacaktır.

181
00:15:05,739 --> 00:15:10,577
Dinle, en son bir tıbbi tesise
Gemma için gittiğini biliyorum.

182
00:15:11,995 --> 00:15:14,581
Burası öyle mi? Yani tıbbi tesis mi?

183
00:15:16,792 --> 00:15:20,420
Elbette bebeğin göbek adı
onun anısı için çok hoş olabilirdi ama…

184
00:15:21,672 --> 00:15:24,508
…bunu kabullenemeyeceğini anlıyorum.

185
00:15:25,050 --> 00:15:28,637
Çocuğunuz kendi ismini hak ediyor.
Peşinde…

186
00:15:29,805 --> 00:15:31,890
…büyük bir duygusal yük olmasına
gerek yok.

187
00:15:40,983 --> 00:15:42,276
Evet.

188
00:15:55,289 --> 00:15:56,456
Kahve aldım.

189
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
Ücretimi alayım.

190
00:16:02,004 --> 00:16:05,632
Bebek kampındaki
en zengin kadınla arkadaş oldum.

191
00:16:06,884 --> 00:16:07,926
Kadın

192
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
sessizdi ama kibardı.

193
00:16:11,013 --> 00:16:13,557
Çok hoştu. Oraya seni yollamalıydım.

194
00:16:14,391 --> 00:16:16,435
Sanırım evlidir.

195
00:16:18,937 --> 00:16:21,064
Eminim Alexa sana bir şans daha verir.

196
00:16:23,233 --> 00:16:24,776
Vermeyeceğinden eminim.

197
00:16:25,777 --> 00:16:28,280
- Bence ona sorabilirsin.
- Tamam.

198
00:16:30,532 --> 00:16:33,327
İyi misin? Alexa'yı çağırayım mı?

199
00:16:33,410 --> 00:16:35,954
Hayır. Bekle. Elini sıkabilir miyim?

200
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
Olur. Hadi bakalım.

201
00:16:38,582 --> 00:16:39,708
Tamam.

202
00:16:43,212 --> 00:16:46,131
- Sır vermemi ister misin?
- Evet, hadi.

203
00:16:46,215 --> 00:16:47,883
Karanlık sırlarını ver.

204
00:16:47,966 --> 00:16:50,052
Şey, ah…

205
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Lumon bir işler çeviriyor olabilir
diye düşünüyorum.

206
00:17:05,192 --> 00:17:07,903
Nasıl yani? Maaşlarınızla ilgili mi?

207
00:17:08,904 --> 00:17:13,407
Hayır. Bir şeyler duyuyorum.
Sağdan soldan.

208
00:17:14,076 --> 00:17:15,452
Kiminle konuşuyordun ki?

209
00:17:17,829 --> 00:17:19,122
Şimdi…

210
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
Ne oldu?

211
00:17:26,046 --> 00:17:27,839
İş adamını hatırlıyor musun?

212
00:17:32,803 --> 00:17:35,305
Hay anasını avradını!

213
00:17:35,389 --> 00:17:36,932
Tamam. Canım iyi misin?

214
00:17:37,808 --> 00:17:39,726
- İnsanlar bunu neden yapar?
- Alexa'yı çağırayım.

215
00:17:39,810 --> 00:17:42,771
- Harika.
- Bana dokunma canım.

216
00:17:42,855 --> 00:17:43,856
Tamam.

217
00:17:45,107 --> 00:17:47,150
- Bir kez daha ıkın.
- Tanrım.

218
00:17:47,234 --> 00:17:50,404
Geldi. Geldi. Çok iyi gidiyorsun.

219
00:17:50,487 --> 00:17:54,241
- Çok acıyor.
- Acıyor biliyorum ama geldi.

220
00:17:54,324 --> 00:17:56,994
- Onu görüyorum. Kafası çıkıyor. Tamam mı?
- Tanrım.

