1
00:00:50,551 --> 00:00:51,635
海莉下班了嗎？

2
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
對

3
00:00:58,433 --> 00:00:59,935
你也該回家了吧

4
00:01:01,311 --> 00:01:03,522
我知道，我只是在收尾

5
00:01:04,022 --> 00:01:05,232
抱歉，我愛工作

6
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
天啊

7
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
來人啊

8
00:01:37,014 --> 00:01:38,348
來人啊

9
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
可惡

10
00:01:46,982 --> 00:01:48,358
天啊

11
00:01:59,077 --> 00:02:00,329
她沒事吧？

12
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
海莉

13
00:02:06,043 --> 00:02:08,628
- 馬克，進電梯
- 海莉…

14
00:02:08,711 --> 00:02:09,963
快點進電梯

15
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
她沒事吧？

16
00:02:35,447 --> 00:02:37,741
- 賈德
- 史考特先生，祝你今晚過得愉快

17
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
我會的，你也是

18
00:04:01,116 --> 00:04:05,954
《人生切割術》

19
00:04:41,949 --> 00:04:43,116
她活著嗎？

20
00:04:44,743 --> 00:04:46,286
馬克，請坐

21
00:04:59,800 --> 00:05:01,510
她在醫院

22
00:05:02,511 --> 00:05:07,307
她的瘀傷很嚴重
但幸好沒造成永久性的傷害

23
00:05:07,391 --> 00:05:08,600
好

24
00:05:08,684 --> 00:05:11,812
好，那妳要讓她離職嗎？

25
00:05:11,895 --> 00:05:14,189
海莉的外界人格無意辭職

26
00:05:14,273 --> 00:05:16,108
她差點就沒命了，她不想在這裡

27
00:05:16,191 --> 00:05:18,569
她幾天後就會回來上班

28
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
幾天的時間夠嗎？

29
00:05:22,322 --> 00:05:26,243
馬克S.，你當主管時居然發生這種事

30
00:05:30,205 --> 00:05:34,710
你可要好好感謝奇爾
幸好沒出更大的差錯

31
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
你最好多做點工作

32
00:05:52,186 --> 00:05:54,563
（現在的你）

33
00:06:09,912 --> 00:06:11,496
失敗是什麼？

34
00:06:12,956 --> 00:06:16,919
我20多歲時闖蕩文學界失敗
讓我萬念俱灰

35
00:06:17,002 --> 00:06:18,837
這個經驗卻教會我一個重要課題

36
00:06:19,546 --> 00:06:24,468
錯的不是我，而是文學

37
00:06:25,719 --> 00:06:28,388
為了找到我在那個世界的立足之地

38
00:06:28,472 --> 00:06:31,475
首先，我得徹底破壞它

39
00:06:32,726 --> 00:06:33,810
於是我就這麼做了

40
00:06:33,894 --> 00:06:36,980
滿是萎靡勞工的社會無法富強

41
00:06:37,689 --> 00:06:41,193
就如同腳趾潰瘍的人無法跳躍

42
00:06:43,612 --> 00:06:48,825
人類與機器的差異在於機器無法獨立思考

43
00:06:49,826 --> 00:06:53,705
而且機器是以金屬製成
而人類是血肉之軀

44
00:06:53,789 --> 00:06:56,667
若你是士兵，別為我的自由奮鬥

45
00:06:57,668 --> 00:07:01,171
要替和你併肩作戰的士兵爭取自由

46
00:07:02,256 --> 00:07:05,509
這麼一來，對你們兩人而言
這場戰爭會變得更有啟發性

47
00:07:06,927 --> 00:07:09,137
好人循規蹈矩

48
00:07:09,680 --> 00:07:12,140
優秀的人遵照自己的心意

49
00:07:12,224 --> 00:07:16,436
惡霸不過是空口無憑的騙子

50
00:07:16,937 --> 00:07:21,233
企業是以塵土一磚一瓦搭建而成

51
00:07:21,316 --> 00:07:26,363
握緊雙拳，別人就無法將你釘上十字架

52
00:07:27,531 --> 00:07:31,535
親愛的讀者，若你發現你正勉強自己
迎合組織的框架

53
00:07:32,911 --> 00:07:36,999
別再繼續勉強，要捫心自問
究竟是你該改變

54
00:07:37,583 --> 00:07:38,959
還是組織該改變

55
00:07:41,170 --> 00:07:42,296
（路曼）

56
00:07:42,379 --> 00:07:43,839
做過診斷了

57
00:07:44,339 --> 00:07:45,883
結果呢？

58
00:07:46,592 --> 00:07:50,095
突觸完全耦合，皮帝齊爾莫的記憶重整了

59
00:07:52,264 --> 00:07:53,432
哈莫妮，妳說對了

60
00:07:55,017 --> 00:07:56,435
我們該慶祝一番

61
00:08:01,857 --> 00:08:04,151
我想妳應該不會馬上告訴董事會

62
00:08:04,234 --> 00:08:06,153
尤其是因為海莉R.剛出事

63
00:08:09,198 --> 00:08:11,408
