1
00:00:50,551 --> 00:00:51,635
凱莉走了嗎？

2
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
沒錯

3
00:00:58,433 --> 00:00:59,935
你應該收工了吧

4
00:01:01,311 --> 00:01:03,522
我知道，處理完手尾就走

5
00:01:04,022 --> 00:01:05,232
對不起，我熱愛工作

6
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
天啊

7
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
救命啊

8
00:01:37,014 --> 00:01:38,348
救命啊

9
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
可惡

10
00:01:46,982 --> 00:01:48,358
天啊

11
00:01:59,077 --> 00:02:00,329
她沒事吧？

12
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
凱莉

13
00:02:06,043 --> 00:02:08,628
- 馬克，即刻入升降機
- 凱莉…

14
00:02:08,711 --> 00:02:09,963
即刻入升降機

15
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
她沒事吧？

16
00:02:35,447 --> 00:02:37,741
- 朱德
- 史球先生，祝你有個愉快的晚上

17
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
承你貴言，你也是

18
00:04:01,116 --> 00:04:05,954
《生活割離術》

19
00:04:41,949 --> 00:04:43,116
她死了嗎？

20
00:04:44,743 --> 00:04:46,286
馬克，請坐

21
00:04:59,800 --> 00:05:01,510
她正留院

22
00:05:02,511 --> 00:05:07,307
她有嚴重瘀傷，但幸好沒有永久損傷

23
00:05:07,391 --> 00:05:08,600
明白了

24
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
好吧，那麼你們會讓她辭職嗎？

25
00:05:11,895 --> 00:05:14,189
外面的凱莉沒打算辭職…

26
00:05:14,273 --> 00:05:16,108
她差點無命，她不想留在這裏

27
00:05:16,191 --> 00:05:18,569
她幾日後會重返崗位

28
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
幾日夠嗎？

29
00:05:22,322 --> 00:05:26,243
此事在你的監管下發生，馬克S

30
00:05:30,205 --> 00:05:34,710
有這樣的結果，你應該多謝基爾

31
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
祝你有工作充實的一天

32
00:05:52,186 --> 00:05:54,563
（你的真正身份）

33
00:06:09,912 --> 00:06:11,496
失敗是甚麼？

34
00:06:12,956 --> 00:06:16,919
20幾歲時進攻文學界失敗令我大為沮喪

35
00:06:17,002 --> 00:06:18,837
但它教曉我很重要的一課

36
00:06:19,546 --> 00:06:24,468
錯不在我，而是在文學

37
00:06:25,719 --> 00:06:28,388
要在那個世界找到我的真正位置

38
00:06:28,472 --> 00:06:31,475
首先我必須徹底地衝破它

39
00:06:32,726 --> 00:06:33,810
最終我這樣做了

40
00:06:33,894 --> 00:06:36,980
一個工人崩壞的社會是不可能繁盛的

41
00:06:37,689 --> 00:06:41,193
就如腳趾在腐爛的人不能蹦跳

42
00:06:43,612 --> 00:06:48,825
人與機器之別，在於機器不能為自己思考

43
00:06:49,826 --> 00:06:53,705
而且它們是金屬製成，人是以皮膚造的

44
00:06:53,789 --> 00:06:56,667
若你是士兵，別為我的自由而戰

45
00:06:57,668 --> 00:07:01,171
要為身旁士兵的自由而戰

46
00:07:02,256 --> 00:07:05,509
那麼戰爭對你們兩人來說會更有啟發性

47
00:07:06,927 --> 00:07:09,137
好人順從規則

48
00:07:09,680 --> 00:07:12,140
偉人順從自己

49
00:07:12,224 --> 00:07:16,436
霸凌者只懂吹牛和說謊

50
00:07:16,937 --> 00:07:21,233
工業的核心微如塵埃

51
00:07:21,316 --> 00:07:26,363
只要你握緊拳頭
他們就不能把你釘在十字架上

52
00:07:27,531 --> 00:07:31,535
親愛的讀者，若你發現自己
為迎合制度而扭曲真我

53
00:07:32,911 --> 00:07:36,999
停下來撫心自問，真正要改變的到底是你

54
00:07:37,583 --> 00:07:38,959
抑或是制度

55
00:07:41,170 --> 00:07:42,296
（盧曼）

56
00:07:42,379 --> 00:07:43,839
完成診斷了

57
00:07:44,339 --> 00:07:45,883
結果如何？

58
00:07:46,592 --> 00:07:50,095
全面的突觸連接
彼迪喬馬的記憶被重新整合了

59
00:07:52,264 --> 00:07:53,432
夏慕妮，給你說中了

60
00:07:55,017 --> 00:07:56,435
我們應該慶祝

61