221
00:17:57,077 --> 00:18:01,707
Tamam işte. Bak onu görüyorum. Geliyor.

222
00:18:08,964 --> 00:18:10,966
ÖZEL NUMARA

223
00:18:24,354 --> 00:18:26,732
- Tanrım.
- Bebek geliyor.

224
00:18:28,150 --> 00:18:29,234
Tanrı aşkına!

225
00:18:29,318 --> 00:18:31,236
Tanrım.

226
00:18:33,238 --> 00:18:36,074
Teşekkür ederim.
Çok iyi iş çıkardı. Bayılacağım.

227
00:18:36,950 --> 00:18:39,620
<i>Uyandığında dışsal formundaymış.</i>

228
00:18:39,703 --> 00:18:44,041
Bu, içsel Helly'nin asılmadan sonraki
ilk bilinçli tecrübesi olacak.

229
00:18:46,001 --> 00:18:49,880
Seni gördüğünde ona sevecen bakman önemli.

230
00:18:52,966 --> 00:18:55,427
Nasıl sevecen bakacağını biliyor musun?

231
00:19:39,805 --> 00:19:41,181
İyisin.

232
00:19:42,683 --> 00:19:45,435
İyisin. Sorun yok.

233
00:19:58,866 --> 00:20:05,289
Uzatma kablolarını
ve diğer tehlikeli eşyaları kaldırdılar.

234
00:20:06,373 --> 00:20:07,583
Yani güvendesin.

235
00:20:12,754 --> 00:20:16,258
Bir süre mutlu sayılara
odaklanmak istiyorsan o da olur.

236
00:20:22,347 --> 00:20:23,348
Evet.

237
00:20:30,272 --> 00:20:31,523
Bunu konuşmak ister misin?

238
00:20:46,079 --> 00:20:49,291
Ofiste denk gelebileceği ilham verici

239
00:20:49,374 --> 00:20:53,587
el kitabı alıntılarını saklamamız gerek.

240
00:20:54,421 --> 00:20:56,632
Sadece avantajlar kazanmaya
başlaması gerekiyor.

241
00:20:56,715 --> 00:20:59,259
Hiç parmak kapanı kazanmasam
ben de intihar ederdim.

242
00:20:59,801 --> 00:21:02,262
Kendi kapanını kazanana kadar
ona bizimkilerden birini

243
00:21:02,346 --> 00:21:04,181
ödünç vermemiz lazım.

244
00:21:05,098 --> 00:21:08,060
Ama benimki olmaz
çünkü ben zaten fikir verdim.

245
00:21:08,143 --> 00:21:09,394
Bu yeterli.

246
00:21:11,688 --> 00:21:12,689
Bayan Casey.

247
00:21:14,107 --> 00:21:15,859
Helly R.'ı izlemeye geldim.

248
00:21:17,861 --> 00:21:19,029
Bana söylenmedi.

249
00:21:19,655 --> 00:21:24,117
Bayan Cobel'in emri.
Üzüntü belirtilerini izleyeceğim

250
00:21:24,201 --> 00:21:27,746
ve başka intihar teşebbüsünde bulunmasın
diye sözlü telkinde bulunacağım.

251
00:21:27,829 --> 00:21:30,207
Talep durumunda
sarılma da gerçekleştirebilirim.

252
00:21:31,124 --> 00:21:34,837
Üzüntü belirtileri gösteriyorum.
Bana da sarılır mısınız?

253
00:21:34,920 --> 00:21:35,838
Hayır.

254
00:22:05,325 --> 00:22:06,535
Hepsini yazdın mı?

255
00:22:09,162 --> 00:22:10,414
Üzgün müsün?

256
00:22:11,456 --> 00:22:14,877
Hayır. Çok mutluyum.

257
00:22:17,671 --> 00:22:19,423
Üzgünsen talepte bulunabilirsin ve…

258
00:22:19,506 --> 00:22:23,468
Sarılma. Biliyorum. Gerek yok.