天啊，妳還沒告訴他們

64
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
仔細檢查晶片資料，找出簽章來源

65
00:08:17,956 --> 00:08:20,083
資料都存下來了，這個妳留著吧

66
00:08:23,003 --> 00:08:24,129
當作是禮物

67
00:08:25,380 --> 00:08:27,382
請找出幕後黑手是誰

68
00:08:27,966 --> 00:08:31,011
我想一併交給董事會

69
00:08:40,187 --> 00:08:41,522
（語音信箱，未接來電，阿瑞）

70
00:08:41,605 --> 00:08:42,731
糟糕

71
00:08:42,813 --> 00:08:44,232
嗨，馬克，我是阿瑞

72
00:08:44,316 --> 00:08:48,320
聽著，我知道你現在還是
記憶被切割的馬克，不過…

73
00:08:48,403 --> 00:08:51,740
戴文的子宮頸已經開到4公分
表示寶寶快出生了

74
00:08:51,823 --> 00:08:55,619
我們現在要去生產中心了，請你過來

75
00:08:55,702 --> 00:08:57,538
馬克，又是阿瑞

76
00:08:57,621 --> 00:09:00,874
我們在生產中心了，寶寶正往產道前進

77
00:09:00,958 --> 00:09:03,502
若你能趕過來就太好了

78
00:09:03,585 --> 00:09:06,421
我不知道你能不能帶手機上班…

79
00:09:06,922 --> 00:09:10,050
這樣吧，如果你是馬克的工作人格

80
00:09:10,133 --> 00:09:12,678
請跟他說阿瑞叫他快點來

81
00:09:12,761 --> 00:09:16,014
馬克，我們還在這裡
不知道你是不是迷路了

82
00:09:16,098 --> 00:09:17,724
我們在六號產房

83
00:09:17,808 --> 00:09:20,227
經過大門之後的最後一排

84
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
這間是我們比較能負擔得起的大小

85
00:09:22,980 --> 00:09:24,606
但你應該找得到

86
00:09:24,690 --> 00:09:26,275
拜託你快點來

87
00:09:35,826 --> 00:09:36,994
嘿

88
00:09:37,077 --> 00:09:38,453
嘿…

89
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
你忘了我會在這裡吧？

90
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
有點忘了

91
00:09:49,464 --> 00:09:53,218
聽著，我很抱歉那天晚上整個發飆，我…

92
00:09:53,927 --> 00:09:55,512
不，沒事

93
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
好

94
00:09:59,099 --> 00:10:00,976
- 對了，她的狀況不錯
- 真的嗎？

95
00:10:01,059 --> 00:10:01,894
- 真的
- 好

96
00:10:01,977 --> 00:10:05,063
現在宮縮大約是20分鐘一次

97
00:10:05,147 --> 00:10:06,607
所以我們還有一些時間

98
00:10:07,608 --> 00:10:10,861
阿瑞趴在她身上哭

99
00:10:11,528 --> 00:10:13,030
所以，我…

100
00:10:13,947 --> 00:10:16,074
我就讓他們獨處一下

101
00:10:19,578 --> 00:10:20,787
聽來不錯

102
00:10:24,833 --> 00:10:27,628
嘿，謝謝妳照顧她

103
00:10:29,379 --> 00:10:30,756
是啊，沒什麼

104
00:10:39,598 --> 00:10:42,226
寶貝，我只是不想跟我爸一樣

105
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
寶貝，我知道
我覺得你現在發洩情緒是件好事

106
00:10:46,855 --> 00:10:48,148
沒事的

107
00:10:49,399 --> 00:10:50,901
嘿，寶寶營在這裡嗎？

108
00:10:53,779 --> 00:10:55,656
你要當舅舅了，馬克，歡迎你

109
00:10:55,739 --> 00:10:57,616
好耶，我好高興你來了

110
00:10:57,699 --> 00:11:00,160
我不確定他們會不會
讓你離開工作狀態之類的

111
00:11:00,244 --> 00:11:02,621
不，我下班才看到訊息，抱歉

112
00:11:02,704 --> 00:11:04,498
不要緊，目前為止挺無聊的

113
00:11:05,207 --> 00:11:09,419
好吧，我很高興來到這間舒適的小屋

114
00:11:09,503 --> 00:11:11,171
- 哇
- 哥，你有看到隔壁那間嗎？

115
00:11:11,255 --> 00:11:14,174
- 有
- 看起來貴到爆

116
00:11:14,258 --> 00:11:16,552
好像超高級別墅，我討厭那間裡面的人

117
00:11:16,635 --> 00:11:19,263
不過就是肥貓生出小肥貓嘛

118
00:11:19,346 --> 00:11:20,347
對

119
00:11:22,140 --> 00:11:23,141
糟糕

120
00:11:23,225 --> 00:11:24,226
是宮縮

121
00:11:24,309 --> 00:11:27,271
- 媽的
- 馬克，快說一個秘密

122
00:11:27,354 --> 00:11:28,897
寶貝，他不必說秘密

123
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
- 什麼？
- 嬰兒喜歡開誠布公的環境

124
00:11:32,317 --> 00:11:35,654
坦露秘密能創造靈魂深淵，加快生產速度

125