00:08:01,857 --> 00:08:04,151
你應該會遲些才通知董事局吧

62
00:08:04,234 --> 00:08:06,153
尤其是凱莉R剛出了事

63
00:08:09,198 --> 00:08:11,408
天啊，你還未通知他們

64
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
徹底搜查晶片數據，我們要找出源簽名

65
00:08:17,956 --> 00:08:20,083
已儲存了，你可以保管它

66
00:08:23,003 --> 00:08:24,129
送給你的

67
00:08:25,380 --> 00:08:27,382
請找出是誰做的

68
00:08:27,966 --> 00:08:31,011
我想一次過向董事局全盤稟報

69
00:08:40,187 --> 00:08:41,522
（留言信箱，未接來電，域根）

70
00:08:41,605 --> 00:08:42,731
弊

71
00:08:42,813 --> 00:08:44,232
嗨，馬克，我是域根

72
00:08:44,316 --> 00:08:48,320
聽住，我知道你還在割離狀態，但是…

73
00:08:48,403 --> 00:08:51,740
迪芳的子宮頸已經開到4厘米
所以寶寶正式要出世了

74
00:08:51,823 --> 00:08:55,619
我們正前往分娩度假村，所以請快來吧

75
00:08:55,702 --> 00:08:57,538
馬克，又是我域根

76
00:08:57,621 --> 00:09:00,874
我們正在度假村，孩子繼續移近產道

77
00:09:00,958 --> 00:09:03,502
所以如果你在這裏就太好了

78
00:09:03,585 --> 00:09:06,421
我不知道他們在辦公室會否讓你接電話

79
00:09:06,922 --> 00:09:10,050
不如這樣說，若你是辦公室的馬克

80
00:09:10,133 --> 00:09:12,678
請告訴他，域根叫他儘快來

81
00:09:12,761 --> 00:09:16,014
馬克，我們還在這裏，不知你是否迷路了

82
00:09:16,098 --> 00:09:17,724
我們在六號屋

83
00:09:17,808 --> 00:09:20,227
穿過大閘後到最後一排

84
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
這個是價錢比較實惠的單位

85
00:09:22,980 --> 00:09:24,606
但你應該找得到的

86
00:09:24,690 --> 00:09:26,275
請儘快來

87
00:09:35,826 --> 00:09:36,994
唏

88
00:09:37,077 --> 00:09:38,453
唏…

89
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
你忘了我會在這裏嗎？

90
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
有一點吧

91
00:09:49,464 --> 00:09:53,218
聽我講，我要為當晚的事道歉，我…

92
00:09:53,927 --> 00:09:55,512
沒事，不緊要

93
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
好吧

94
00:09:59,099 --> 00:10:00,976
- 順帶一提，她的進度不錯
- 是嗎？

95
00:10:01,059 --> 00:10:01,894
- 沒錯
- 好吧

96
00:10:01,977 --> 00:10:05,063
大概每20分鐘宮縮一次

97
00:10:05,147 --> 00:10:06,607
所以我們還有時間

98
00:10:07,608 --> 00:10:10,861
域根正在為她而哭

99
00:10:11,528 --> 00:10:13,030
所以我…

100
00:10:13,947 --> 00:10:16,074
我想給他們一點私人空間

101
00:10:19,578 --> 00:10:20,787
聽似不錯

102
00:10:24,833 --> 00:10:27,628
唏，多謝你照顧她

103
00:10:29,379 --> 00:10:30,756
別客氣，應該的

104
00:10:39,598 --> 00:10:42,226
老婆，我不想像我的父親

105
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
我知道，老公，你抒發出來是好事

106
00:10:46,855 --> 00:10:48,148
沒事的

107
00:10:49,399 --> 00:10:50,901
唏，我正在找寶寶營

108
00:10:53,779 --> 00:10:55,656
準舅父，馬克，歡迎你

109
00:10:55,739 --> 00:10:57,616
好嘢，我很開心你來了

110
00:10:57,699 --> 00:11:00,160
我不知道他們會否在辦公時間叫醒你之類

111
00:11:00,244 --> 00:11:02,621
沒有，我收工才看到訊息，對不起

112
00:11:02,704 --> 00:11:04,498
不緊要，之前一直挺悶的

113
00:11:05,207 --> 00:11:09,419
好吧，我很高興來到這間溫馨小屋

114
00:11:09,503 --> 00:11:11,171
- 嘩
- 老友，你看到隔籬房嗎？

115
00:11:11,255 --> 00:11:14,174
- 看到
- 它貴到黐線

116
00:11:14,258 --> 00:11:16,552
好像豪華別墅
我討厭裏面的產婦，哪管她是誰

117
00:11:16,635 --> 00:11:19,263
只是富婆生有錢仔而已

118
00:11:19,346 --> 00:11:20,347
對

119
00:11:22,140 --> 00:11:23,141
弊

120
00:11:23,225 --> 00:11:24,226
是宮縮

121
00:11:24,309 --> 00:11:27,271
- 弊