259
00:23:15,229 --> 00:23:16,355
Irv.

260
00:23:20,400 --> 00:23:22,194
Yine mi şuur kaybı oldu dostum?

261
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
Irv?

262
00:23:28,325 --> 00:23:30,327
G&T'ye gitmem gerek.

263
00:23:32,037 --> 00:23:33,330
Bir şey oldu.

264
00:23:35,582 --> 00:23:39,253
Ve Burt'e akıl danışmam gerek.

265
00:23:40,754 --> 00:23:41,755
Şey…

266
00:23:44,299 --> 00:23:48,220
Tamam. Sadece seni bulmamız gerekirse diye
o haritanın bir kopyasını çıkar.

267
00:23:54,643 --> 00:23:56,687
GÖRSELLİK VE TASARIM

268
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
Tanrım.

269
00:24:26,300 --> 00:24:29,011
Affedersin Irving.

270
00:24:29,553 --> 00:24:32,681
Bu çıktıyı kazayla buraya göndermiş
olmalıyız. Bunu görmemen gerekiyordu.

271
00:24:32,764 --> 00:24:33,974
Nedir bunlar?

272
00:24:34,641 --> 00:24:38,020
Hiçbir şey. Bayan Cobel'e şaka.

273
00:24:39,021 --> 00:24:44,484
G&T darbesi, değil mi?
Dylan'ın bahsettiği.

274
00:24:46,904 --> 00:24:51,950
O gerçekten oldu mu Bay Milchick?

275
00:24:52,034 --> 00:24:56,330
Tabii ki olmadı.
Burada öyle bir şey olamaz.

276
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
Kanıt bu. Sağlam kanıt.

277
00:25:02,127 --> 00:25:04,254
Milchick olmadı diyor.

278
00:25:04,338 --> 00:25:07,424
Hem bir departman neden bir diğerine
fiziksel saldırıda bulunsun?

279
00:25:07,508 --> 00:25:10,344
Lumon onlara diğer departmanın
kaynaklarını vermez ki.

280
00:25:10,427 --> 00:25:13,388
G&T bunu biliyor mu? Biz emin miyiz?

281
00:25:13,472 --> 00:25:16,725
Çünkü yedi kişiyle
bize çok şey yapabilirler.

282
00:25:18,727 --> 00:25:20,312
- Sorabilirim…
- Sana departmanının

283
00:25:20,395 --> 00:25:23,023
boyutu konusunda yalan söyleyen
yeni arkadaşına mı?

284
00:25:23,106 --> 00:25:25,150
Başka hangi konularda dürüst olmadığını
nereden bileceğiz?

285
00:25:39,957 --> 00:25:43,627
Irving B. için 266'yı mı kullandın?

286
00:25:44,545 --> 00:25:46,755
Evet. Az önce.

287
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
Onu Burt G.'yle bu kadar çok
vakit geçirmekten caydırır diye düşündüm.

288
00:25:58,892 --> 00:26:01,144
Pardon. Size mi danışmalıydım?

289
00:26:03,522 --> 00:26:05,899
Hayır. İyi yapmışsın.

290
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
Aşağıda Bayan Casey'yi gördüm.

291
00:26:13,031 --> 00:26:14,950
Helly R.'ı izlettiriyorsunuz.

292
00:26:16,118 --> 00:26:17,119
Evet.

293
00:26:18,412 --> 00:26:20,372
Sebebini sorabilir miyim?

294
00:26:20,998 --> 00:26:27,379
"Keşfin ışığı, bakir bir çayırda
işlek yoldan daha gerçekçi parlar."

295
00:26:33,802 --> 00:26:37,514
Bayan Casey'yle yeni bir şey deniyorum.

296
00:26:41,059 --> 00:26:42,728
Aramızda kalsın.

297
00:26:47,858 --> 00:26:48,859
Tamam.