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
好，所以那是好事嗎？

126
00:11:37,322 --> 00:11:39,157
- 當然
- 嘿，寶貝，你先別說了

127
00:11:39,241 --> 00:11:42,452
沒事的，我先說，馬克

128
00:11:43,537 --> 00:11:45,664
我愛你，但我覺得很受傷
因為你沒打電話來

129
00:11:45,747 --> 00:11:47,165
謝謝我送你書

130
00:11:48,375 --> 00:11:50,210
- 我說出口了，很好
- 什麼書？

131
00:11:50,294 --> 00:11:53,005
我們把他的一本新書放在你家門口

132
00:11:53,088 --> 00:11:55,841
五天前的事了，整整五天

133
00:11:55,924 --> 00:11:58,468
好，我真的完全沒看到

134
00:11:58,552 --> 00:12:00,721
肯定是被偷走還是怎樣，我…

135
00:12:00,804 --> 00:12:03,473
什麼？那是搶先版

136
00:12:04,057 --> 00:12:06,268
不會吧…

137
00:12:08,103 --> 00:12:09,521
- 妳沒事吧？
- 我的天啊

138
00:12:10,606 --> 00:12:11,607
我沒事

139
00:12:11,690 --> 00:12:13,233
沒事，沒關係

140
00:12:16,612 --> 00:12:20,490
好…我沒事，妳沒事吧？

141
00:12:20,574 --> 00:12:21,700
好

142
00:12:22,284 --> 00:12:23,744
- 我沒事
- 真的嗎？

143
00:12:24,453 --> 00:12:26,830
- 對，我要去拿杯咖啡
- 真的假的？

144
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
對，應該吧，我要去拿咖啡

145
00:12:29,583 --> 00:12:32,461
- 妳確定嗎？
- 謝謝，哥，謝啦

146
00:12:34,046 --> 00:12:35,589
- 好，我馬上回來
- 好

147
00:12:35,672 --> 00:12:36,965
好，路上小心

148
00:12:45,182 --> 00:12:47,601
這樣也好，我們可以先把房間準備好

149
00:12:53,482 --> 00:12:55,526
馬克，你可以幫我掛海草嗎？

150
00:12:56,944 --> 00:12:58,529
掛海草？為什麼？

151
00:12:59,905 --> 00:13:01,532
你真的想知道嗎？

152
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
嗨

153
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
嗨，有人嗎？

154
00:13:24,263 --> 00:13:25,264
先生

155
00:13:26,139 --> 00:13:27,140
先生

156
00:13:30,811 --> 00:13:31,937
嘿

157
00:13:32,855 --> 00:13:35,566
搞屁啊？天啊

158
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
嗨，不好意思，我也是孕婦

159
00:13:39,862 --> 00:13:42,739
我的小屋在那邊
我只是出來想找杯咖啡喝

160
00:13:42,823 --> 00:13:45,742
我看到這裡有看起來很好喝的咖啡

161
00:13:45,826 --> 00:13:48,537
不知道妳能不能給我一杯？

162
00:13:51,373 --> 00:13:52,374
好

163
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
可以嗎？太好了，謝謝，感謝老天

164
00:13:59,298 --> 00:14:00,799
嗨，真的很謝謝妳

165
00:14:01,550 --> 00:14:03,051
我從妳身邊擠過去好了

166
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
我叫戴文

167
00:14:11,185 --> 00:14:12,311
我是蓋碧

168
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
謝謝妳解我的咖啡癮

169
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
我老公快把我逼瘋了

170
00:14:18,192 --> 00:14:21,737
而我哥哥讓我心情很差

171
00:14:24,448 --> 00:14:25,699
這是第一胎嗎？

172
00:14:26,450 --> 00:14:27,743
對，妳呢？

173
00:14:28,535 --> 00:14:29,745
我懷第三胎了

174
00:14:30,662 --> 00:14:31,997
我要替他取名為威廉

175
00:14:32,664 --> 00:14:36,043
妳居然有三個小孩
我超怕連一個小孩都養不好

176
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
妳是怎麼辦到的？

177
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
- 有很多人幫我
- 是啊

178
00:14:42,090 --> 00:14:45,511
對了，這間產房真他媽的讚，好高級

179
00:14:46,303 --> 00:14:47,346
妳很有錢嗎？

180
00:14:54,144 --> 00:14:58,273
說真的，如果小偷讀了我的書

181
00:14:58,357 --> 00:14:59,650
那也很值得

182
00:15:00,359 --> 00:15:03,487
我敢說他看完後肯定會老實招認

183
00:15:05,739 --> 00:15:10,577
聽著，我知道你前一次進醫療院所
是為了潔瑪

184
00:15:11,995 --> 00:15:14,581
這裡是醫療院所嗎？

185