- 馬克，快點講個秘密

122
00:11:27,354 --> 00:11:28,897
老公，他不用這樣做

123
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
- 甚麼？
- 胎兒會被吸引到誠實的氣場

124
00:11:32,317 --> 00:11:35,654
清除秘密可以創造靈魂空間
這樣可以加速分娩

125
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
明白，我們要加速分娩嗎？

126
00:11:37,322 --> 00:11:39,157
- 沒錯
- 老公，現在不是時候

127
00:11:39,241 --> 00:11:42,452
沒事的，由我先講，馬克

128
00:11:43,537 --> 00:11:45,664
我愛你，但我很傷心，因為你還未打給我

129
00:11:45,747 --> 00:11:47,165
多謝我送新書給你

130
00:11:48,375 --> 00:11:50,210
- 講完，很好
- 新書？

131
00:11:50,294 --> 00:11:53,005
我們把他的新書放在你的大門前

132
00:11:53,088 --> 00:11:55,841
是五日前，足足五日了

133
00:11:55,924 --> 00:11:58,468
明白，我肯定從未見過

134
00:11:58,552 --> 00:12:00,721
肯定是被偷了之類，我…

135
00:12:00,804 --> 00:12:03,473
甚麼？那是預覽版本

136
00:12:04,057 --> 00:12:06,268
天啊…

137
00:12:08,103 --> 00:12:09,521
- 你沒事吧？
- 天啊

138
00:12:10,606 --> 00:12:11,607
我沒事

139
00:12:11,690 --> 00:12:13,233
不緊要…

140
00:12:16,612 --> 00:12:20,490
好吧…我沒事，你沒事吧？

141
00:12:20,574 --> 00:12:21,700
沒事

142
00:12:22,284 --> 00:12:23,744
- 我沒事
- 真的嗎？

143
00:12:24,453 --> 00:12:26,830
- 對，我要去拿杯咖啡
- 真的嗎？

144
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
對，應該是吧，我要去了

145
00:12:29,583 --> 00:12:32,461
- 真的嗎？
- 多謝你，老友，謝謝

146
00:12:34,046 --> 00:12:35,589
- 好吧，我轉頭回來
- 好吧

147
00:12:35,672 --> 00:12:36,965
好吧，小心啊

148
00:12:45,182 --> 00:12:47,601
這樣就好了，我們可以準備好房間

149
00:12:53,482 --> 00:12:55,526
馬克，可以幫我吊海草嗎？

150
00:12:56,944 --> 00:12:58,529
吊海草？為甚麼？

151
00:12:59,905 --> 00:13:01,532
你真的想我解釋嗎？

152
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
嗨

153
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
嗨，不好意思

154
00:13:24,263 --> 00:13:25,264
先生

155
00:13:26,139 --> 00:13:27,140
先生…

156
00:13:30,811 --> 00:13:31,937
唏

157
00:13:32,855 --> 00:13:35,566
有無搞錯？天…

158
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
嗨，不好意思，我是另一位產婦

159
00:13:39,862 --> 00:13:42,739
是從那間房過來的，我只想出來拿杯咖啡

160
00:13:42,823 --> 00:13:45,742
但我被你的咖啡吸引住，它似乎很好喝

161
00:13:45,826 --> 00:13:48,537
所以我想問，你可以分一點給我嗎？

162
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
好吧

163
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
真的嗎？太好了，謝謝，謝天謝地

164
00:13:59,298 --> 00:14:00,799
嗨，非常感謝你

165
00:14:01,550 --> 00:14:03,051
我會從你身邊擠過去

166
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
我叫迪芳

167
00:14:11,185 --> 00:14:12,311
嘉比

168
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
多謝你讓我頂癮

169
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
我的丈夫煩到我滿頭煙

170
00:14:18,192 --> 00:14:21,737
我的哥哥…令我情緒低落

171
00:14:24,448 --> 00:14:25,699
是你的第一胎嗎？

172
00:14:26,450 --> 00:14:27,743
沒錯，你呢？

173
00:14:28,535 --> 00:14:29,745
第三胎了

174
00:14:30,662 --> 00:14:31,997
我會把他改名為威廉

175
00:14:32,664 --> 00:14:36,043
三個細路，一個孩子的生命
我已經很怕會被我糟蹋掉了

176
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
你是怎樣應付的？

177
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
- 應該因為有很多幫手吧
- 明白了