298
00:27:37,533 --> 00:27:38,742
Helly R.

299
00:27:39,868 --> 00:27:41,203
Merhaba Bayan Casey.

300
00:27:42,246 --> 00:27:44,581
Lütfen bana
tuvalette geçirdiğin zamanı anlat.

301
00:27:45,666 --> 00:27:52,548
Olamaz. Çok özür dilerim
Bayan Casey. Ben… Ben… döndüm ve…

302
00:27:52,631 --> 00:27:55,843
Bence sarhoşsun. Bugün geldiğinde
ağzında nasıl bir tat vardı?

303
00:27:57,261 --> 00:28:00,389
Helly R. benimle malzeme dağıtıma
gelmen gerekiyor.

304
00:28:00,472 --> 00:28:03,517
Sorun yok. Sen yokken
Helly R.'a göz kulak olabilirim.

305
00:28:03,600 --> 00:28:05,269
Sadece birkaç dakika sürecek, değil mi?

306
00:28:05,352 --> 00:28:08,981
Malzeme dağıtıma
gidiş geliş sekiz dakika sürüyor.

307
00:28:21,034 --> 00:28:24,663
Ben sürekli malzeme dağıtıma gidiyorum.
İstersen seninle…

308
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
Korkunç şeyler bir eksildi.

309
00:28:31,670 --> 00:28:33,589
En azından sekiz dakikalığına.

310
00:28:35,174 --> 00:28:39,720
Helly, sana ekstra kalem kapaklarını
nerede tuttuğumuzu göstermedim.

311
00:28:41,013 --> 00:28:42,222
Uzak değil. Gelir misin?

312
00:28:43,390 --> 00:28:45,726
Gerek yok. Sağ ol.

313
00:28:46,435 --> 00:28:49,688
Haklısın. Bayan Casey olmadan
hiçbir yere gitmemeliyiz.

314
00:28:58,238 --> 00:28:59,531
Dikkatli ol patron.

315
00:29:00,741 --> 00:29:02,326
Garip enerjiler var.

316
00:29:31,939 --> 00:29:33,690
E, neredeymiş bu kalem kapakları?

317
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
Nasılsın Helly?

318
00:29:37,945 --> 00:29:40,697
Tanrım. Bana bunu sormak için mi
kapak mevzusunu uydurdun?

319
00:29:40,781 --> 00:29:42,366
Sadece konuşmak istedim.

320
00:29:44,535 --> 00:29:45,953
Çok kötüyüm Mark.

321
00:29:47,538 --> 00:29:48,622
Fark ettiğin için sağ ol.

322
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
Gel buraya.

323
00:29:59,174 --> 00:30:00,217
Gel.

324
00:30:14,314 --> 00:30:15,357
Al.

325
00:30:18,694 --> 00:30:19,778
Petey'nin haritası.

326
00:30:20,779 --> 00:30:23,866
Evet. Gittiğinden beri öğlen yemeklerinde
baştan yapmaya çalışıyorum.

327
00:30:24,491 --> 00:30:25,492
Ve…

328
00:30:26,326 --> 00:30:29,037
Düşündüm de belki üzerinde
birlikte çalışırsak…

329
00:30:31,081 --> 00:30:32,291
Anlarsın işte.

330
00:30:33,625 --> 00:30:35,002
Yeni Petey'in değilim.

331
00:30:47,139 --> 00:30:48,182
Helly.

332
00:30:51,185 --> 00:30:52,227
<i>Helly R.?</i>

333
00:30:54,146 --> 00:30:57,065
- Mark kalem kapaklarına bakmaya götürdü.
- Nereye?

334
00:30:58,150 --> 00:30:59,818
- Şimdi mi?
- Bir şeyleri yok.

335
00:30:59,902 --> 00:31:02,237
Depo kanadının sonunda.

336
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
Burt G. toplantı odasında.