00:15:16,792 --> 00:15:20,420
如果我們能用寶寶的中間名
向她致敬就太好了，不過…

186
00:15:21,672 --> 00:15:24,508
若你覺得不恰當，我也能理解

187
00:15:25,050 --> 00:15:28,637
你的孩子值得擁有專屬的名字
不用硬是賦予她…

188
00:15:29,805 --> 00:15:31,890
沉重的情感負擔

189
00:15:40,983 --> 00:15:42,276
好耶

190
00:15:55,289 --> 00:15:56,456
我端了咖啡來

191
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
我要喝

192
00:16:02,004 --> 00:16:05,632
我去和寶寶營裡最有錢的女士交朋友

193
00:16:06,884 --> 00:16:07,926
她…

194
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
挺安靜的，但人很好

195
00:16:11,013 --> 00:16:13,557
很漂亮，我應該叫你去的

196
00:16:14,391 --> 00:16:16,435
我想她應該有對象了吧

197
00:16:18,937 --> 00:16:21,064
我敢打包票艾莉莎會再給你一次機會

198
00:16:23,233 --> 00:16:24,776
我敢打包票她不會

199
00:16:25,777 --> 00:16:28,280
- 我敢打包票你可以去問問
- 好吧

200
00:16:30,532 --> 00:16:33,327
妳還好嗎？要我去叫她嗎？

201
00:16:33,410 --> 00:16:35,954
不用…等等，我可以捏你的手嗎？

202
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
好，來吧

203
00:16:38,582 --> 00:16:39,708
好

204
00:16:43,212 --> 00:16:46,131
- 需要我說個秘密嗎？
- 好，說吧

205
00:16:46,215 --> 00:16:47,883
把你的黑暗秘密說出來

206
00:16:47,966 --> 00:16:50,052
好，是這樣的

207
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
我覺得路曼可能在做一些不法的事

208
00:17:05,192 --> 00:17:07,903
什麼意思？像是對你的薪水動手腳嗎？

209
00:17:08,904 --> 00:17:13,407
不是，我只是最近一直聽到風聲

210
00:17:14,076 --> 00:17:15,452
你從誰那裡聽到的？

211
00:17:17,829 --> 00:17:19,122
那個…

212
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
怎樣？

213
00:17:26,046 --> 00:17:27,839
妳記得那個商業人士嗎？

214
00:17:32,803 --> 00:17:35,305
我他媽快痛死了

215
00:17:35,389 --> 00:17:36,932
好，親愛的，妳還好嗎？

216
00:17:37,808 --> 00:17:39,726
- 沒事幹嘛要生孩子啊？
- 我去叫艾莉莎

217
00:17:39,810 --> 00:17:42,771
- 好
- 寶貝，別碰我

218
00:17:42,855 --> 00:17:43,856
好

219
00:17:45,107 --> 00:17:47,150
- 再用力推一次
- 天啊

220
00:17:47,234 --> 00:17:50,404
她要出來了…妳做得很好

221
00:17:50,487 --> 00:17:54,241
- 會痛
- 我知道很痛，但她快出來了

222
00:17:54,324 --> 00:17:56,994
- 我看到了，頭要出來了，好嗎？
- 天啊

223
00:17:57,077 --> 00:18:01,707
好，就是現在，我看到她了，她要出生了

224
00:18:08,964 --> 00:18:10,966
（封鎖號碼）

225
00:18:24,354 --> 00:18:26,732
- 我的天啊
- 她要出來了

226
00:18:28,150 --> 00:18:29,234
我的天啊

227
00:18:29,318 --> 00:18:31,236
我的天啊

228
00:18:33,238 --> 00:18:36,074
謝謝，她太厲害了，我快昏倒了

229
00:18:36,950 --> 00:18:39,620
打從她醒來，就處在外界人格狀態

230
00:18:39,703 --> 00:18:44,041
所以今天會是海莉的公司人格
在上吊後第一次甦醒過來

231
00:18:46,001 --> 00:18:49,880
她看見你的時候
重點是流露出和善的眼神

232
00:18:52,966 --> 00:18:55,427
你知道怎麼流露出和善的眼神嗎？

233
00:19:39,805 --> 00:19:41,181
妳沒事

234
00:19:42,683 --> 00:19:45,435
妳沒事，都沒事了

235
00:19:58,866 --> 00:20:05,289
他們把延長線和其他危險物品都收走了

236
00:20:06,373 --> 00:20:07,583
所以妳會很安全

237
00:20:12,754 --> 00:20:16,258
妳這陣子如果想專心找出快樂的數字
那也沒關係

238
00:20:22,347 --> 00:20:23,348
對

239
00:20:30,272 --> 00:20:31,523
妳想聊一聊嗎？

240
00:20:46,079 --> 00:20:49,291
我們應該把具有啟發性的手冊銘言

241
00:20:49,374 --> 00:20:53,587
藏在辦公室各處，時不時讓她看見

242
00:20:54,421 --> 00:20:56,632
老兄，她只要開始領獎勵就沒事了

243
00:20:56,715 --> 00:20:59,259
如果我到現在還沒領到指套，我也會自殺

244
00:20:59,801 --> 00:21:02,262
我們其中一人應該要借她指套

245
00:21:02,346 --> 00:21:04,181
等她有自己的指套再還我們

246