178
00:14:42,090 --> 00:14:45,511
天啊，講開又講，這間產房很骨子

179
00:14:46,303 --> 00:14:47,346
你是有錢人嗎？

180
00:14:54,144 --> 00:14:58,273
因為講真…若賊仔看那本書

181
00:14:58,357 --> 00:14:59,650
它一定是有價值的

182
00:15:00,359 --> 00:15:03,487
老實講，我敢打賭他看完會自首

183
00:15:05,739 --> 00:15:10,577
聽我講，我知道你上一次在醫療設施
是跟珍瑪一起

184
00:15:11,995 --> 00:15:14,581
這裏是醫療設施嗎？

185
00:15:16,792 --> 00:15:20,420
當然，寶寶的中間名可以紀念她，但是…

186
00:15:21,672 --> 00:15:24,508
我明白你會感到不自在

187
00:15:25,050 --> 00:15:28,637
你的孩子值得有自己的名字，沒有一些…

188
00:15:29,805 --> 00:15:31,890
巨大沉重的包袱

189
00:15:40,983 --> 00:15:42,276
好嘢

190
00:15:55,289 --> 00:15:56,456
我有咖啡了

191
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
快報答我

192
00:16:02,004 --> 00:16:05,632
我剛結識了寶寶營裏最有錢的闊太

193
00:16:06,884 --> 00:16:07,926
她…

194
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
很文靜，但很好人

195
00:16:11,013 --> 00:16:13,557
很漂亮，我應該派你過去

196
00:16:14,391 --> 00:16:16,435
我猜她應該有伴侶吧

197
00:16:18,937 --> 00:16:21,064
雅歷莎肯定會給你多一次機會

198
00:16:23,233 --> 00:16:24,776
她肯定不會

199
00:16:25,777 --> 00:16:28,280
- 你肯定可以問她
- 好吧

200
00:16:30,532 --> 00:16:33,327
你沒事吧？要我去找她過來嗎？

201
00:16:33,410 --> 00:16:35,954
不用…等等，我可以握住你的手嗎？

202
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
可以，隨便握

203
00:16:38,582 --> 00:16:39,708
好吧

204
00:16:43,212 --> 00:16:46,131
- 要我講個秘密嗎？
- 好啊，講吧

205
00:16:46,215 --> 00:16:47,883
講你的黑暗秘密來聽聽

206
00:16:47,966 --> 00:16:50,052
這個…

207
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
我覺得盧曼可能有不見得光的勾當

208
00:17:05,192 --> 00:17:07,903
甚麼意思？你指你的薪金？

209
00:17:08,904 --> 00:17:13,407
不是，我最近周圍打聽到而已

210
00:17:14,076 --> 00:17:15,452
你是向誰打聽的？

211
00:17:17,829 --> 00:17:19,122
是這樣的

212
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
甚麼事？

213
00:17:26,046 --> 00:17:27,839
你記得那個商人嗎？

214
00:17:32,803 --> 00:17:35,305
痛到癲

215
00:17:35,389 --> 00:17:36,932
好吧，老婆，你沒事吧？

216
00:17:37,808 --> 00:17:39,726
- 為甚麼人要生仔？
- 我去找雅歷莎過來

217
00:17:39,810 --> 00:17:42,771
- 好
- 老公，不要碰我

218
00:17:42,855 --> 00:17:43,856
好吧

219
00:17:45,107 --> 00:17:47,150
- 再用力推一下
- 天啊

220
00:17:47,234 --> 00:17:50,404
她快出來了…你做得很好

221
00:17:50,487 --> 00:17:54,241
- 很痛…
- 我知道，但她快出來了

222
00:17:54,324 --> 00:17:56,994
- 我看到她，頭部正出來，聽到未？
- 天啊

223
00:17:57,077 --> 00:18:01,707
好吧，用力，我看到她，她出來了

224
00:18:08,964 --> 00:18:10,966
（已封鎖號碼）

225
00:18:24,354 --> 00:18:26,732
- 天啊
- 她出來了

226
00:18:28,150 --> 00:18:29,234
天啊

227
00:18:29,318 --> 00:18:31,236
天啊

228
00:18:33,238 --> 00:18:36,074
謝謝，她做得很好，我快要暈低了

229
00:18:36,950 --> 00:18:39,620
她醒來時變回外面的她

230
00:18:39,703 --> 00:18:44,041
所以這將是凱莉企圖上吊後
第一次有意識的經歷

231
00:18:46,001 --> 00:18:49,880
當她看見你時，最重要是你的目光要祥和

232
00:18:52,966 --> 00:18:55,427
你知道怎樣令目光祥和嗎？

233
00:19:39,805 --> 00:19:41,181
你沒事

234
00:19:42,683 --> 00:19:45,435
你沒事，沒事的

235
00:19:58,866 --> 00:20:05,289
他們鎖上了電線和其他危險品，所以…

236
00:20:06,373 --> 00:20:07,583
你應該安全

237
00:20:12,754 --> 00:20:16,258
還有，若你想專注找開心的數字一段時間