337
00:31:26,386 --> 00:31:27,387
Burt.

338
00:31:29,556 --> 00:31:30,557
Irving.

339
00:31:33,393 --> 00:31:34,853
Burada ne işin var?

340
00:31:35,729 --> 00:31:39,483
Yolumu kaybetmişim.

341
00:31:40,234 --> 00:31:41,235
Aslında ben…

342
00:31:42,611 --> 00:31:45,822
Seni arıyordum. Senden haber alamadım.

343
00:31:51,119 --> 00:31:52,371
Şey, ben…

344
00:31:53,205 --> 00:31:54,998
- Dylan! Tanrım! Ne…
- Irving.

345
00:31:55,082 --> 00:31:56,208
Ne yapıyorsun?

346
00:31:56,291 --> 00:31:57,876
- Sana saldıracaktı.
- Çıkar onu.

347
00:31:57,960 --> 00:31:59,628
- Çıkarayım mı? Neden geldi?
- Çıkar onu!

348
00:31:59,711 --> 00:32:01,046
- Senin derdin ne?
- O resmi gördün.

349
00:32:01,129 --> 00:32:03,006
Bugün bağırsakların deşilsin mi
istiyorsun?

350
00:32:03,090 --> 00:32:04,675
Hey, arkadaşların nerede? Çoğul.

351
00:32:04,758 --> 00:32:07,344
Bizden sakladığın altı kişiyi diyorum.

352
00:32:07,427 --> 00:32:09,012
Hay aksi. Ben… Ben…

353
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Bana bir müdür lazım!

354
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
Irving bekle. Gitme.

355
00:32:12,474 --> 00:32:14,351
- Ben… Biz…
- Neyin peşinde olduğunu biliyorum.

356
00:32:14,434 --> 00:32:17,354
- Senin derdin ne? Aç şu kapıyı.
- Müdür!

357
00:32:17,437 --> 00:32:18,647
<i>Aç kapıyı.</i>

358
00:32:18,730 --> 00:32:21,316
- <i>Bize müdür lazım. Müdür lazım.</i>
- <i>Irving!</i>

359
00:32:21,400 --> 00:32:22,776
Irving!

360
00:32:24,862 --> 00:32:25,863
Helly?

361
00:32:31,743 --> 00:32:32,744
Helly.

362
00:32:35,330 --> 00:32:36,582
Helly.

363
00:32:41,795 --> 00:32:43,130
Biz neredeyiz?

364
00:32:43,839 --> 00:32:45,966
Bak, bunları şey yapmak istemiyor musun…

365
00:32:46,049 --> 00:32:48,969
Ona çıkmak istiyorum dedim
ve bana sen bir kişi değilsin dedi.

366
00:32:49,678 --> 00:32:51,305
Bana bunu kendi benliğim söyledi.

367
00:32:51,388 --> 00:32:55,851
Evet ve bu berbat bir şey.
Ama ona odaklanma.

368
00:32:56,727 --> 00:32:59,938
Sen ne istiyorsun? Burada.

369
00:33:01,523 --> 00:33:06,028
Hayatı akıp giderken uyanmasını
ve onu yapanın

370
00:33:06,111 --> 00:33:07,821
ben olduğumu bilmesini istiyorum.

371
00:33:19,416 --> 00:33:21,585
- Açıklamama izin verirsen…
- Zahmet etme çapulcu.

372
00:33:21,668 --> 00:33:24,254
Depo kanadına baktım.
Mark'tan da Helly'den de iz yok.

373
00:33:24,338 --> 00:33:26,340
Siktir. G&T onları muhtemelen öldürmüştür.

374
00:33:26,423 --> 00:33:27,966
Irving, ne oldu?

375
00:33:28,634 --> 00:33:33,138
Departman müdürümüz ve yeni arkadaşımız
kayıp. Yerlerini biliyor musun?

376
00:33:33,222 --> 00:33:35,349
Hayır. Ben seni görmeye geldim.