00:21:05,098 --> 00:21:08,060
對，但我不借，因為我貢獻了這個點子

247
00:21:08,143 --> 00:21:09,394
這樣才公平

248
00:21:11,688 --> 00:21:12,689
凱西女士

249
00:21:14,107 --> 00:21:15,859
我是來觀察海莉R.的

250
00:21:17,861 --> 00:21:19,029
沒人告訴我這件事

251
00:21:19,655 --> 00:21:24,117
這是考貝爾女士的指示
我要就近觀察她有沒有沮喪的跡象

252
00:21:24,201 --> 00:21:27,746
並以言語鼓勵她
進而讓她放棄自殺的念頭

253
00:21:27,829 --> 00:21:30,207
需要的話，我也可以提供擁抱

254
00:21:31,124 --> 00:21:34,837
是這樣的，我一直有沮喪的跡象
我可以抱一下嗎？

255
00:21:34,920 --> 00:21:35,838
不行

256
00:22:05,325 --> 00:22:06,535
妳都記下來了嗎？

257
00:22:09,162 --> 00:22:10,414
妳心情不好嗎？

258
00:22:11,456 --> 00:22:14,877
不，我心情好得很

259
00:22:17,671 --> 00:22:19,423
如果妳心情不好，可以要求…

260
00:22:19,506 --> 00:22:23,468
跟妳擁抱，我知道，不用了

261
00:23:15,229 --> 00:23:16,355
爾文

262
00:23:20,400 --> 00:23:22,194
兄弟，你又恍神了嗎？

263
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
爾文

264
00:23:28,325 --> 00:23:30,327
我得去光學與設計部

265
00:23:32,037 --> 00:23:33,330
事情不對勁

266
00:23:35,582 --> 00:23:39,253
我想請伯特給個建議

267
00:23:40,754 --> 00:23:41,755
這…

268
00:23:44,299 --> 00:23:48,220
好吧，不過你要印一張地圖
以防我們得去找你

269
00:23:54,643 --> 00:23:56,687
（路曼，光學與設計部）

270
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
天啊

271
00:24:26,300 --> 00:24:29,011
不，爾文，抱歉

272
00:24:29,553 --> 00:24:32,681
這份文宣肯定是送錯地方了
你不該看到這個

273
00:24:32,764 --> 00:24:33,974
這是什麼？

274
00:24:34,641 --> 00:24:38,020
沒什麼，跟考貝爾女士開個玩笑罷了

275
00:24:39,021 --> 00:24:44,484
這和光學與設計部的叛變有關，對不對？
迪倫之前說過

276
00:24:46,904 --> 00:24:51,950
米爾奇克先生，那件事真的發生過嗎？

277
00:24:52,034 --> 00:24:56,330
當然沒有，這裡不會發生那種事

278
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
這就是證據，鐵錚錚的證據

279
00:25:02,127 --> 00:25:04,254
米爾奇克說沒發生過

280
00:25:04,338 --> 00:25:07,424
而且一個部門
為什麼要攻擊另一個部門的人？

281
00:25:07,508 --> 00:25:10,344
路曼又不會因此把其他部門的資源給他們

282
00:25:10,427 --> 00:25:13,388
光學與設計部知道嗎？我們確定嗎？

283
00:25:13,472 --> 00:25:16,725
因為他們有七個人
可以對我們做出很多可怕的事

284
00:25:18,727 --> 00:25:20,312
- 我可以去問…
- 你的新朋友

285
00:25:20,395 --> 00:25:23,023
那傢伙向你隱瞞他部門的人數

286
00:25:23,106 --> 00:25:25,150
我們怎麼知道他還隱瞞了什麼事？

287
00:25:39,957 --> 00:25:43,627
你對爾文B.進行266嗎？

288
00:25:44,545 --> 00:25:46,755
對，剛才的事

289
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
我覺得這能阻止他
花太多時間與伯特G.相處

290
00:25:58,892 --> 00:26:01,144
抱歉，我該徵求妳的意見嗎？

291
00:26:03,522 --> 00:26:05,899
不…你的判斷很恰當

292
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
我看到凱西女士在那裡

293
00:26:13,031 --> 00:26:14,950
妳要她盯著海莉R.

294
00:26:16,118 --> 00:26:17,119
對

295
00:26:18,412 --> 00:26:20,372
可以知道原因嗎？

296
00:26:20,998 --> 00:26:27,379
“比起眾人踩踏的步道，探索之光
照耀在未受摧殘的草坪上更顯真實”

297
00:26:33,802 --> 00:26:37,514
我在用新方法試探凱西女士

298
00:26:41,059 --> 00:26:42,728
不要告訴別人

299
00:26:47,858 --> 00:26:48,859
好

300
00:27:37,533 --> 00:27:38,742
海莉R.

301
00:27:39,868 --> 00:27:41,203
嗨，凱西女士

302
00:27:42,246 --> 00:27:44,581
請詳述妳在洗手間的狀況

303
00:27:45,666 --> 00:27:52,548
糟糕，抱歉，凱西女士，我轉過來就…

304
00:27:52,631 --> 00:27:55,843
你肯定喝醉酒了
你今天上班時，嘴裡是什麼味道？

305
00:27:57,261 --> 00:28:00,389
海莉R.，妳必須和我一起去配給部

306
00:28:00,472 --> 00:28:03,517
沒關係，妳不在的時候
我可以看著海莉R.

307
00:28:03,600 --> 00:28:05,269
只去幾分鐘而已，對吧？

308
00:28:05,352 --> 00:28:08,981
來回走一趟配給部要花八分鐘

309
00:28:21,034 --> 00:28:24,663
我常去配給部，所以我可以陪妳…

310
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
好吧，少一件煩人的事

311
00:28:31,670 --> 00:28:33,589
雖然只有八分鐘

312
00:28:35,174 --> 00:28:39,720
海莉，我剛發現我沒帶妳去看
備用筆蓋放在哪裡

313
00:28:41,013 --> 00:28:42,222
不會很遠，一起來吧

314
00:28:43,390 --> 00:28:45,726
不用了，謝謝

315
00:28:46,435 --> 00:28:49,688
妳說得對，我們不該
趁凱西女士不在時去別的地方

316
00:28:58,238 --> 00:28:59,531
老闆，路上小心

317
00:29:00,741 --> 00:29:02,326
外面氣氛怪怪的

318
00:29:31,939 --> 00:29:33,690
筆蓋都放在哪裡？

319
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
海莉，妳還好嗎？

320
00:29:37,945 --> 00:29:40,697
天啊，你說要去看筆蓋
其實是為了找我出來嗎？

321
00:29:40,781 --> 00:29:42,366
我只是想跟妳聊聊

322
00:29:44,535 --> 00:29:45,953
馬克，我很不好

323
00:29:47,538 --> 00:29:48,622
謝謝你注意到這件事

324
00:29:51,166 --> 00:29:52,167
跟我來

325
00:29:59,174 --> 00:30:00,217
進來

326
00:30:14,314 --> 00:30:15,357
妳看

327
00:30:18,694 --> 00:30:19,778
皮帝的地圖

328
00:30:20,779 --> 00:30:23,866
對，妳不在時，我趁午休重新畫了一張

329
00:30:24,491 --> 00:30:25,492
然後…

330
00:30:26,326 --> 00:30:29,037
我覺得如果我們一起畫，就可以…

331
00:30:31,081 --> 00:30:32,291
妳知道的

332
00:30:33,625 --> 00:30:35,002
我不是皮帝的替代品

333
00:30:47,139 --> 00:30:48,182
海莉

334
00:30:51,185 --> 00:30:52,227
海莉R.

335
00:30:54,146 --> 00:30:57,065
- 馬克帶她去看筆蓋了
- 去哪裡？

336
00:30:58,150 --> 00:30:59,818
- 現在嗎？
- 他們沒事

337
00:30:59,902 --> 00:31:02,237
只是去倉庫區最內側罷了

338
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
伯特G.在會議室

339
00:31:26,386 --> 00:31:27,387
伯特

340
00:31:29,556 --> 00:31:30,557
爾文

341
00:31:33,393 --> 00:31:34,853
你在這裡做什麼？

342
00:31:35,729 --> 00:31:39,483
這個…我迷路了

343
00:31:40,234 --> 00:31:41,235
其實我…

344
00:31:42,611 --> 00:31:45,822
我在找你，你都沒捎來消息

345
00:31:51,119 --> 00:31:52,371
我…

346
00:31:53,205 --> 00:31:54,998
- 迪倫，天啊，你在搞什…
- 爾文

347
00:31:55,082 --> 00:31:56,208
你幹嘛啦？

348
00:31:56,291 --> 00:31:57,876
- 他衝著你來
- 放他出來

349
00:31:57,960 --> 00:31:59,628
- 放他出來？他來幹嘛？
- 放他出來

350
00:31:59,711 --> 00:32:01,046
- 你是怎樣？
- 你看到那幅畫了

351
00:32:01,129 --> 00:32:03,006
你今天就想被開腸剖肚嗎？

352
00:32:03,090 --> 00:32:04,675
嘿，你的朋友在哪裡？不只一個

353
00:32:04,758 --> 00:32:07,344
你藏匿了六個人，不讓我們知道

354
00:32:07,427 --> 00:32:09,012
天啊，我…

355
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
我要去找管理部

356
00:32:11,056 --> 00:32:12,391
爾文，等等，別走

357
00:32:12,474 --> 00:32:14,351
- 我…我們…
- 我知道你在打什麼主意

358
00:32:14,434 --> 00:32:17,354
- 你到底是怎樣？快開門
- 管理部

359
00:32:17,437 --> 00:32:18,647
開門

360
00:32:18,730 --> 00:32:21,316
- 我們要找管理部…
- 爾文

361
00:32:21,400 --> 00:32:22,776
爾文

362
00:32:24,862 --> 00:32:25,863
海莉

363
00:32:31,743 --> 00:32:32,744
海莉

364
00:32:35,330 --> 00:32:36,582
海莉

365
00:32:41,795 --> 00:32:43,130
這到底是什麼鬼地方？

366
00:32:43,839 --> 00:32:45,966
聽著，難道妳不想…

367
00:32:46,049 --> 00:32:48,969
我跟她說我要辭職，她說我不是人

368
00:32:49,678 --> 00:32:51,305
我自己親口跟我說的

369
00:32:51,388 --> 00:32:55,851
對，她那樣說真的超狠
但妳別糾結她說的話

370
00:32:56,727 --> 00:32:59,938
妳該思考妳在這裡想怎麼做？

371
00:33:01,523 --> 00:33:06,028
我想要她清醒過來，因為人生榨乾了她

372
00:33:06,111 --> 00:33:07,821
而且她要知道是我造成的

373
00:33:19,416 --> 00:33:21,585
- 你聽我解釋
- 不用解釋了，你這個劫匪

374
00:33:21,668 --> 00:33:24,254
我檢查過整個倉庫區
我沒看到他，也沒看到海莉

375
00:33:24,338 --> 00:33:26,340
糟糕，光學與設計部
可能已經把他們幹掉了

376
00:33:26,423 --> 00:33:27,966
爾文，怎麼回事？

377
00:33:28,634 --> 00:33:33,138
我們的部門主管和新進員工失蹤了
你知道他們在哪裡嗎？

378
00:33:33,222 --> 00:33:35,349
不知道，我是來找你的

379
00:33:35,432 --> 00:33:36,975
那你部門的其他人呢？

380
00:33:37,059 --> 00:33:40,103
爾文，他們都在光學與設計部
我知道我說過部門只有費莉希亞和我

381
00:33:40,187 --> 00:33:43,690
如果你是來找我
你為什麼要待在會議室？

382
00:33:43,774 --> 00:33:45,442
為什麼不來辦公室？

383
00:33:45,526 --> 00:33:48,904
我不知道你為何沒來找我
我不想又嚇到你

384
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
像上次我握你的手那樣

385
00:33:51,198 --> 00:33:52,658
你沒有嚇到我

386
00:33:52,741 --> 00:33:56,203
我也怕你尷尬
聽我說，我剛才在想要講什麼笑話

387
00:33:56,286 --> 00:33:57,871
- 笑話？
- 我去找你的時候要講的

388
00:33:57,955 --> 00:33:59,081
證明給我看，說來聽聽

389
00:33:59,164 --> 00:34:01,041
我還沒想出來

390
00:34:05,045 --> 00:34:09,550
你為什麼隱瞞你們部門的員工人數？

391
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
因為…

392
00:34:14,554 --> 00:34:15,973
我們不相信你們

393
00:34:16,056 --> 00:34:18,891
- 一群騙人精的主管居然不相信我們？
- 我相信

394
00:34:18,976 --> 00:34:24,106
但大家都在謠傳巨量資料精算部的事
愚蠢的老故事，或許是玩笑話

395
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
什麼意思？

396
00:34:25,649 --> 00:34:26,650
我…

397
00:34:28,277 --> 00:34:32,489
真的超蠢，謠傳說你們有育兒袋之類的

398
00:34:32,572 --> 00:34:36,076
- 育兒袋？裝幼獸的育兒袋嗎？
- 對

399
00:34:36,159 --> 00:34:40,163
某些人還說你們都有幼蟲後代

400
00:34:40,246 --> 00:34:43,292
如果我們太靠近
幼蟲就會跳出來攻擊我們

401
00:34:43,375 --> 00:34:44,585
太瞎了吧

402
00:34:44,668 --> 00:34:47,629
這當然是玩笑話，但我也不曉得

403
00:34:47,713 --> 00:34:50,716
那些想法已經根深蒂固了
人是很奇怪的生物

404
00:34:50,799 --> 00:34:53,342
- 是啊
- 還有一點很重要

405
00:34:53,427 --> 00:34:59,224
在這個理論當中
幼蟲最終會吃掉你們，然後取而代之

406
00:35:00,642 --> 00:35:03,478
爾文，這麼一來就能解釋

407
00:35:05,189 --> 00:35:07,065
你為何擁有朝氣蓬勃的活力

408
00:35:14,740 --> 00:35:17,034
爾文…

409
00:35:17,117 --> 00:35:18,952
- 等我一下
- 你要去哪？

410
00:35:19,036 --> 00:35:20,078
什麼事？

411
00:35:21,163 --> 00:35:22,581
你是不是喜歡他？

412
00:35:25,000 --> 00:35:26,043
你有意見嗎？

413
00:35:26,126 --> 00:35:28,253
對，我有意見

414
00:35:29,004 --> 00:35:32,090
手冊的確禁止與其他員工有曖昧關係

415
00:35:32,174 --> 00:35:33,675
別管手冊了

416
00:35:33,759 --> 00:35:37,221
這傢伙隸屬天殺的光學與設計部
他們全都是雙面人

417
00:35:37,304 --> 00:35:38,472
這樣不安全

418
00:36:33,068 --> 00:36:34,236
牠們還沒長大

419
00:36:35,988 --> 00:36:37,948
還不能帶走牠們，牠們還沒長大

420
00:36:39,741 --> 00:36:40,909
還不是時候

421
00:36:44,037 --> 00:36:46,164
- 我們不…
- 你們走開

422
00:36:47,666 --> 00:36:48,959
滾啦

423
00:36:55,257 --> 00:36:58,343
《光學與設計部的殘酷惡行》？

424
00:36:58,427 --> 00:37:00,304
上面是這麼寫的

425
00:37:00,387 --> 00:37:03,473
沒有一幅畫叫那個名字

426
00:37:03,974 --> 00:37:06,059
我們在做什麼惡行？

427
00:37:06,143 --> 00:37:08,896
無所謂，我覺得不是真的

428
00:37:09,479 --> 00:37:13,567
當然了，我得跟我的幼蟲討論一下

429
00:37:17,362 --> 00:37:23,243
- 真抱歉，你居然得解釋這個
- 沒事啦

430
00:37:23,327 --> 00:37:25,037
你也知道

431
00:37:25,120 --> 00:37:30,501
超乎柏拉圖式的戀情是不被允許的

432
00:37:33,712 --> 00:37:35,422
我們現在是這個關係嗎？

433
00:37:38,800 --> 00:37:43,472
伯特G.，現在我該…

434
00:37:43,555 --> 00:37:48,727
正式釋放你，免受巨量資料精算部監管

435
00:37:49,228 --> 00:37:52,731
如奇爾所說：“祝你順心”

436
00:37:55,734 --> 00:37:56,944
你要進來嗎？

437
00:37:58,028 --> 00:38:01,156
儲藏室有個東西，我想給你看

438
00:38:03,742 --> 00:38:05,285
當然還有迪倫

439
00:38:06,828 --> 00:38:08,288
不要

440
00:38:10,666 --> 00:38:13,961
《奇爾與伊茉金的戀愛期》

441
00:38:14,920 --> 00:38:19,341
他在乙醚工廠當攪拌工的時候
認識他的妻子

442
00:38:20,801 --> 00:38:22,719
來這裡真是太蠢了

443
00:38:23,303 --> 00:38:25,264
她是清潔婦

444
00:38:25,764 --> 00:38:29,685
手冊只說工業精神結合了他們

445
00:38:30,519 --> 00:38:34,022
對，但如果這幅畫的解釋正確

446
00:38:34,106 --> 00:38:38,652
他們在職場認識，也在職場愛上彼此

447
00:38:47,160 --> 00:38:52,165
讓人不禁思索事情的走向
會是多麼不同，如果奇爾…

448
00:38:52,249 --> 00:38:55,127
- 騙人精，你別纏著他
- 迪倫，怎麼了？

449
00:38:55,210 --> 00:38:56,503
- 迪倫
- 他說他不知道

450
00:38:56,587 --> 00:38:59,006
有這幅畫，但明明就放在架子上

451
00:38:59,089 --> 00:39:01,550
- 那幅不是
- 爾文，我們趕快走

452
00:39:02,342 --> 00:39:03,677
不是同一幅

453
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
- 什麼？
- 你看

454
00:39:05,971 --> 00:39:08,599
你看襲擊者身上的徽章

455
00:39:08,682 --> 00:39:12,644
迪倫，那不是光學與設計部，是我們

456
00:39:13,896 --> 00:39:16,690
這幅畫從沒在走廊輪流展示過

457
00:39:17,316 --> 00:39:19,818
名稱是《巨量資料精算部之禍》

458
00:39:19,902 --> 00:39:21,653
好，但我們從沒做過這種事

459
00:39:21,737 --> 00:39:24,448
為什麼同一幅畫會有兩個版本？

460
00:39:37,002 --> 00:39:39,963
那些數字該不會代表山羊吧？

461
00:39:40,047 --> 00:39:43,509
比方說，我們決定哪頭羊活下來
哪頭羊…噢，天啊

462
00:39:43,592 --> 00:39:44,843
我覺得不是

463
00:39:44,927 --> 00:39:45,928
聽著

464
00:39:48,055 --> 00:39:50,891
我知道妳不想待在這裡，但是…

465
00:39:52,476 --> 00:39:54,144
我很高興妳在這裡

466
00:39:55,938 --> 00:40:00,359
真的很抱歉，我已經盡力了

467
00:40:03,987 --> 00:40:05,781
地圖給我，我能畫得更詳盡

468
00:40:09,701 --> 00:40:11,161
你真的很不會畫畫

469
00:40:15,916 --> 00:40:17,918
嗨，凱西女士

470
00:40:18,001 --> 00:40:20,796
我們剛剛去散心了，正要回去

471
00:40:21,630 --> 00:40:23,340
你們都毫髮無傷嗎？

472
00:40:24,341 --> 00:40:25,509
我們都沒事

473
00:40:26,760 --> 00:40:30,472
那就好，我擔心死了

474
00:40:30,973 --> 00:40:32,099
對不起

475
00:40:33,976 --> 00:40:35,269
我原諒你們

476
00:40:38,564 --> 00:40:39,898
那好吧

477
00:40:59,751 --> 00:41:01,962
妳知道巨量資料精算部在幹嘛嗎？

478
00:41:02,045 --> 00:41:05,174
那是你的工作才對吧

479
00:41:05,757 --> 00:41:07,050
妳不阻止嗎？

480
00:41:07,968 --> 00:41:11,805
“馴服囚犯最有效的方式
就是讓他自認為自由”

481
00:41:12,389 --> 00:41:14,183
每個情況都有適用的奇爾銘言

482
00:41:14,266 --> 00:41:16,226
妳還要讓他們發現幾個部門？

483
00:41:16,310 --> 00:41:18,353
我會找馬克聊聊

484
00:41:18,437 --> 00:41:22,191
換成是我就會小心一點
樓上可不會輕易放過這種事

485
00:41:23,275 --> 00:41:24,610
好啦，真囉唆

486
00:41:27,905 --> 00:41:31,450
等你找出是誰駭進齊爾莫的晶片再來找我

487
00:41:41,126 --> 00:41:43,045
各位，聽我說

488
00:41:45,088 --> 00:41:48,926
我要向各位介紹爾文和迪倫

489
00:41:49,718 --> 00:41:51,178
他們來自巨量資料精算部

490
00:41:53,847 --> 00:41:54,932
他們是我們的朋友

491
00:43:31,695 --> 00:43:33,697
字幕翻譯：陳彥含