238
00:20:22,347 --> 00:20:23,348
沒錯

239
00:20:30,272 --> 00:20:31,523
你想談談嗎？

240
00:20:46,079 --> 00:20:49,291
我們應該把靈感手冊金句藏在各處

241
00:20:49,374 --> 00:20:53,587
讓她偶然在辦公室周圍碰到

242
00:20:54,421 --> 00:20:56,632
她只需要開始賺取獎勵，老友

243
00:20:56,715 --> 00:20:59,259
若我還未有任何手指陷阱
我也會了結自己

244
00:20:59,801 --> 00:21:02,262
老實講，我們其中一人
應該把自己的陷阱借給她

245
00:21:02,346 --> 00:21:04,181
直至她收到自己的獎勵

246
00:21:05,098 --> 00:21:08,060
對，但不是我，因為我負責提出建議

247
00:21:08,143 --> 00:21:09,394
這樣才公道

248
00:21:11,688 --> 00:21:12,689
凱茜小姐

249
00:21:14,107 --> 00:21:15,859
我是來觀察凱莉R的

250
00:21:17,861 --> 00:21:19,029
無人通知過我

251
00:21:19,655 --> 00:21:24,117
是高保女士的命令
我要來觀察她有無悲傷的跡象

252
00:21:24,201 --> 00:21:27,746
並用言語鼓勵她放棄再次自殺的念頭

253
00:21:27,829 --> 00:21:30,207
我亦可以按要求提供擁抱

254
00:21:31,124 --> 00:21:34,837
我一直有悲傷的表現，可以擁抱我嗎？

255
00:21:34,920 --> 00:21:35,838
不可以

256
00:22:05,325 --> 00:22:06,535
你全部抄低了嗎？

257
00:22:09,162 --> 00:22:10,414
你苦惱嗎？

258
00:22:11,456 --> 00:22:14,877
不是，我超開心

259
00:22:17,671 --> 00:22:19,423
若你感到苦惱，可以要求…

260
00:22:19,506 --> 00:22:23,468
一個擁抱，我知道，不用了

261
00:23:15,229 --> 00:23:16,355
老艾

262
00:23:20,400 --> 00:23:22,194
老友，你又再遊魂嗎？

263
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
老艾

264
00:23:28,325 --> 00:23:30,327
我要去光設部

265
00:23:32,037 --> 00:23:33,330
有事發生了

266
00:23:35,582 --> 00:23:39,253
我想徵求畢特的輔導

267
00:23:40,754 --> 00:23:41,755
這個…

268
00:23:44,299 --> 00:23:48,220
好吧，記得影印那幅地圖
以備我們要用來找你

269
00:23:54,643 --> 00:23:56,687
（盧曼，光學與設計部）

270
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
天啊

271
00:24:26,300 --> 00:24:29,011
弊，對不起，艾榮

272
00:24:29,553 --> 00:24:32,681
我們誤把列印指令傳來這裏
你不應該看到的

273
00:24:32,764 --> 00:24:33,974
這是甚麼？

274
00:24:34,641 --> 00:24:38,020
沒甚麼，是給高保女士的笑話

275
00:24:39,021 --> 00:24:44,484
是光設部發起的政變，對吧？
狄倫提及的那個？

276
00:24:46,904 --> 00:24:51,950
米戚先生，真有其事嗎？

277
00:24:52,034 --> 00:24:56,330
當然沒有，那種事不可能在這裏發生

278
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
這是證據，鐵證如山

279
00:25:02,127 --> 00:25:04,254
米戚說沒發生過

280
00:25:04,338 --> 00:25:07,424
況且一個部門為何要動手
襲擊另一個部門？

281
00:25:07,508 --> 00:25:10,344
盧曼不會因此把另一個部門的資源
全部撥給他們

282
00:25:10,427 --> 00:25:13,388
光設部知道嗎？我們肯定嗎？

283
00:25:13,472 --> 00:25:16,725
因為有七個人，他們可以對我們做很多事

284
00:25:18,727 --> 00:25:20,312
- 我可以問…
- 你的新朋友？

285
00:25:20,395 --> 00:25:23,023
他沒如實向你講出他的部門有幾多人

286
00:25:23,106 --> 00:25:25,150
我們怎樣知道他還欺瞞你甚麼？

287
00:25:39,957 --> 00:25:43,627
你對艾榮B進行了266？

288
00:25:44,545 --> 00:25:46,755
沒錯，就在剛剛

289
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
我覺得或者能夠勸阻他經常跟畢特G一起

290
00:25:58,892 --> 00:26:01,144
對不起，我應該事先問准你嗎？

291
00:26:03,522 --> 00:26:05,899
不是…做得好

292
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
我見到凱茜小姐在樓下

293
00:26:13,031 --> 00:26:14,950
你叫她監視凱莉R

294
00:26:16,118 --> 00:26:17,119
沒錯

295
00:26:18,412 --> 00:26:20,372
我可以知道原因嗎？

296
00:26:20,998 --> 00:26:27,379
“照在原始草地上的發現之光
比在屢被踐踏的路上更亮”