377
00:33:35,432 --> 00:33:36,975
Peki ya departmanındaki diğerleri?

378
00:33:37,059 --> 00:33:40,103
G&T'deler Irving. Sadece
Felicia ve ben varız dediğimi biliyorum…

379
00:33:40,187 --> 00:33:43,690
Beni görmeye geldiysen
neden toplantı odasındasın?

380
00:33:43,774 --> 00:33:45,442
Neden doğruca ofise gelmedin?

381
00:33:45,526 --> 00:33:48,904
Neden bir daha gelmediğini bilmiyordum
ve seni korkutmak istemedim.

382
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
O el olayındaki gibi.

383
00:33:51,198 --> 00:33:52,658
Beni korkutmadın ki.

384
00:33:52,741 --> 00:33:56,203
Ya da rezil etmek.
Bak, bir espri üzerinde çalışıyordum.

385
00:33:56,286 --> 00:33:57,871
- Espri mi?
- Geldiğimde yapmak için.

386
00:33:57,955 --> 00:33:59,081
Kanıtla. Yap.

387
00:33:59,164 --> 00:34:01,041
Daha hazır değil ki.

388
00:34:05,045 --> 00:34:09,550
Departmanındaki çalışan sayısı
konusunda yalan söyledin?

389
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
Çünkü…

390
00:34:14,554 --> 00:34:15,973
…sizinkilere güvenmiyoruz.

391
00:34:16,056 --> 00:34:18,891
- Sen mi? Yavşakların kralı mı güvenmiyor?
- Ben güveniyorum

392
00:34:18,976 --> 00:34:24,106
ama insanlar MVD hakkında konuşuyor.
Eski aptal hikâyeler, fıkralar.

393
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
Ne demek o?

394
00:34:25,649 --> 00:34:26,650
Ben…

395
00:34:28,277 --> 00:34:32,489
Cidden aptalca. Mesela hepinizin
kesesi olduğunu söylüyorlar.

396
00:34:32,572 --> 00:34:36,076
- Kese mi? Çocukları taşımak için mi?
- Evet.

397
00:34:36,159 --> 00:34:40,163
Bazıları çok yaklaşırsak
içinden çıkıp bize saldıracak

398
00:34:40,246 --> 00:34:43,292
larva gibi çocuklarınız olduğunu söylüyor.

399
00:34:43,375 --> 00:34:44,585
Manyaklık bu.

400
00:34:44,668 --> 00:34:47,629
Yani şaka tabii ama bilmiyorum.

401
00:34:47,713 --> 00:34:50,716
Duygusu bir şekilde kalıyor.
İnsanlar tuhaf.

402
00:34:50,799 --> 00:34:53,342
- Evet.
- Gerçi bu teoride larvaların

403
00:34:53,427 --> 00:34:59,224
sonunda sizi yiyip
yerinize geçtiğini de söylemezsem olmaz.

404
00:35:00,642 --> 00:35:03,478
Bu da senin genç enerjinin…

405
00:35:05,189 --> 00:35:07,065
…gizemini çözer Irving.

406
00:35:14,740 --> 00:35:17,034
Irv. Irv?

407
00:35:17,117 --> 00:35:18,952
- Pardon.
- Nereye gidiyorsun?

408
00:35:19,036 --> 00:35:20,078
Efendim?

409
00:35:21,163 --> 00:35:22,581
Bu heriften hoşlanıyor musun?

410
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
Tasvip etmiyor musun?

411
00:35:26,126 --> 00:35:28,253
Evet. Tasvip etmiyorum.

412
00:35:29,004 --> 00:35:32,090
El kitabı çalışanlar arasında
gönül ilişkilerini yasaklıyor.

413
00:35:32,174 --> 00:35:33,675
Siktir et o kitabı.

414
00:35:33,759 --> 00:35:37,221
O adam G&T'de.
Onların hepsi yılan gibi sinsiler.

