1
00:00:51,093 --> 00:00:52,094
Graner.

2
00:00:52,177 --> 00:00:54,596
<i>Kérésére
lefuttattuk az adatokat Kilmer fejéből.</i>

3
00:00:54,680 --> 00:00:57,266
<i>Megtaláltuk a konzol azonosítóját,
amin a chipet hekkelték.</i>

4
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
Kié volt?

5
00:00:59,351 --> 00:01:02,229
<i>A miénk.
Azt hiszem, Reghabihoz vezethető vissza.</i>

6
00:01:02,312 --> 00:01:04,772
- Reghabihoz.
- <i>Igen.</i>

7
00:01:04,857 --> 00:01:07,276
<i>Megfejtette a reintegrációt. Megtalálom.</i>

8
00:01:32,009 --> 00:01:35,220
„Zabolázd bennem a négy kedélyt…”

9
00:01:35,304 --> 00:01:36,930
MYRTLE EAGAN LEÁNYISKOLA

10
00:01:37,014 --> 00:01:39,349
„…hadd szolgáljak mindig néked én.”

11
00:01:39,433 --> 00:01:41,685
CSÚCSMINŐSÉGŰ GYÓGYSZERES BEAVATKOZÁSOK

12
00:01:41,768 --> 00:01:44,021
„A kilenc erényt add nekem…”

13
00:01:44,104 --> 00:01:46,523
ŐSZINTESÉG - SOSEM FOGOD
TÖKÉLETESÍTENI TÖKÉLETLEN ÖNMAGADAT

14
00:01:46,607 --> 00:01:48,317
„…így érints meg, ó, Istenem.”

15
00:03:15,988 --> 00:03:20,826
Különválás

16
00:03:48,353 --> 00:03:51,732
NEM FOGADOTT HÍVÁSOK
REJTETT SZÁM - REJTETT SZÁM - REJTETT SZÁM

17
00:04:54,837 --> 00:04:56,171
Bejöhetek?

18
00:04:56,255 --> 00:04:57,965
Igen. Igen.

19
00:05:07,808 --> 00:05:09,518
Ezt maga találta?

20
00:05:10,686 --> 00:05:11,979
Egy jó ideje.

21
00:05:13,355 --> 00:05:16,733
Idejövök néha, csak egymagam.

22
00:05:21,780 --> 00:05:24,449
Most meg akarom mutatni magának.

23
00:05:25,826 --> 00:05:27,119
Gyönyörű.

24
00:05:29,204 --> 00:05:33,000
Lehetne csak a miénk. A titkos helyünk.

25
00:05:35,169 --> 00:05:36,336
Végre.

26
00:05:37,629 --> 00:05:41,592
Azt akartam mondani,
hogy az O&D-s kollégái nagyon kedvesek,

27
00:05:41,675 --> 00:05:43,218
ugyanakkor…

28
00:05:43,302 --> 00:05:45,179
- Mindig ott vannak.
- Igen.

29
00:05:53,770 --> 00:05:55,189
Nem baj?

30
00:05:58,483 --> 00:06:04,573
Irving, tudja, a Lumon kézikönyv
nem ír semmit a szájkontaktusról.

31
00:06:05,616 --> 00:06:10,287
Ugyanakkor helyteleníti
a romantikus barátkozást.

32
00:06:10,370 --> 00:06:12,206
Akkor ez nem lehet romantikus.

33
00:06:14,374 --> 00:06:15,375
Nem.

34
00:06:17,544 --> 00:06:21,215
Nem romantikus… egyáltalán?

35
00:06:25,719 --> 00:06:27,012
Igazán sajnálom…

36
00:06:29,890 --> 00:06:31,099
Nem vagyok kész erre.

37
00:06:34,102 --> 00:06:35,479
Sa… sajnálom.

38
00:06:41,026 --> 00:06:42,152
Semmi baj.

39
00:06:45,405 --> 00:06:46,573
Csak maradjon.

40
00:06:48,784 --> 00:06:52,079
Maradjon itt velem.

41
00:07:13,267 --> 00:07:15,310
Nagyon ügyes voltál.

42
00:07:15,394 --> 00:07:19,439
Most hazamegyünk, és meglátjuk, eszel-e.
Kérlek.

43
00:07:45,257 --> 00:07:47,509
Úgy tűnik, mindkettőnknek sikerült.

44
00:07:47,593 --> 00:07:49,511
- Ó, helló.
- Üdv.

45
00:07:50,220 --> 00:07:52,264
Devon. A táborból.

46
00:07:52,347 --> 00:07:54,558
Leszólítottam kávéért.

47
00:07:56,894 --> 00:07:58,645
Gyönyörű fiú.

48
00:07:58,729 --> 00:08:00,022
Szakasztott egy William.

49
00:08:00,772 --> 00:08:02,900
A neve Bradley, igazából.

50
00:08:04,067 --> 00:08:05,068
Nem William?

51
00:08:06,486 --> 00:08:09,448
- Megváltoztatta?
- A kocsiban hagytuk a dzsúszos dobozokat?

52
00:08:10,324 --> 00:08:11,450
Biztosan, igen.

53
00:08:12,409 --> 00:08:15,204
Jó napot. Angelo Arteta.

54
00:08:15,287 --> 00:08:16,997
Devon vagyok. Örvendek.

55
00:08:17,080 --> 00:08:19,458
- Gratulálok.
- Ó, köszönöm.

56
00:08:19,541 --> 00:08:21,251
Ismeri a feleségemet?

57
00:08:21,335 --> 00:08:24,087
Igen, én… mi…
a szülőkunyhóknál találkoztunk.

58
00:08:26,131 --> 00:08:29,134
- Örülök, hogy megismerhetem, Devon.
- Igen. Én is.

59
00:08:32,304 --> 00:08:33,347
Aztapaszta.

60
00:08:35,640 --> 00:08:36,642
Mennünk kéne.

61
00:08:38,559 --> 00:08:40,229
- Viszlát.
- Viszlát.

62
00:08:41,313 --> 00:08:42,313
Pápá, Bradley.

63
00:08:45,234 --> 00:08:47,361
Declan, Kai, gyertek.

64
00:08:48,487 --> 00:08:50,697
Mi a firlefrancos fasz?

65
00:08:51,949 --> 00:08:52,950
Bocs.

66
00:08:55,202 --> 00:08:57,287
<i>Mit jelent a bajtársiasság?</i>

67
00:08:58,038 --> 00:08:59,039
29. FEJEZET
BAJTÁRSIASSÁG

68
00:08:59,122 --> 00:09:02,459
<i>A bajtárs, kamerád szó a nyelvészek
szerint a latin </i>camerából <i>jön,</i>

69
00:09:03,085 --> 00:09:06,213
<i>ami azt jelenti:
„fénykép készítésére használt eszköz.”</i>

70
00:09:07,714 --> 00:09:12,219
<i>És természetesen a legjobb fotókon
boldog barátok csoportja látható,</i>

71
00:09:12,302 --> 00:09:13,846
<i>akik mélyen szeretik egymást.</i>

72
00:09:13,929 --> 00:09:14,972
A TE, AMI VAGY

73
00:09:15,055 --> 00:09:19,268
<i>De szerintem a bajtársiasság több
fotókon való közös mosolygásnál.</i>

74
00:09:19,852 --> 00:09:22,521
<i>A nehéz időkben való összetartást jelenti.</i>

75
00:09:23,272 --> 00:09:27,025
<i>A közös küzdelem felismerését
a másik személyben,</i>

76
00:09:27,860 --> 00:09:31,947
<i>és a szerető baráti kéz nyújtását.</i>

77
00:09:36,743 --> 00:09:37,744
TEAKONYHA

78
00:09:37,828 --> 00:09:40,205
Azonnal vissza kéne mennünk az O&D-re.

79
00:09:40,289 --> 00:09:43,292
- Mindannyiunknak. Ma.
- Valaki nagyon lelkesen barátkozna.

80
00:09:43,375 --> 00:09:45,127
A barátkozásnak ehhez semmi köze.

81
00:09:45,210 --> 00:09:48,589
Ezzel elkezdhetnénk
a részlegek egyesítését,

82
00:09:48,672 --> 00:09:50,757
ahogy Kier mindig is akarta.

83
00:09:50,841 --> 00:09:52,634
A szelleme celebrálhatná az esküvőtöket.

84
00:09:52,718 --> 00:09:55,804
Ez nem helyénvaló
munkahelyi megjegyzés. És önjelentelek.

85
00:09:55,888 --> 00:09:58,056
Jelentesz magadnak?

86
00:09:58,140 --> 00:10:00,017
Oké. Azt mondtad, dolgokat készítenek?

87
00:10:00,100 --> 00:10:02,269
Igen, valami gépeket. Nem kérdeztük, mit.

88
00:10:02,352 --> 00:10:05,147
- A bunkókat, amikkel megölik a kecskéket.
- Fogd be.

89
00:10:05,731 --> 00:10:07,941
Egyetértek Irvinggel.
Az O&D a következő állomás.

90
00:10:08,025 --> 00:10:11,820
- Ha feltérképeztük az egész szintet…
- Tisztázzuk, nem helyeslem a térképezést.

91
00:10:12,613 --> 00:10:13,697
Értem.

92
00:10:13,780 --> 00:10:16,283
És ha elmennénk
egy „mentális egészségügyi sétára”?

93
00:10:16,366 --> 00:10:17,367
Jó buli lenne.

94
00:10:19,870 --> 00:10:21,038
Mi… Nem tudom.

95
00:10:21,121 --> 00:10:24,541
Mármint
még nagyon sok munkánk van, úgyhogy…

96
00:10:24,625 --> 00:10:25,834
Ó, persze.

97
00:10:27,211 --> 00:10:29,838
A munka rejtélyes és fontos.

98
00:10:32,090 --> 00:10:35,052
Ez jó. Olyan volt, mint én.

99
00:10:35,135 --> 00:10:36,178
Tudom.

100
00:10:38,514 --> 00:10:40,182
Munkára, naplopók.

101
00:10:44,394 --> 00:10:45,395
Dicsérjük Kiert.

102
00:10:47,022 --> 00:10:48,023
Hé.

103
00:10:48,857 --> 00:10:50,234
Te is barátkozol?

104
00:10:50,817 --> 00:10:52,986
Mi? Nem, én…

105
00:10:53,070 --> 00:10:56,907
Én egy vezető vagyok,
aki törődik az alkalmazottaival,

106
00:10:56,990 --> 00:10:58,867
és komolyan veszi a kéréseiket.

107
00:10:58,951 --> 00:11:00,077
- Tényleg?
- Igen.

108
00:11:00,160 --> 00:11:02,704
Rád kell nézni, hogy bazsalyogsz.

109
00:11:02,788 --> 00:11:04,831
- Rám sose mosolyogsz.
- Igaza van, Mark.

110
00:11:04,915 --> 00:11:08,043
Fukarkodsz a mimikai bátorítással.

111
00:11:08,126 --> 00:11:10,254
Ez nevetséges. Folyton mosolygok.

112
00:11:10,337 --> 00:11:11,505
Üdvözletem.

113
00:11:12,256 --> 00:11:14,049
Miről beszélgetnek?

114
00:11:15,759 --> 00:11:16,802
Csak…

115
00:11:16,885 --> 00:11:17,886
- Mi…
- Besz…

116
00:11:17,970 --> 00:11:20,305
- Beszélgettünk a…
- Igen, Mrs…

117
00:11:20,389 --> 00:11:23,684
- Ms. Casey-ről. Ms. Casey-ről.
- Ms. Casey-ről. Igen.

118
00:11:24,852 --> 00:11:25,894
Várjunk, hol van?

119
00:11:28,480 --> 00:11:34,152
A részmunkaidős bentik talán
nem olyan szocializáltak és kifinomultak,

120
00:11:34,236 --> 00:11:37,656
mint maga, de elszámoltathatóknak
kell lenniük a tetteikért.

121
00:11:38,240 --> 00:11:43,370
Ms. Casey-nek megmondták, hogy ügyeljen
Hellyre, és ebben kudarcot vallott.

122
00:11:44,371 --> 00:11:46,290
Mert én kicsempésztem Hellyt.

123
00:11:46,373 --> 00:11:48,709
Ha valaki pihenőszobát érdemel,
az én vagyok.

124
00:11:51,837 --> 00:11:52,921
Lovagiasság.

125
00:11:53,672 --> 00:11:56,383
Nem alapelv, de aranyos.

126
00:11:57,426 --> 00:11:59,887
Kiért nem menne be a pihenőszobába?

127
00:12:02,306 --> 00:12:05,434
Ő csak egy jólléti tanácsadó, Mark.

128
00:12:05,976 --> 00:12:09,521
Igen, de nem kéne megbüntetni. Úgy
véltem, Hellynek szüksége van egy sétára.

129
00:12:09,605 --> 00:12:11,231
És ilyet nekem szabad.

130
00:12:11,315 --> 00:12:12,900
Csak egy séta volt?

131
00:12:13,525 --> 00:12:14,526
Igen.

132
00:12:20,240 --> 00:12:22,451
Vagy más részlegeknél szaglásztak,

133
00:12:22,534 --> 00:12:25,954
míg a maguk részlege
siralmasan a kvóta alatt van?

134
00:12:26,788 --> 00:12:28,498
Helly majdnem meghalt.

135
00:12:28,582 --> 00:12:32,294
Nem az a dolga,
hogy pesztráljon minden új finomítót.

136
00:12:33,879 --> 00:12:36,173
Rendben, akkor mi a dolgom?

137
00:12:36,256 --> 00:12:37,841
Most komolyan ezt kérdezi?

138
00:12:39,259 --> 00:12:40,260
Igen.

139
00:12:40,761 --> 00:12:42,930
Igazából mit csinálunk mi itt?

140
00:12:45,307 --> 00:12:48,268
Kiert szolgáljuk, maga gyermek!

141
00:12:48,769 --> 00:12:54,691
És amíg ez el nem jut a penészes
kis agyáig, és nem hozzák a kvótát,

142
00:12:55,275 --> 00:12:59,238
a MAF folyosói jogosultságait
ezennel visszavonom.

143
00:13:00,072 --> 00:13:05,202
Húzza vissza a seggét az asztalához, és
maradjon ott, míg nem mondják, hogy mehet.

144
00:13:12,084 --> 00:13:14,378
Istenverte egyetemes tragédia.

145
00:13:14,461 --> 00:13:17,923
A MAF siratni fogja a Ms. Casey és köztem
lévő „vajon összejönnek-e” vibrálást.

146
00:13:18,006 --> 00:13:19,007
Valóban?

147
00:13:19,091 --> 00:13:21,260
Én meg miatta vettem fel
ezt a fasza inget.

148
00:13:23,428 --> 00:13:25,639
Mikor felvetted,
azt se tudtad, hogy ő létezik.

149
00:13:25,722 --> 00:13:28,058
Hát, talán a szerelem
felülmúlja a különválasztást.

150
00:13:28,141 --> 00:13:30,227
- Gondolod?
- Nem.

151
00:13:32,855 --> 00:13:34,106
Mi van veled és Markkal?

152
00:13:34,189 --> 00:13:35,440
Mi?

153
00:13:35,524 --> 00:13:38,026
Élveztétek a kisurranást a minap?

154
00:13:38,777 --> 00:13:40,153
„Kecskegidák”?

155
00:13:41,405 --> 00:13:43,240
Miért mondod így?

156
00:13:45,492 --> 00:13:49,121
Arra célzol, hogy a „kecskegidák” egy…
kód a szexre Mark S.-szel?

157
00:13:51,123 --> 00:13:52,666
Nahát.

158
00:13:53,250 --> 00:13:56,336
A „kecskegidák”
egy kód a szexre Mark S.-szel?

159
00:13:56,920 --> 00:13:58,338
Nem, igazi kecskék voltak.

160
00:13:58,422 --> 00:13:59,923
Miért neveznénk így?

161
00:14:00,632 --> 00:14:02,718
Oké. Jó, hiszek neked.

162
00:14:02,801 --> 00:14:03,927
Mark.

163
00:14:05,804 --> 00:14:06,972
Kiderült, mi történt?

164
00:14:07,055 --> 00:14:09,099
A pihenőszobában van.

165
00:14:09,183 --> 00:14:11,768
Basszus. Miattunk?

166
00:14:14,229 --> 00:14:17,357
És nem mehetünk ki a külső folyosóra,
amíg nem teljesítjük a kvótát,

167
00:14:17,441 --> 00:14:21,111
úgyhogy nincs több
részlegek közti látogatás!

168
00:14:23,822 --> 00:14:25,324
Ez komoly?

169
00:14:30,662 --> 00:14:31,663
Én…

170
00:14:33,582 --> 00:14:35,709
Sajnálom, Mark. Ez az én hibám…

171
00:14:37,794 --> 00:14:43,133
hogy rossz példát mutattam
rangidős finomítóként.

172
00:14:48,847 --> 00:14:50,974
Mit mondtál, merre van az O&D?

173
00:15:13,705 --> 00:15:15,332
Milchick!

174
00:15:15,415 --> 00:15:16,500
Rajta vagyok.

175
00:15:50,117 --> 00:15:51,869
Ennyi embert még sosem láttam.

176
00:15:52,536 --> 00:15:53,954
Én sem.

177
00:15:56,874 --> 00:15:58,333
Semmi baj.

178
00:15:58,417 --> 00:16:02,296
Tudom, hogy a változás zavaró lehet,

179
00:16:02,880 --> 00:16:04,631
de most itt a MAF.

180
00:16:07,676 --> 00:16:08,969
Szívesen látjuk magukat,

181
00:16:09,052 --> 00:16:14,683
ahogy remélem, maguk is szívesen látnak
minket erőfeszítéseik helyszínén.

182
00:16:14,766 --> 00:16:18,604
Tessék csak.
Bizonyára vannak kérdéseitek hozzájuk.

183
00:16:24,193 --> 00:16:27,154
Szóval makróadat-finomításnak hívják?

184
00:16:29,531 --> 00:16:31,158
Mit finomítanak?

185
00:16:36,205 --> 00:16:37,372
Az egy öntözőkanna?

186
00:16:40,417 --> 00:16:45,172
Szerintünk a fenti vezetői szárny kapja
ellátmányba.

187
00:16:45,255 --> 00:16:49,635
Ugyanakkor a múlt heti termék
jóval agresszívebb jellegű volt.

188
00:16:49,718 --> 00:16:51,094
A balta nem volt agresszív.

189
00:16:51,178 --> 00:16:53,138
Balta?

190
00:16:54,556 --> 00:16:57,267
Próbáltuk kifundálni,
hogy áll össze az egész.

191
00:16:57,351 --> 00:17:01,271
Találtunk egy részleget
az ellenkező irányban,

192
00:17:01,355 --> 00:17:05,150
ahol, nos, kecskegidákat nevelnek.

193
00:17:06,401 --> 00:17:07,736
Kecskegidákat nevelnek?

194
00:17:12,574 --> 00:17:17,454
Számunkra is sok az ismeretlen,
de gürcölünk tovább.

195
00:17:17,538 --> 00:17:19,205
Ez fontos munka, nyilvánvalóan.

196
00:17:19,289 --> 00:17:21,916
Minden, amit itt csinálunk, fontos.

197
00:17:24,211 --> 00:17:27,422
Azért fontos, mert tényleg az,
vagy mert azt mondod, hogy az?

198
00:17:30,050 --> 00:17:33,637
Nézzék, talán együtt kéne dolgoznunk ezen.

199
00:17:35,514 --> 00:17:39,142
Együtt… mit csináljunk pontosan?

200
00:17:39,226 --> 00:17:42,312
Nem tudom.
Derítsük ki, miért vannak kecskék.

201
00:17:42,396 --> 00:17:47,192
Vagy, tudják,
derítsük ki, mekkora ez a hely,

202
00:17:47,276 --> 00:17:48,944
vagy hogy hányan vagyunk.

203
00:17:54,157 --> 00:17:57,744
Mármint miért nem mondják meg,
mit csinálunk itt?

204
00:17:58,704 --> 00:18:00,414
Mitől… mitől félnek mennyire?

205
00:18:02,165 --> 00:18:06,545
Ha az Eagan-filozófia
a felvilágosodás mindenek felett…

206
00:18:06,628 --> 00:18:08,505
Felvilágosodás mindenen túl.

207
00:18:08,589 --> 00:18:09,631
De igen.

208
00:18:10,382 --> 00:18:12,843
Akkor ebbe mi miért nem tartozunk bele?

209
00:18:13,552 --> 00:18:18,515
Miért vagyunk itt lent,
és dolgozunk még mindig a sötétségben?

210
00:18:25,522 --> 00:18:27,316
Ez baszott költői volt, haver.

211
00:18:27,399 --> 00:18:28,483
Kösz.

212
00:18:31,028 --> 00:18:32,154
Marknak igaza van.

213
00:18:32,779 --> 00:18:34,323
- Tényleg?
- Tényleg.

214
00:18:34,406 --> 00:18:40,412
Irving, Kier azt akarná, hogy érezzük
a tudás és az igazság meleg ölelését.

215
00:18:40,495 --> 00:18:43,415
Úgy igazi társak tudnánk lenni
a tanításaiban.

216
00:18:43,999 --> 00:18:45,000
Pontosan.

217
00:18:46,460 --> 00:18:50,756
Szerintem a két részleg vezetőiként

218
00:18:51,548 --> 00:18:55,719
Mark és én felvehetnénk a kapcsolatot
a kecskerészleggel, hogy ők mit tudnak.

219
00:18:57,471 --> 00:19:01,934
És vihetnénk egy-egy szárnysegédet.

220
00:19:24,122 --> 00:19:27,209
Nem vagyunk gyerekek, Mr. Milchick.
Nem tettünk semmi rosszat.

221
00:19:32,798 --> 00:19:34,550
MAKRÓADAT-FINOMÍTÁS

222
00:19:50,649 --> 00:19:55,529
<i>Kier, kiválasztott, Kier</i>

223
00:19:56,029 --> 00:20:01,326
<i>Kier, a ragyogó, Kier</i>

224
00:20:01,410 --> 00:20:07,791
<i>Síkságnak bősége ő
Jöhet kín, jöhet eső</i>

225
00:20:08,375 --> 00:20:13,088
<i>Haladás, tudás, sose félj</i>

226
00:20:13,881 --> 00:20:18,635
<i>Kier, kiválasztott</i>

227
00:20:18,719 --> 00:20:21,013
<i>Kier</i>

228
00:20:27,019 --> 00:20:31,523
Bíztam magában,
és visszaélt a bizalmammal.

229
00:20:32,733 --> 00:20:35,986
Az eredménytelenségük
és hogy bóklásznak, mint csirke a tanyán,

230
00:20:36,069 --> 00:20:38,864
végeredményben a maga felelőssége.

231
00:20:47,331 --> 00:20:50,083
Kísérje a pihenőszobába.

232
00:21:29,498 --> 00:21:31,500
PIHENŐSZOBA

233
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
Sajnálom.

234
00:22:22,384 --> 00:22:23,802
Mi történt a kezeddel?

235
00:22:26,346 --> 00:22:30,184
Úgy tűnik, becsíptem
a munkahelyi vízhűtő utántöltésekor.

236
00:22:30,267 --> 00:22:31,977
Vagy legalábbis azt mondták.

237
00:22:32,060 --> 00:22:33,604
Azok a palackok nagyon nehezek.

238
00:22:34,229 --> 00:22:35,397
Tényleg azok.

239
00:22:35,480 --> 00:22:36,690
Még egy merlot-t?

240
00:22:36,773 --> 00:22:37,774
Nem, köszönöm.

241
00:22:38,442 --> 00:22:40,068
Nekem jó a víz, köszönöm.

242
00:22:42,654 --> 00:22:44,740
Láttad a kis hercegnőt?

243
00:22:45,616 --> 00:22:47,659
Nem, a születése óta nem.

244
00:22:47,743 --> 00:22:49,870
De telefonon beszéltem a nővéreddel.

245
00:22:50,370 --> 00:22:52,164
Nem tudom, mennyit mesél neked a…

246
00:22:52,247 --> 00:22:53,957
- Szoptatási gondokról?
- Igen.

247
00:22:54,041 --> 00:22:56,752
Tudok róluk.
Talán túl sokat is. Nem tudom.

248
00:22:56,835 --> 00:23:00,297
Hát, csak
laktációs tanácsadókat kérdezett tőlem.

249
00:23:01,381 --> 00:23:03,300
De ugye nem komoly a dolog?

250
00:23:03,383 --> 00:23:04,843
Nem. Nagyon gyakori.

251
00:23:05,469 --> 00:23:07,721
Azért jó egy szakember véleményét kikérni.

252
00:23:07,804 --> 00:23:09,223
Mármint valakiét, aki nem…

253
00:23:09,306 --> 00:23:11,767
- Ricken? Igen.
- …Ricken.

254
00:23:13,852 --> 00:23:15,938
Te akartál valaha gyereket?

255
00:23:18,023 --> 00:23:19,024
Gemmával?

256
00:23:20,484 --> 00:23:21,485
Igen.

257
00:23:27,032 --> 00:23:28,700
Igen, egy kis ideig próbálkoztunk.

258
00:23:29,576 --> 00:23:30,911
Nem nagyon működött.

259
00:23:32,371 --> 00:23:34,623
Egy ponton felmerült az örökbefogadás, de…

260
00:23:37,042 --> 00:23:41,505
Nem tudom. Aztán azt gondolod:
„Oké, neked ez az élet jutott.

261
00:23:42,130 --> 00:23:46,218
És az egy másik élet,
és nem az jutott neked.

262
00:23:46,301 --> 00:23:48,345
Úgyhogy kezdj valamit ezzel.”

263
00:23:50,597 --> 00:23:52,015
Ez nagyon egészséges.

264
00:23:52,099 --> 00:23:54,726
Hát, ezeket többnyire ő mondta.

265
00:23:56,270 --> 00:23:59,648
Ő nagyon pragmatikus volt.

266
00:24:00,315 --> 00:24:01,900
Mindig volt B terve.

267
00:24:01,984 --> 00:24:05,487
Tudod,
egyszer kempingezni mentünk volna, és…

268
00:24:05,571 --> 00:24:07,990
Fura, hogy épp most róla beszélek?

269
00:24:08,073 --> 00:24:10,951
- Úgy érzem…
- Azt hiszem, ez is egészséges.

270
00:24:11,743 --> 00:24:13,287
Igen, de randin vagyunk. Én…

271
00:24:14,872 --> 00:24:16,540
Még nem hagytalak faképnél.

272
00:24:23,422 --> 00:24:28,594
Tudod, néha azt hiszem…
azt akarná, hogy szálljak ki a seggemből.

273
00:24:29,887 --> 00:24:34,474
És néha azt hiszem, egyáltalán nem aggódik
miattam. Csak pipa, mert halott.

274
00:24:37,853 --> 00:24:39,897
Bocs, tudom, hogy ennek semmi értelme.

275
00:24:41,690 --> 00:24:43,025
Ő a részed.

276
00:24:44,067 --> 00:24:46,236
Tudod?
Nem lehet különválasztani magadban…

277
00:24:46,320 --> 00:24:50,282
- Ó, dehogynem, Alexa.
- Ó. Basszus.

278
00:24:50,365 --> 00:24:52,492
Ezzel az izgalmas, új eljárással.

279
00:24:52,576 --> 00:24:54,953
- Ebbe belefutottam.
- Bele ám.

280
00:25:06,256 --> 00:25:08,759
A FELHASZNÁLÓ PROFILJA PRIVÁT

281
00:25:12,971 --> 00:25:14,556
ANGELO ARTETA SZENÁTOR HITVESE

282
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
ANGELO ARTETA
AZ ÚJRAVÁLASZTÁSÁT ÜNNEPLI NEJÉVEL

283
00:25:26,443 --> 00:25:29,655
…HATALOMRA SEGÍTETTE A HÍRVERÉS,
HOGY TÁMOGATTA A KÜLÖNVÁLASZTÁST…

284
00:25:30,155 --> 00:25:32,824
A SZENÁTOR VEZÉRALAKJA LETT
A KÜLÖNVÁLASZTÁSRÓL SZÓLÓ VITÁNAK

285
00:25:35,869 --> 00:25:38,539
„A KÜLÖNVÁLASZTÁS MINDENT MEGVÁLTOZTAT”
MONDJA A HELYI TISZTVISELŐ

286
00:25:40,123 --> 00:25:41,333
- Szívem?
- Igen?

287
00:25:43,377 --> 00:25:44,586
- Itt van.
- Jó.

288
00:25:49,633 --> 00:25:52,803
Óvatosan. Vigyázzon. Erre tessék.

289
00:25:52,886 --> 00:25:56,306
- Tetszik.
- Jó. Kislányom. Az én kicsim.

290
00:25:59,518 --> 00:26:00,811
Jól van.

291
00:26:02,729 --> 00:26:04,398
Ön nyilván Devon.

292
00:26:04,481 --> 00:26:05,983
Devon, ő itt Mrs. Selvig.

293
00:26:06,066 --> 00:26:09,236
Üdv. Igen, maga Mark szomszédja.
Köszönöm, hogy találkozik velünk.

294
00:26:09,319 --> 00:26:10,988
Ó, megtiszteltetés.

295
00:26:11,071 --> 00:26:13,740
Megörültem, mikor Mark említette,
hogy keresnek valakit.

296
00:26:13,824 --> 00:26:16,702
- Micsoda véletlen.
- Tudom.

297
00:26:16,785 --> 00:26:18,245
Bevált a hínár, mi?

298
00:26:18,912 --> 00:26:21,540
Ő meg nyilván a kis Eleanor.

299
00:26:21,623 --> 00:26:23,542
Szia, kis Eleanor.

300
00:26:26,295 --> 00:26:28,589
- Vaginális szülés volt, ugye?
- Ó, igen.

301
00:26:28,672 --> 00:26:30,632
Beszélnünk kéne
a különböző szoptatópózokról.

302
00:26:30,716 --> 00:26:32,259
Ó, és hoztam ezt.

303
00:26:33,343 --> 00:26:35,971
Shea vaj kenőcs a mellbimbóira.

304
00:26:36,054 --> 00:26:37,055
Grátisz.

305
00:26:37,556 --> 00:26:39,516
- Még beszélünk pár jelölttel.
- Persze.

306
00:26:39,600 --> 00:26:41,268
Ó, na tessék.

307
00:26:41,351 --> 00:26:42,936
- Sajnálom. Sajnálom.
- Igen.

308
00:26:43,020 --> 00:26:47,441
Ó, ne, ne sajnálja. Ez a babák dolga.

309
00:26:47,524 --> 00:26:48,859
Szabad?

310
00:26:48,942 --> 00:26:49,943
Ja, igen.

311
00:26:52,237 --> 00:26:54,156
Drágám.

312
00:26:54,239 --> 00:26:56,950
Jó, jó, jó. Jól van.

313
00:27:25,145 --> 00:27:27,189
…hetvenszáz egy,

314
00:27:27,856 --> 00:27:29,983
hetvenszáz kettő,

315
00:27:30,609 --> 00:27:32,945
hetvenszáz negyvenhárom,

316
00:27:33,737 --> 00:27:36,740
hetvenszáz negyvenhat,

317
00:27:36,823 --> 00:27:40,285
hetvenszáz negyvennyolc…

318
00:27:42,079 --> 00:27:43,121
Dylan.

319
00:27:45,207 --> 00:27:47,793
Otthon ébresztettem fel.
Tudnom kell, hová tette.

320
00:27:48,836 --> 00:27:49,962
Mit hová tettem?

321
00:27:50,045 --> 00:27:51,797
Az O&D-ről elhozott képírásos kártyát.

322
00:27:51,880 --> 00:27:53,632
Láttam a felvételt, ahogy elvette.

323
00:27:53,715 --> 00:27:55,843
Kicsempészte? Itt van?

324
00:27:55,926 --> 00:27:57,469
Beszarás, ez a házam?

325
00:27:57,553 --> 00:28:00,889
Dylan, figyeljen. Fogalma sincs,
milyen érzékeny ez az információ.

326
00:28:01,974 --> 00:28:04,309
Ha valaki fizetett,
hogy kicsempéssze a kártyát…

327
00:28:04,393 --> 00:28:06,436
Nem, nem. Én csak… Betettem a mosdóba.

328
00:28:06,520 --> 00:28:08,146
Második fülke, a vécé mögött.

329
00:28:08,230 --> 00:28:09,273
Köszönöm.

330
00:28:09,356 --> 00:28:10,607
Azt se tudtam, mi az.

331
00:28:10,691 --> 00:28:12,359
- Semmi baj.
- Apu.

332
00:28:13,026 --> 00:28:14,027
Apu.

333
00:28:14,653 --> 00:28:16,280
Mi… Mi a fasz?

334
00:28:16,363 --> 00:28:19,950
Megmondtuk,
hogy számolj ezerig, és kint várj.

335
00:28:20,033 --> 00:28:21,201
Ez a gyerekem?

336
00:28:22,411 --> 00:28:23,412
Fejezze be.

337
00:28:23,495 --> 00:28:24,329
BE - KI

338
00:28:29,334 --> 00:28:30,335
Apu.

339
00:28:35,883 --> 00:28:36,884
Megvagyunk?

340
00:28:37,718 --> 00:28:38,719
Megvagyunk.

341
00:28:48,395 --> 00:28:51,440
Szóval, esetleg…

342
00:28:52,024 --> 00:28:53,609
Kocsikat kéne hívnunk.

343
00:28:55,819 --> 00:28:56,820
Igen.

344
00:29:02,451 --> 00:29:03,452
Ó, nahát.

345
00:29:06,246 --> 00:29:07,456
Ez June.

346
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
KAPUNYITÁS 21:00
HÉTFŐ

347
00:29:09,041 --> 00:29:12,127
Hé, ez ma van. Mármint pont most.

348
00:29:12,961 --> 00:29:15,756
Menjünk… menjünk el ide esetleg?

349
00:29:16,590 --> 00:29:17,591
Mi ez?

350
00:29:18,425 --> 00:29:21,887
Hát, egy zenekar.
Az egyiküket kicsit ismerem.

351
00:29:23,514 --> 00:29:24,973
Ha béna, eljövünk.

352
00:29:25,474 --> 00:29:27,559
Mármint ha nem olyan menő, mint mi.

353
00:29:29,311 --> 00:29:30,312
Pontosan.

354
00:29:40,656 --> 00:29:44,076
Most nagyon öregnek érzem magam.

355
00:29:44,159 --> 00:29:46,995
Nem, teljesen beolvadsz. Ne aggódj ezen.

356
00:29:56,421 --> 00:29:59,299
Üdv. Két sört kérek.

357
00:30:03,971 --> 00:30:04,972
Helló.

358
00:30:06,515 --> 00:30:07,516
Köszönöm.

359
00:30:11,103 --> 00:30:16,358
Csá. Ki hangosítja ma ezt a sikátort?
Borzalmas.

360
00:30:16,441 --> 00:30:18,235
Jó, essünk túl rajta.

361
00:30:30,330 --> 00:30:32,749
<i>Nyári eső a meló mostanában</i>

362
00:30:32,833 --> 00:30:35,794
<i>Kéreg van a szívemen
Mert minden nap ugyanolyan</i>

363
00:30:35,878 --> 00:30:38,338
<i>Törött szív, törött lélek</i>

364
00:30:39,047 --> 00:30:41,175
<i>Pacsirtatüzek ablakot törnek…</i>

365
00:30:43,468 --> 00:30:44,553
Ne filmezz, te fasz.

366
00:30:44,636 --> 00:30:45,679
Persze, köszi.

367
00:30:45,762 --> 00:30:50,559
<i>Valóra vált neked minden rég
Szememben perfekt kék a hamis ég</i>

368
00:30:50,642 --> 00:30:53,145
<i>Gyűlöllek, Lumon, elvetted a szerelmem</i>

369
00:30:53,228 --> 00:30:55,981
<i>Baszd meg, Lumon, sosem elég neked</i>

370
00:30:56,064 --> 00:30:59,693
<i>Azt hiszed, legyőzhetsz
Ha próbára teszel, tévedsz</i>

371
00:31:00,694 --> 00:31:02,321
Baszd meg, Lumon!

372
00:31:03,238 --> 00:31:04,656
Gyűlöllek, Lumon!

373
00:31:06,450 --> 00:31:07,993
Baszd meg, Lumon!

374
00:31:13,832 --> 00:31:16,543
<i>Baszd meg, Lumon, elvetted a szerelmem</i>

375
00:31:16,627 --> 00:31:19,463
<i>Gyűlöllek, Lumon, sosem elég neked</i>

376
00:31:19,546 --> 00:31:20,672
Baszd meg, Lumon!

377
00:31:22,257 --> 00:31:24,092
Gyűlöllek, Lumon!

378
00:31:25,385 --> 00:31:27,429
Baszd meg, Lumon!

379
00:31:27,513 --> 00:31:29,515
Gyűlöllek, Lumon!

380
00:31:29,598 --> 00:31:32,267
Mi történik? Ez beteg.

381
00:31:32,935 --> 00:31:33,936
Szia.

382
00:31:34,895 --> 00:31:36,647
Szia, én…

383
00:31:36,730 --> 00:31:38,941
- A kolléga.
- Igen.

384
00:31:41,443 --> 00:31:43,862
Hogyan bírod?

385
00:31:49,743 --> 00:31:51,954
Bocsánat. A barátom, Alexa.

386
00:31:52,037 --> 00:31:53,705
Ő meg June.

387
00:31:53,789 --> 00:31:56,041
- Szia. Nagyon jók vagytok.
- Igen.

388
00:31:56,124 --> 00:31:58,877
Tényleg? Szerintem szarok vagyunk.

389
00:31:58,961 --> 00:32:00,671
Hát, ez az utolsó szám csúcs volt.

390
00:32:02,047 --> 00:32:04,091
- Meríts az életből, igaz?
- Igen.

391
00:32:06,593 --> 00:32:08,428
Apádnak tetszett volna, lefogadom.

392
00:32:09,513 --> 00:32:10,931
- Tényleg?
- Igen.

393
00:32:11,807 --> 00:32:13,600
Honnan a faszból tudhatná ezt?

394
00:32:13,684 --> 00:32:16,270
Hé, baszd meg, haver.

395
00:32:19,189 --> 00:32:20,858
Szerintem mi megyünk.

396
00:32:21,483 --> 00:32:22,568
Igen.

397
00:32:31,702 --> 00:32:32,953
Szóval…

398
00:32:35,372 --> 00:32:39,668
ő a lánya valakinek, akivel dolgoztam.

399
00:32:40,169 --> 00:32:42,212
Aki meghalt.

400
00:32:42,296 --> 00:32:47,092
És… Nehéz volt összerakni…

401
00:33:07,112 --> 00:33:08,113
Harmony.

402
00:33:09,156 --> 00:33:10,240
Megtalálta?

403
00:33:10,324 --> 00:33:13,327
Kaptam egy tippet
egy zsarutól a Ganz kampuszán.

404
00:33:13,410 --> 00:33:15,913
Ő… Mi a fasz van magán?

405
00:33:17,623 --> 00:33:20,459
Privát kutatást végeztem.

406
00:33:21,293 --> 00:33:22,920
Mit takar ez az eufemizmus?

407
00:33:24,546 --> 00:33:26,048
Doug, hosszú napom volt.

408
00:33:27,090 --> 00:33:29,468
És még mindig nem jöttem rá,

409
00:33:29,551 --> 00:33:33,805
ennek a beszélgetésnek
melyik része nem ment volna telefonon.

410
00:33:34,389 --> 00:33:37,267
Valaki rejtőzik
a régi Ganz-labor egyik épületében.

411
00:33:37,351 --> 00:33:39,686
A dékán megkérte az őröket,
nézzenek félre.

412
00:33:40,521 --> 00:33:42,397
Valószínűleg Reghabi.

413
00:33:42,481 --> 00:33:43,732
Ő lesz az.

414
00:33:44,775 --> 00:33:46,235
Akar velem jönni, hogy kiderítsük?

415
00:33:47,236 --> 00:33:49,279
Nem, nem akarok.

416
00:33:50,030 --> 00:33:51,657
Szóljon, ha elkapta.

417
00:33:52,783 --> 00:33:55,244
Ó, a karbantartók ma szerelnek.

418
00:33:55,327 --> 00:33:56,745
Szerintem jó döntés.

419
00:33:59,206 --> 00:34:02,501
Szóval maga most ápoló, vagy ilyesmi?

420
00:35:07,107 --> 00:35:08,817
REJTETT SZÁM

421
00:35:16,617 --> 00:35:17,618
Halló?

422
00:35:18,869 --> 00:35:20,078
<i>Ki az?</i>

423
00:35:26,627 --> 00:35:28,003
Petey egy barátja.

424
00:35:35,511 --> 00:35:39,681
Halló? Ott… ott van még?

425
00:35:41,642 --> 00:35:42,893
<i>Maga Mark Scout?</i>

426
00:35:48,941 --> 00:35:50,776
<i>Mit mondott magának, mielőtt meghalt?</i>

427
00:35:52,444 --> 00:35:53,779
Semmit.

428
00:35:53,862 --> 00:35:55,364
Én csak…

429
00:35:57,032 --> 00:35:58,992
Én… én… szeretném…

430
00:36:01,578 --> 00:36:03,080
Szeretném megérteni.

431
00:36:06,792 --> 00:36:08,043
<i>Tudunk most találkozni?</i>

432
00:38:08,705 --> 00:38:09,831
Egyedül van?

433
00:38:16,505 --> 00:38:18,006
Igen, csak én vagyok.

434
00:38:22,678 --> 00:38:24,596
Régen ebben az iskolában tanítottam.

435
00:38:24,680 --> 00:38:25,681
Tudom.

436
00:38:29,893 --> 00:38:30,894
Ki maga?

437
00:38:36,275 --> 00:38:37,276
Jöjjön velem.

438
00:40:14,039 --> 00:40:16,041
A feliratot fordította: Speier Dávid