297
00:26:33,802 --> 00:26:37,514
我正與凱茜小姐嘗試新東西

298
00:26:41,059 --> 00:26:42,728
別跟任何人講

299
00:26:47,858 --> 00:26:48,859
好吧

300
00:27:37,533 --> 00:27:38,742
凱莉R

301
00:27:39,868 --> 00:27:41,203
嗨，凱茜小姐

302
00:27:42,246 --> 00:27:44,581
請向我形容你在洗手間的過程

303
00:27:45,666 --> 00:27:52,548
慘了，真對不起
凱茜小姐，我剛才一轉身就…

304
00:27:52,631 --> 00:27:55,843
你肯定是醉了，你今日回來時
嘴巴有甚麼味道？

305
00:27:57,261 --> 00:28:00,389
凱莉R，你要跟我去配送供應部

306
00:28:00,472 --> 00:28:03,517
沒事的，在你回來前，我可以看守凱莉R

307
00:28:03,600 --> 00:28:05,269
只是幾分鐘，對吧？

308
00:28:05,352 --> 00:28:08,981
往返配送供應部要八分鐘

309
00:28:21,034 --> 00:28:24,663
老實講，我經常去配送供應部
所以我可以…若你…

310
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
終於少一件可怕事

311
00:28:31,670 --> 00:28:33,589
起碼有八分鐘吧

312
00:28:35,174 --> 00:28:39,720
凱莉，我剛醒起還未帶你去看
存放額外筆蓋的地方

313
00:28:41,013 --> 00:28:42,222
很近的，介意去一趟嗎？

314
00:28:43,390 --> 00:28:45,726
不用了，謝謝

315
00:28:46,435 --> 00:28:49,688
沒錯，沒有凱茜小姐的陪同
我們哪裏都不應該去

316
00:28:58,238 --> 00:28:59,531
小心啊，阿頭

317
00:29:00,741 --> 00:29:02,326
周圍的氣氛有古怪

318
00:29:31,939 --> 00:29:33,690
這些筆蓋在哪裏？

319
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
凱莉，你還好吧？

320
00:29:37,945 --> 00:29:40,697
天啊，你用筆蓋做藉口來問我這問題？

321
00:29:40,781 --> 00:29:42,366
我想跟你談談而已

322
00:29:44,535 --> 00:29:45,953
我的情況很差，馬克

323
00:29:47,538 --> 00:29:48,622
多謝你留意到

324
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
過來吧

325
00:29:59,174 --> 00:30:00,217
進來

326
00:30:14,314 --> 00:30:15,357
給你的

327
00:30:18,694 --> 00:30:19,778
彼迪的地圖

328
00:30:20,779 --> 00:30:23,866
對，在你沒上班的日子
我一直用午飯時間重組地圖

329
00:30:24,491 --> 00:30:25,492
而且…

330
00:30:26,326 --> 00:30:29,037
若我們合作的話，或者可以…

331
00:30:31,081 --> 00:30:32,291
你明白的

332
00:30:33,625 --> 00:30:35,002
我不是你的新彼迪

333
00:30:47,139 --> 00:30:48,182
凱莉

334
00:30:51,185 --> 00:30:52,227
凱莉R

335
00:30:54,146 --> 00:30:57,065
- 馬克帶了她去看筆蓋
- 哪裏？

336
00:30:58,150 --> 00:30:59,818
- 現在呢？
- 他們沒事

337
00:30:59,902 --> 00:31:02,237
只是在貯物翼的盡頭

338
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
畢特G正在會議室

339
00:31:26,386 --> 00:31:27,387
畢特

340
00:31:29,556 --> 00:31:30,557
艾榮

341
00:31:33,393 --> 00:31:34,853
你怎會在這裏？

342
00:31:35,729 --> 00:31:39,483
老實講，我迷路了

343
00:31:40,234 --> 00:31:41,235
其實我…

344
00:31:42,611 --> 00:31:45,822
我在找你，我一直沒有你的消息

345
00:31:51,119 --> 00:31:52,371
其實我…

346
00:31:53,205 --> 00:31:54,998
- 狄倫，天啊，你搞…
- 艾榮

347
00:31:55,082 --> 00:31:56,208
你搞甚麼鬼？

348
00:31:56,291 --> 00:31:57,876
- 他是來對付你的
- 放他出來

349
00:31:57,960 --> 00:31:59,628
- 出來？他怎會在這裏？
- 放他出來

350
00:31:59,711 --> 00:32:01,046
- 你有病嗎？
- 你看見那幅畫

351
00:32:01,129 --> 00:32:03,006
你今日想被人劏肚嗎？

352
00:32:03,090 --> 00:32:04,675
你的朋友們在哪裏？不只是一個

353
00:32:04,758 --> 00:32:07,344
我指你瞞住我們的那六個人

354
00:32:07,427 --> 00:32:09,012
天啊，我…

355
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
我要找經理

356
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
艾榮，等等，不要走

357
00:32:12,474 --> 00:32:14,351
- 我…我們…
- 我知道你有甚麼詭計

358
00:32:14,434 --> 00:32:17,354
- 你發甚麼神經？快開門
- 經理

359
00:32:17,437 --> 00:32:18,647
快開門

360
00:32:18,730 --> 00:32:21,316
- 我們需要經理過來…
- 艾榮

361
00:32:21,400 --> 00:32:22,776
艾榮

362
00:32:24,862 --> 00:32:25,863
凱莉

363
00:32:31,743 --> 00:32:32,744
凱莉

364
00:32:35,330 --> 00:32:36,582
凱莉

365
00:32:41,795 --> 00:32:43,130
我們到底在哪裏？

366
00:32:43,839 --> 00:32:45,966
聽我講，難道你不想…

367
00:32:46,049 --> 00:32:48,969
我跟她說我要辭職，她說我不是人

368
00:32:49,678 --> 00:32:51,305
我自己跟我說那番話

369
00:32:51,388 --> 00:32:55,851
沒錯，那樣說很不應該，但別理她吧

370
00:32:56,727 --> 00:32:59,938
你想要甚麼？我指在這裏

371
00:33:01,523 --> 00:33:06,028
我想她醒來，看清她的生命正被榨乾

372
00:33:06,111 --> 00:33:07,821
並知道是我做的

373
00:33:19,416 --> 00:33:21,585
- 我可以解釋…
- 慳返啖氣吧，暴徒

374
00:33:21,668 --> 00:33:24,254
我找遍貯物翼都找不到他和凱莉

375
00:33:24,338 --> 00:33:26,340
弊，光設部可能已經殺了他們

376
00:33:26,423 --> 00:33:27,966
艾榮，甚麼？

377
00:33:28,634 --> 00:33:33,138
我們的部門主管和新同事失蹤了
你知道他們在哪裏嗎？

378
00:33:33,222 --> 00:33:35,349
不知道，我是來見你而已

379
00:33:35,432 --> 00:33:36,975
你部門的其他人呢？

380
00:33:37,059 --> 00:33:40,103
他們在光設部，艾榮
我知道我說過只得費莉莎和我

381
00:33:40,187 --> 00:33:43,690
若你是來找我，你為甚麼在會議室？

382
00:33:43,774 --> 00:33:45,442
何不直接來辦公室？

383
00:33:45,526 --> 00:33:48,904
我不知道你為何一直沒有回來
我不想再次嚇怕你

384
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
就像碰手事件

385
00:33:51,198 --> 00:33:52,658
你沒有嚇怕我

386
00:33:52,741 --> 00:33:56,203
或者令你難堪，聽我講
我剛才正在度笑話

387
00:33:56,286 --> 00:33:57,871
- 笑話？
- 以備進來時跟你說

388
00:33:57,955 --> 00:33:59,081
證據呢？說出來吧

389
00:33:59,164 --> 00:34:01,041
我還未度好

390
00:34:05,045 --> 00:34:09,550
你為何沒如實講出你部門的真實人數？

391
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
因為…

392
00:34:14,554 --> 00:34:15,973
我們不信任你們

393
00:34:16,056 --> 00:34:18,891
- 你？衰人首領不信任我們？
- 我信

394
00:34:18,976 --> 00:34:24,106
但大家對宏精部議論紛紛
有些無聊的舊故事，甚至有笑話

395
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
甚麼意思？

396
00:34:25,649 --> 00:34:26,650
我…

397
00:34:28,277 --> 00:34:32,489
真的很白癡
例如他們說你們全部都有袋鼠袋

398
00:34:32,572 --> 00:34:36,076
- 袋鼠袋？用來袋住幼兒的袋？
- 沒有

399
00:34:36,159 --> 00:34:40,163
據某些人說，你們全部都有幼蟲仔女

400
00:34:40,246 --> 00:34:43,292
若我們行得太近，牠們會跳出來襲擊我們

401
00:34:43,375 --> 00:34:44,585
真是黐線到無倫

402
00:34:44,668 --> 00:34:47,629
我的意思是，當然是笑話，但我不知道

403
00:34:47,713 --> 00:34:50,716
大家依然有此印象，大家都很奇怪

404
00:34:50,799 --> 00:34:53,342
- 沒錯
- 儘管我必須一提

405
00:34:53,427 --> 00:34:59,224
根據這個理論，幼蟲最終會吃掉並取代你

406
00:35:00,642 --> 00:35:03,478
艾榮，那就會解答一個謎題

407
00:35:05,189 --> 00:35:07,065
你怎會充滿春春活力

408
00:35:14,740 --> 00:35:17,034
老艾…

409
00:35:17,117 --> 00:35:18,952
- 失陪一陣
- 你要去哪裏？

410
00:35:19,036 --> 00:35:20,078
甚麼事？

411
00:35:21,163 --> 00:35:22,581
你對這個人起痰？

412
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
你反對？

413
00:35:26,126 --> 00:35:28,253
沒錯，我的確反對

414
00:35:29,004 --> 00:35:32,090
手冊的確嚴禁員工之間產生感情

415
00:35:32,174 --> 00:35:33,675
別理那本手冊吧

416
00:35:33,759 --> 00:35:37,221
這個人是可惡的光設部成員
他們都是兩頭蛇

417
00:35:37,304 --> 00:35:38,472
這樣不安全

418
00:36:33,068 --> 00:36:34,236
牠們未準備好

419
00:36:35,988 --> 00:36:37,948
還未能帶走牠們，牠們未準備好

420
00:36:39,741 --> 00:36:40,909
現在未是時候

421
00:36:44,037 --> 00:36:46,164
- 我們不…
- 即刻離開這裏

422
00:36:47,666 --> 00:36:48,959
即刻走

423
00:36:55,257 --> 00:36:58,343
《光學與設計部的殘酷野蠻》？

424
00:36:58,427 --> 00:37:00,304
上面是這樣寫的

425
00:37:00,387 --> 00:37:03,473
絕對無一幅畫作是這個名字的

426
00:37:03,974 --> 00:37:06,059
我們有甚麼殘酷野蠻的行徑？

427
00:37:06,143 --> 00:37:08,896
不重要，我覺得不是真的

428
00:37:09,479 --> 00:37:13,567
我的意思是，我當然要和我的幼蟲商議

429
00:37:17,362 --> 00:37:23,243
- 真是對不起，你要這樣做
- 不緊要

430
00:37:23,327 --> 00:37:25,037
我的意思是，你也知道吧

431
00:37:25,120 --> 00:37:30,501
超越柏拉圖式的關係，反正不會得到贊同

432
00:37:33,712 --> 00:37:35,422
我們的關係是那樣嗎？

433
00:37:38,800 --> 00:37:43,472
畢特G，現在我…

434
00:37:43,555 --> 00:37:48,727
正式撤銷宏精部對你的監管

435
00:37:49,228 --> 00:37:52,731
就如基爾所說：“要永遠快樂”

436
00:37:55,734 --> 00:37:56,944
你想進來嗎？

437
00:37:58,028 --> 00:38:01,156
貯物室有些東西，我想給你看

438
00:38:03,742 --> 00:38:05,285
當然也想給狄倫看

439
00:38:06,828 --> 00:38:08,288
不要去

440
00:38:10,666 --> 00:38:13,961
《基爾與伊莫珍的求愛》

441
00:38:14,920 --> 00:38:19,341
他在乙醚廠當工人時邂逅妻子

442
00:38:20,801 --> 00:38:22,719
真白癡，居然來到這裏

443
00:38:23,303 --> 00:38:25,264
當時她是清潔女工

444
00:38:25,764 --> 00:38:29,685
手冊只說他們因為創業精神而結合

445
00:38:30,519 --> 00:38:34,022
我知道，但若這個詮釋是正確

446
00:38:34,106 --> 00:38:38,652
他們是當同事時相識和互相傾心

447
00:38:47,160 --> 00:38:52,165
令人不禁想這怎可能是錯，既然基爾…

448
00:38:52,249 --> 00:38:55,127
- 不要接近他，你這個騙子
- 狄倫，怎麼了？

449
00:38:55,210 --> 00:38:56,503
- 狄倫
- 他聲稱不知道

450
00:38:56,587 --> 00:38:59,006
有這幅畫作，但它就在他的架上

451
00:38:59,089 --> 00:39:01,550
- 不是事實
- 老艾，我們要走了，即刻行

452
00:39:02,342 --> 00:39:03,677
不是一樣的

453
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
- 甚麼？
- 你看

454
00:39:05,971 --> 00:39:08,599
看看施襲者身上的工作證

455
00:39:08,682 --> 00:39:12,644
不是光設部，狄倫，是我們

456
00:39:13,896 --> 00:39:16,690
這一幅從未在走廊巡迴展出過

457
00:39:17,316 --> 00:39:19,818
題為《宏數據精化部之禍》

458
00:39:19,902 --> 00:39:21,653
明白了，但我們從未做過那種事

459
00:39:21,737 --> 00:39:24,448
同一幅畫作怎會有兩個版本？

460
00:39:37,002 --> 00:39:39,963
萬一那些羊就是數字？

461
00:39:40,047 --> 00:39:43,509
我們決定哪些羊活下來或…天啊

462
00:39:43,592 --> 00:39:44,843
我認為不是

463
00:39:44,927 --> 00:39:45,928
聽住…

464
00:39:48,055 --> 00:39:50,891
我知道你不想留在這裏，但是…

465
00:39:52,476 --> 00:39:54,144
我很慶幸你還在

466
00:39:55,938 --> 00:40:00,359
對不起，目前我已經盡人事了

467
00:40:03,987 --> 00:40:05,781
把地圖交給我吧，我會整理好

468
00:40:09,701 --> 00:40:11,161
你的繪畫技巧差到爆

469
00:40:15,916 --> 00:40:17,918
嗨，凱茜小姐

470
00:40:18,001 --> 00:40:20,796
我們剛完成散心之行，正準備回去

471
00:40:21,630 --> 00:40:23,340
你們兩個沒受傷？

472
00:40:24,341 --> 00:40:25,509
我們沒有啊

473
00:40:26,760 --> 00:40:30,472
我很高興，剛才我很害怕

474
00:40:30,973 --> 00:40:32,099
對不起

475
00:40:33,976 --> 00:40:35,269
我原諒你

476
00:40:38,564 --> 00:40:39,898
那麼好吧

477
00:40:59,751 --> 00:41:01,962
你知道宏精部目前的情況嗎？

478
00:41:02,045 --> 00:41:05,174
那不是你受薪負責的職務嗎？

479
00:41:05,757 --> 00:41:07,050
你不會阻止他們？

480
00:41:07,968 --> 00:41:11,805
“馴服囚犯的至佳之道
就是讓他以為自己是自由的”

481
00:41:12,389 --> 00:41:14,183
任何處境都可以引用基爾的金句

482
00:41:14,266 --> 00:41:16,226
你還會讓他們找出幾多個部門？

483
00:41:16,310 --> 00:41:18,353
我會跟馬克傾一傾

484
00:41:18,437 --> 00:41:22,191
我會小心，董事局不會認同的

485
00:41:23,275 --> 00:41:24,610
知道了，爸爸

486
00:41:27,905 --> 00:41:31,450
找出誰入侵喬馬的晶片才來見我吧

487
00:41:41,126 --> 00:41:43,045
各位，打擾一陣

488
00:41:45,088 --> 00:41:48,926
我想向各位介紹艾榮和狄倫

489
00:41:49,718 --> 00:41:51,178
他們是宏精部的人

490
00:41:53,847 --> 00:41:54,932
他們是我們的朋友

491
00:43:31,695 --> 00:43:33,697
字幕翻譯：尹寶燕