415
00:35:37,304 --> 00:35:38,472
Güvenli değil.

416
00:36:33,068 --> 00:36:34,236
Hazır değiller.

417
00:36:35,988 --> 00:36:37,948
Onları henüz alamazsınız. Hazır değiller.

418
00:36:39,741 --> 00:36:40,909
Zamanı gelmedi.

419
00:36:44,037 --> 00:36:46,164
- Hayır, biz…
- Defolun buradan.

420
00:36:47,666 --> 00:36:48,959
Gidin!

421
00:36:55,257 --> 00:36:58,343
<i>"Görsellik ve Tasarım'ın
Amansız Mezalimi" </i>mi?

422
00:36:58,427 --> 00:37:00,304
Öyle yazıyor.

423
00:37:00,387 --> 00:37:03,473
Kesinlikle o isimde bir tablo yok.

424
00:37:03,974 --> 00:37:06,059
Ne tür zalimlikler yapıyormuşuz?

425
00:37:06,143 --> 00:37:08,896
Önemi yok. Bence gerçek değil.

426
00:37:09,479 --> 00:37:13,567
Tabii önce larvama danışmam gerekiyor.

427
00:37:17,362 --> 00:37:23,243
- Buna mecbur kaldığın için üzgünüm.
- Sorun yok.

428
00:37:23,327 --> 00:37:25,037
Yani biliyorsun ki

429
00:37:25,120 --> 00:37:30,501
platonikten öte ilişkilere
pek hoş bakmıyorlar zaten.

430
00:37:33,712 --> 00:37:35,422
Bizim durumumuz o mu?

431
00:37:38,800 --> 00:37:43,472
Şey, Burt G., şimdi seni

432
00:37:43,555 --> 00:37:48,727
seni resmî olarak
MVD'nin gözetiminden çıkarıyorum.

433
00:37:49,228 --> 00:37:52,731
Kier'ın dediği gibi "Hep neşeli ol."

434
00:37:55,734 --> 00:37:56,944
İçeri gelmek ister misin?

435
00:37:58,028 --> 00:38:01,156
Depoda sana göstermek istediğim
bir şey var.

436
00:38:03,742 --> 00:38:05,285
Tabii sana da Dylan.

437
00:38:06,828 --> 00:38:08,288
Hayır.

438
00:38:10,666 --> 00:38:13,961
<i>Kier ve Imogene'in Flörtü.</i>

439
00:38:14,920 --> 00:38:19,341
Karısıyla eter fabrikasında çalışırken
tanışmış.

440
00:38:20,801 --> 00:38:22,719
Burada olmak aptallık.

441
00:38:23,303 --> 00:38:25,264
Kadın temizlikçiymiş.

442
00:38:25,764 --> 00:38:29,685
El kitabında başarılı olmak için
bir araya geldikleri yazıyor.

443
00:38:30,519 --> 00:38:34,022
Biliyorum ama bu yorum doğruysa…

444
00:38:34,106 --> 00:38:38,652
İş arkadaşı olarak tanışmışlar.
Ve iş arkadaşı olarak âşık olmuşlar.

445
00:38:47,160 --> 00:38:52,165
İnsan merak ediyor.
Bir şey nasıl yanlış olabilir eğer Kier…

446
00:38:52,249 --> 00:38:55,127
- Ondan uzaklaş! Seni yalancı yavşak!
- Ne oldu Dylan?

447
00:38:55,210 --> 00:38:56,503
- Dylan!
- Bu tabloyu

448
00:38:56,587 --> 00:38:59,006
bilmediğini söyledi
ama tablo rafında duruyor.

449
00:38:59,089 --> 00:39:01,550
- Hayır.
- Gitmemiz lazım Irv. Hemen.

450
00:39:02,342 --> 00:39:03,677
Aynısı değil.

451
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
- Ne?
- Bak.

452
00:39:05,971 --> 00:39:08,599
Saldıranların taktığı kartlara bak.

453
00:39:08,682 --> 00:39:12,644
Bu G&T değil Dylan. Biziz.

454
00:39:13,896 --> 00:39:16,690
Bu tablo hiçbir zaman koridora çıkmadı.

455
00:39:17,316 --> 00:39:19,818
Adı "<i>Makroveri Düzenleme Felaketi.</i> "

456
00:39:19,902 --> 00:39:21,653
Tamam ama biz hiç böyle bir şey yapmadık.

457
00:39:21,737 --> 00:39:24,448
Neden aynı tablonun
iki farklı versiyonu var?

458
00:39:37,002 --> 00:39:39,963
Ya keçiler rakamlarsa?

459
00:39:40,047 --> 00:39:43,509
Ya kararı biz veriyorsak?
Hangi keçinin yaşayıp hangi… Tanrım!

460
00:39:43,592 --> 00:39:44,843
Sanmıyorum.

461
00:39:44,927 --> 00:39:45,928
Bak…

462
00:39:48,055 --> 00:39:50,891
Burada olmak istemediğini biliyorum ama…

463
00:39:52,476 --> 00:39:54,144
…burada olduğun için memnunum.

464
00:39:55,938 --> 00:40:00,359
Ve şu anda elimden gelenin
en iyisi bu olduğu için özür dilerim.

465
00:40:03,987 --> 00:40:05,781
Haritayı verirsen düzeltirim.

466
00:40:09,701 --> 00:40:11,161
Çizimlerin bok gibi.

467
00:40:15,916 --> 00:40:17,918
Selam Bayan Casey.

468
00:40:18,001 --> 00:40:20,796
Biz de zihin sağlığı
yürüyüşümüzden dönüyorduk.

469
00:40:21,630 --> 00:40:23,340
İkiniz de yaralanmadınız, değil mi?

470
00:40:24,341 --> 00:40:25,509
Evet.

471
00:40:26,760 --> 00:40:30,472
Memnun oldum. Çok korkmuştum.

472
00:40:30,973 --> 00:40:32,099
Üzgünüm.

473
00:40:33,976 --> 00:40:35,269
Sizi bağışlıyorum.

474
00:40:38,564 --> 00:40:39,898
Tamam öyleyse.

475
00:40:59,751 --> 00:41:01,962
MVD'nin şu anda ne yaptığını
biliyor musun?

476
00:41:02,045 --> 00:41:05,174
Senin onun için maaş aldığını sanıyordum.

477
00:41:05,757 --> 00:41:07,050
Durdurmuyor musun?

478
00:41:07,968 --> 00:41:11,805
"Bir mahkûmu adam etmenin en kesin yolu
onu özgür olduğuna inandırmaktır."

479
00:41:12,389 --> 00:41:14,183
Kier'ın her şey için bir lafı var.

480
00:41:14,266 --> 00:41:16,226
Daha kaç departman bulmalarına
izin vereceksin?

481
00:41:16,310 --> 00:41:18,353
Mark'la konuşacağım.

482
00:41:18,437 --> 00:41:22,191
Dikkatli ol.
Yukarıdakiler bundan pek hoşlanmaz.

483
00:41:23,275 --> 00:41:24,610
Peki baba.

484
00:41:27,905 --> 00:41:31,450
Kilmer'ın çipini hack'leyeni bulunca
benimle konuşabilirsin.

485
00:41:41,126 --> 00:41:43,045
Pardon arkadaşlar.

486
00:41:45,088 --> 00:41:48,926
Hepinizi Irving ve Dylan'la
tanıştırmak istiyorum.

487
00:41:49,718 --> 00:41:51,178
Onlar MVD'den.

488
00:41:53,847 --> 00:41:54,932
Ve arkadaşlarımız.

489
00:43:31,695 --> 00:43:33,697
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher

