1
00:00:51,093 --> 00:00:54,596
- Graner.
- Kilmers chip is onderzocht.

2
00:00:54,680 --> 00:00:59,268
- We weten wie hem heeft gehackt.
- Wie dan?

3
00:00:59,351 --> 00:01:02,229
Wij. Het leidt naar Reghabi.

4
00:01:02,312 --> 00:01:04,772
- Reghabi.
- Yep.

5
00:01:04,857 --> 00:01:07,276
Ze kan re-integreren. Ik vind haar wel.

6
00:01:32,009 --> 00:01:35,220
'Tem in mij de buien vier…

7
00:01:37,014 --> 00:01:39,349
…opdat ik u voor altijd dien.

8
00:01:41,268 --> 00:01:44,021
Plaats in mij de waarden negen…

9
00:01:45,480 --> 00:01:48,317
…opdat ik voel uw goddelijk wezen.'

10
00:03:48,353 --> 00:03:51,732
GEMISTE OPROEPEN
GEBLOKKEERD

11
00:04:54,837 --> 00:04:57,965
- Mag ik binnenkomen?
- Ja.

12
00:05:07,808 --> 00:05:09,518
Heb je dit gevonden?

13
00:05:10,686 --> 00:05:11,979
Een tijdje terug.

14
00:05:13,355 --> 00:05:16,733
Ik kom hier soms in m'n eentje.

15
00:05:21,780 --> 00:05:24,449
Nu wil ik het jou laten zien.

16
00:05:25,826 --> 00:05:27,119
Het is prachtig.

17
00:05:29,204 --> 00:05:33,000
Het kan ons geheime plekje worden.

18
00:05:35,169 --> 00:05:36,336
Eindelijk.

19
00:05:37,629 --> 00:05:43,218
Ik bedoel, je O&D-collega's zijn
heel aardig, maar ook…

20
00:05:43,302 --> 00:05:45,179
- Altijd aanwezig.
- Ja.

21
00:05:53,770 --> 00:05:55,189
Mag dit?

22
00:05:58,483 --> 00:06:04,573
Irving, weet je, in het handboek
staat niets over contact tussen lippen.

23
00:06:05,616 --> 00:06:10,287
Maar het ontmoedigt
romantische verbroedering.

24
00:06:10,370 --> 00:06:12,206
Mag dit niet romantisch zijn?

25
00:06:14,374 --> 00:06:15,375
Nee.

26
00:06:17,544 --> 00:06:21,215
Helemaal niet romantisch?

27
00:06:25,719 --> 00:06:27,012
Sorry…

28
00:06:29,890 --> 00:06:31,099
Ik ben er niet klaar voor.

29
00:06:34,102 --> 00:06:35,479
Het spijt me.

30
00:06:41,026 --> 00:06:42,152
Het geeft niet.

31
00:06:45,405 --> 00:06:46,573
Maar blijf.

32
00:06:48,784 --> 00:06:52,079
Blijf hier bij mij.

33
00:07:13,267 --> 00:07:15,310
Wat ben jij knap.

34
00:07:15,394 --> 00:07:19,439
We gaan naar huis, kijken of je wilt eten.
Alsjeblieft.

35
00:07:45,257 --> 00:07:47,509
We hebben het allebei gehaald.

36
00:07:50,220 --> 00:07:54,558
Devon. Van het centrum.
Ik vroeg of je koffie had.

37
00:07:56,894 --> 00:08:02,900
- Wat is hij mooi. Het is echt een William.
- Maar hij heet Bradley.

38
00:08:04,067 --> 00:08:05,068
Niet William?

39
00:08:06,486 --> 00:08:09,448
- Heb je het veranderd?
- Ligt het sap nog in de auto?

40
00:08:10,324 --> 00:08:11,450
Dat moet wel.

41
00:08:12,409 --> 00:08:16,997
- Angelo Arteta.
- Ik ben Devon. Aangenaam.

42
00:08:17,080 --> 00:08:19,458
- Gefeliciteerd.
- Dank je wel.

43
00:08:19,541 --> 00:08:21,251
Kennen jullie elkaar?

44
00:08:21,335 --> 00:08:24,087
Ja, van de bevalhuisjes.

45
00:08:26,131 --> 00:08:29,134
- Ook aangenaam, Devon.
- Ja. Insgelijks.

46
00:08:32,304 --> 00:08:33,347
Wauwkezauw.

47
00:08:35,640 --> 00:08:36,642
We moeten gaan.

48
00:08:38,559 --> 00:08:40,229
- Dag.
- Dag, jongens.

49
00:08:41,313 --> 00:08:42,313
Dag, Bradley.

50
00:08:45,234 --> 00:08:47,361
Declan, Kai, komen.

51
00:08:48,487 --> 00:08:50,697
Wat krijgen we nou?

52
00:08:51,949 --> 00:08:52,950
Sorry.

53
00:08:55,202 --> 00:08:57,287
Wat betekent kameraadschap?

54
00:08:59,122 --> 00:09:02,459
De meesten menen
dat het van het Latijnse 'camera' komt…

55
00:09:03,085 --> 00:09:06,213
…een apparaat om een foto te maken.

56
00:09:07,714 --> 00:09:12,219
En de mooiste foto's zijn natuurlijk
van groepen gelukkige vrienden…

57
00:09:12,302 --> 00:09:13,846
…die veel van elkaar houden.

58
00:09:15,055 --> 00:09:19,268
Maar kameraadschap
is meer dan glimlachen op foto's.

59
00:09:19,852 --> 00:09:22,521
Het is elkaar steunen als dat nodig is.

60
00:09:23,272 --> 00:09:27,025
En het merken
als een ander het moeilijk heeft…

61
00:09:27,860 --> 00:09:31,947
…en die dan een warme hand uitsteken.

62
00:09:37,244 --> 00:09:41,790
We moeten meteen weer bij O&D langs.
Allemaal. Vandaag.

63
00:09:41,874 --> 00:09:45,127
- Jij wilt graag verbroederen, zeg.
- Dat staat er los van.

64
00:09:45,210 --> 00:09:50,757
We kunnen de afdelingen verenigen
zoals Kier dat altijd al wilde.

65
00:09:50,841 --> 00:09:55,804
- Z'n geest kan je huwelijk inzegenen.
- Wat ongepast. Ik meld dat bij mezelf.

66
00:09:55,888 --> 00:09:58,056
Je meldt me bij jezelf?

67
00:09:58,140 --> 00:10:02,269
- Goed. Maken ze daar dingen?
- In machines. We vroegen niet wat.

68
00:10:02,352 --> 00:10:05,147
- De knuppels voor de geiten.
- Kop dicht.

69
00:10:05,731 --> 00:10:07,941
Ik vind ook dat we naar O&D moeten.

70
00:10:08,025 --> 00:10:11,820
- We tekenen de verdieping uit en…
- Daar ben ik op tegen.

71
00:10:12,613 --> 00:10:17,367
Juist. Zullen we weer gaan
therapeutisch wandelen? Dat is vast leuk.

72
00:10:19,870 --> 00:10:24,541
Ik weet niet.
We moeten nog veel werk verzetten, dus…

73
00:10:24,625 --> 00:10:25,834
Juist.

74
00:10:27,211 --> 00:10:29,838
Het werk is mysterieus en belangrijk.

75
00:10:32,090 --> 00:10:35,052
Ja, zo klink ik precies.

76
00:10:35,135 --> 00:10:36,178
Weet ik.

77
00:10:38,514 --> 00:10:40,182
Aan het werk, nietsnutten.

78
00:10:44,394 --> 00:10:45,395
Loof Kier.

79
00:10:48,857 --> 00:10:50,234
Verbroeder jij ook?

80
00:10:50,817 --> 00:10:52,986
Wat? Nee, ik…

81
00:10:53,070 --> 00:10:56,907
Ik ben een leider
die om z'n werknemers geeft…

82
00:10:56,990 --> 00:10:58,867
…en hun verzoeken serieus neemt.

83
00:10:58,951 --> 00:11:00,077
- Echt?
- Ja?

84
00:11:00,160 --> 00:11:02,704
Je straalt gewoon.

85
00:11:02,788 --> 00:11:04,831
- Naar mij glimlach je nooit.
- Ja, Mark.

86
00:11:04,915 --> 00:11:10,254
- Je vertoont weinig emotie in je gezicht.
- Welnee, ik glimlach de hele tijd.

87
00:11:10,337 --> 00:11:11,505
Hé.

88
00:11:12,256 --> 00:11:14,049
Waar hebben jullie het over?

89
00:11:15,759 --> 00:11:16,802
Nou…

90
00:11:16,885 --> 00:11:17,886
- We…
- Besp…

91
00:11:17,970 --> 00:11:20,305
- Bespreken de…
- Ja, Mrs…

92
00:11:20,389 --> 00:11:23,684
Miss Casey.

93
00:11:24,852 --> 00:11:25,894
Waar is ze eigenlijk?

94
00:11:28,480 --> 00:11:34,152
Parttime innies
zijn minder sociaal en verfijnd dan jij…

95
00:11:34,236 --> 00:11:37,656
…maar ze zijn wel verantwoordelijk
voor hun daden.

96
00:11:38,240 --> 00:11:43,370
Miss Casey moest toezicht houden op Helly
en faalde daarin.

97
00:11:44,371 --> 00:11:48,709
Ik haalde Helly daar weg.
Dan moet ik de breekkamer in.

98
00:11:51,837 --> 00:11:56,383
Moed. Geen kernprincipe, maar lief.

99
00:11:57,426 --> 00:11:59,887
Voor wie ga je niet naar de breekkamer?

100
00:12:02,306 --> 00:12:07,769
- Het is maar een welzijnstherapeute.
- Maar ze verdient geen straf.

101
00:12:07,853 --> 00:12:11,231
Wandelen leek me een goed idee.
Dat mag toch?

102
00:12:11,315 --> 00:12:12,900
Alleen wandelen?

103
00:12:20,240 --> 00:12:25,954
Of snuffelde je rond op andere afdelingen
terwijl je totaal je quotum niet haalt?

104
00:12:26,788 --> 00:12:28,498
Ze was bijna dood.

105
00:12:28,582 --> 00:12:32,294
Je bent geen oppas voor nieuwe verfijners.

106
00:12:33,879 --> 00:12:37,841
- Wat ben ik dan wel?
- Vraag je me dat echt?

107
00:12:40,761 --> 00:12:42,930
Wat doen we hier eigenlijk?

108
00:12:45,307 --> 00:12:48,268
We dienen Kier, kind dat je bent.

109
00:12:48,769 --> 00:12:54,691
En tot dat doordringt tot dat beschimmelde
verstand van je en je je quotum haalt…

110
00:12:55,275 --> 00:12:59,238
…zijn de gangprivileges
van MDR ingetrokken.

111
00:13:00,072 --> 00:13:05,202
Dus donder op naar je bureautje
en blijf daar tot je hoort dat je weg mag.

112
00:13:12,084 --> 00:13:14,378
Jezus, wat een tragedie.

113
00:13:14,461 --> 00:13:17,923
MDR zal nooit weten of het wat wordt
tussen Miss Casey en mij.

114
00:13:18,006 --> 00:13:21,260
- O, ja?
- Ik had dit overhemd voor 'r aangetrokken.

115
00:13:23,428 --> 00:13:28,058
- Buiten weet je niet dat ze bestaat.
- Misschien overschrijdt liefde splitsing.

116
00:13:28,141 --> 00:13:30,227
- Denk je dat?
- Nee.

117
00:13:32,855 --> 00:13:35,440
- En jij en Mark?
- Wat?

118
00:13:35,524 --> 00:13:40,153
Jullie waren gezellig even saampjes weg.
'Geitjes'?

119
00:13:41,405 --> 00:13:43,240
Waarom zeg je dat zo?

120
00:13:45,492 --> 00:13:49,121
Insinueer je dat 'geitjes'
seks met Mark S. betekent?

121
00:13:53,250 --> 00:13:56,336
Betekent 'geitjes' ook seks met Mark S.?

122
00:13:56,920 --> 00:13:59,923
Nee. Waarom zouden we 't zo noemen?

123
00:14:00,632 --> 00:14:02,718
Oké. Ja, ik geloof je.

124
00:14:05,804 --> 00:14:09,099
- Wat is er gebeurd?
- Ze zit in de breekkamer.

125
00:14:09,183 --> 00:14:11,768
Shit. Komt dat door ons?

126
00:14:14,229 --> 00:14:17,357
We mogen de gangen niet meer op
tot we de quota halen…

127
00:14:17,441 --> 00:14:21,111
…dus geen bezoekjes
aan andere afdelingen meer.

128
00:14:23,822 --> 00:14:25,324
Meen je dat?

129
00:14:33,582 --> 00:14:35,709
Sorry. Dat is mijn schuld.

130
00:14:37,794 --> 00:14:43,133
Ik heb als oudste verfijner
een slecht voorbeeld gegeven.

131
00:14:48,847 --> 00:14:50,974
Hoe kom je bij O&D?

132
00:15:13,705 --> 00:15:16,500
- Milchick.
- Ik zie het.

133
00:15:50,117 --> 00:15:53,954
- Zoveel mensen heb ik nog niet gezien.
- Ik ook niet.

134
00:15:56,874 --> 00:15:58,333
Het is in orde.

135
00:15:58,417 --> 00:16:02,296
Ik weet dat veranderingen
je van je stuk kunnen brengen…

136
00:16:02,880 --> 00:16:04,631
…maar MDR is nu hier.

137
00:16:07,676 --> 00:16:08,969
Jullie zijn welkom.

138
00:16:09,052 --> 00:16:14,683
Ik hoop dat wij allemaal ook
op jullie plek van inspanning welkom zijn.

139
00:16:14,766 --> 00:16:18,604
Nou, vooruit.
Jullie willen ze vast vragen stellen.

140
00:16:24,193 --> 00:16:27,154
Nou, heet het Macrodata Refinement?

141
00:16:29,531 --> 00:16:31,158
Wat verfijnen jullie?

142
00:16:36,205 --> 00:16:37,372
Is dat een gieter?

143
00:16:40,417 --> 00:16:45,172
We denken dat het spullen zijn
voor de directievleugel boven.

144
00:16:45,255 --> 00:16:49,635
Maar de output van vorige week
was wat agressiever.

145
00:16:49,718 --> 00:16:51,094
De bijlen niet.

146
00:16:51,178 --> 00:16:53,138
Bijlen?

147
00:16:54,556 --> 00:16:57,267
We proberen te begrijpen
hoe alles in elkaar zit.

148
00:16:57,351 --> 00:17:01,271
We hebben een afdeling
aan de andere kant ontdekt…

149
00:17:01,355 --> 00:17:05,150
…waar ze jonge geitjes houden.

150
00:17:06,401 --> 00:17:07,736
Houden ze er geitjes?

151
00:17:12,574 --> 00:17:19,205
Wij weten zelf ook veel niet, maar we
werken door. Het is belangrijk werk.

152
00:17:19,289 --> 00:17:21,916
Alles wat we hier doen is belangrijk.

153
00:17:24,211 --> 00:17:27,422
Omdat het echt zo is of omdat je dat zegt?

154
00:17:30,050 --> 00:17:33,637
Misschien moeten we hier samen aan werken.

155
00:17:35,514 --> 00:17:39,142
Waar moeten we precies samen aan werken?

156
00:17:39,226 --> 00:17:42,312
Nou, ontdekken waarom er geitjes zijn.

157
00:17:42,396 --> 00:17:48,944
Of, weet ik het, ontdekken hoe groot
het hier is en hoeveel er hier werken.

158
00:17:54,157 --> 00:17:57,744
Ik bedoel,
waarom zeggen ze niet wat we hier doen?

159
00:17:58,704 --> 00:18:00,414
Waar zijn ze zo bang voor?

160
00:18:02,165 --> 00:18:06,545
Als de Eagan-filosofie
voor verlichting boven alles staat…

161
00:18:06,628 --> 00:18:09,631
Verlichting voorbij alles.
Maar, inderdaad.

162
00:18:10,382 --> 00:18:12,843
Waarom geldt dat dan niet voor ons?

163
00:18:13,552 --> 00:18:18,515
Waarom moeten wij hier
nog steeds in het duister werken?

164
00:18:25,522 --> 00:18:28,483
- Was dat even poëtisch, man.
- Bedankt.

165
00:18:31,028 --> 00:18:32,154
Mark heeft gelijk.

166
00:18:32,779 --> 00:18:34,323
- O ja?
- Ja.

167
00:18:34,406 --> 00:18:40,412
Irving, Kier zou willen dat we de warme
omhelzing van kennis en waarheid voelden.

168
00:18:40,495 --> 00:18:45,000
- Dan zouden we z'n lessen kunnen uitdragen.
- Precies.

169
00:18:46,460 --> 00:18:50,756
Ik denk dat als de twee afdelingshoofden…

170
00:18:51,548 --> 00:18:55,719
…Mark en ik moeten vragen
wat ze op de geitenafdeling weten.

171
00:18:57,471 --> 00:19:01,934
En we kunnen beiden 'n adjudant meenemen.

172
00:19:24,122 --> 00:19:27,209
We zijn geen kinderen.
We hebben niets fout gedaan.

173
00:19:50,649 --> 00:19:55,529
<i>Kier, uitverkorene, Kier</i>

174
00:19:56,029 --> 00:20:01,326
<i>Kier, glorierijke, Kier</i>

175
00:20:01,410 --> 00:20:07,791
<i>Brengt de simpelen overvloed
Door de kwelling, door de regen</i>

176
00:20:08,375 --> 00:20:13,088
<i>Vooruitgang, kennis, toon geen angst</i>

177
00:20:13,881 --> 00:20:18,635
<i>Kier, uitverkorene</i>

178
00:20:18,719 --> 00:20:21,013
<i>Kier</i>

179
00:20:27,019 --> 00:20:31,523
Ik vertrouwde je,
en jij hebt daar misbruik van gemaakt.

180
00:20:32,733 --> 00:20:35,986
Je inefficiëntie
en je gezwerf als een scharrelkip…

181
00:20:36,069 --> 00:20:38,864
…is jouw eigen verantwoordelijkheid.

182
00:20:47,331 --> 00:20:50,083
Neem hem mee naar de breekkamer.

183
00:21:29,498 --> 00:21:31,500
BREEKKAMER

184
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
Het spijt me.

185
00:22:22,384 --> 00:22:23,802
Wat is er met je hand?

186
00:22:26,346 --> 00:22:30,184
Dat schijnt met de waterkoeler
op het werk gebeurd te zijn.

187
00:22:30,267 --> 00:22:31,977
Dat zeiden ze, tenminste.

188
00:22:32,060 --> 00:22:35,397
- Die flessen zijn zwaar.
- Dat zijn ze zeker.

189
00:22:35,480 --> 00:22:37,774
- Wilt u nog wijn?
- Nee, bedankt.

190
00:22:38,442 --> 00:22:40,068
Ik hou het bij water.

191
00:22:42,654 --> 00:22:44,740
Heb je de prinses gezien?

192
00:22:45,616 --> 00:22:47,659
Niet sinds de geboorte.

193
00:22:47,743 --> 00:22:49,870
Maar ik heb je zus gebeld.

194
00:22:50,370 --> 00:22:53,957
- Ze worstelt met…
- De borstvoeding?

195
00:22:54,041 --> 00:22:56,752
Daar weet ik van. Alles, zelfs.

196
00:22:56,835 --> 00:23:00,297
Ze wilde een consulent spreken.

197
00:23:01,381 --> 00:23:04,843
- Zo ernstig is het toch niet?
- Het komt heel veel voor.

198
00:23:05,469 --> 00:23:09,223
Maar vragen kan geen kwaad.
Aan iemand anders dan…

199
00:23:09,306 --> 00:23:11,767
- Ricken? Ja.
- …Ricken.

200
00:23:13,852 --> 00:23:15,938
Wilde jij zelf kinderen?

201
00:23:18,023 --> 00:23:19,024
Met Gemma?

202
00:23:20,484 --> 00:23:21,485
Ja.

203
00:23:27,032 --> 00:23:28,700
We probeerden het een tijdje.

204
00:23:29,576 --> 00:23:30,911
Het lukte niet echt.

205
00:23:32,371 --> 00:23:34,623
We dachten aan adopteren, maar…

206
00:23:37,042 --> 00:23:41,505
Maar dan denk je: goed,
dit is het leven dat je hebt gekregen.

207
00:23:42,130 --> 00:23:46,218
En dat is een ander leven,
en dat krijg je niet.

208
00:23:46,301 --> 00:23:48,345
Dus doe hier iets mee.

209
00:23:50,597 --> 00:23:52,015
Dat is heel gezond.

210
00:23:52,099 --> 00:23:54,726
Nou, zij zei dat vooral.

211
00:23:56,270 --> 00:24:01,900
Ze was heel pragmatisch.
Ze had altijd een plan B.

212
00:24:01,984 --> 00:24:07,990
We zouden een keer gaan kamperen en…
Is het vreemd dat ik over haar praat?

213
00:24:08,073 --> 00:24:10,951
- Het is net…
- Nee, dat is ook gezond.

214
00:24:11,743 --> 00:24:13,287
Maar dit is een date. Ik…

215
00:24:14,872 --> 00:24:16,540
Ik ben nog niet weggelopen.

216
00:24:23,422 --> 00:24:28,594
Soms denk ik dat ze wil dat ik meer doe.

217
00:24:29,887 --> 00:24:34,474
En soms dat het haar niets doet.
Ze is alleen boos dat ze dood is.

218
00:24:37,853 --> 00:24:39,897
Ik weet dat dit nergens op slaat.

219
00:24:41,690 --> 00:24:43,025
Ze is een deel van je.

220
00:24:44,067 --> 00:24:46,236
Je kunt jezelf niet splitsen…

221
00:24:46,320 --> 00:24:50,282
- Maar dat kan wel, Alexa.
- O, shit.

222
00:24:50,365 --> 00:24:52,492
Met een spannende nieuwe procedure.

223
00:24:52,576 --> 00:24:54,953
- Wat dom van me.
- Nogal.

224
00:25:06,256 --> 00:25:08,759
Dit profiel is privé
Gabriela Arteta

225
00:25:12,971 --> 00:25:14,556
vrouw van Angelo Arteta, Senator

226
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
Angelo Arteta viert dat hij is herkozen

227
00:25:26,443 --> 00:25:29,655
…z'n controversiële steun voor splitsing…

228
00:25:30,155 --> 00:25:32,824
Senator leidt debat over splitsing

229
00:25:35,869 --> 00:25:38,539
'Splitsing verandert alles'

230
00:25:40,123 --> 00:25:41,333
- Schat?
- Ja?

231
00:25:43,377 --> 00:25:44,586
- Ze is er.
- Ja.

232
00:25:49,633 --> 00:25:52,803
Voorzichtig. Deze kant op.

233
00:25:52,886 --> 00:25:56,306
- Wat leuk.
- Kom maar, schatje.

234
00:26:02,729 --> 00:26:05,983
- Jij bent zeker Devon.
- Devon, dit is Mrs Selvig.

235
00:26:06,066 --> 00:26:09,236
En u bent de buurvrouw van Mark.
Wat fijn dat u er bent.

236
00:26:09,319 --> 00:26:13,740
Het is een hele eer. Ik leefde op
toen Mark zei dat jullie iemand zochten.

237
00:26:13,824 --> 00:26:16,702
- Komt dat even goed uit.
- Nou.

238
00:26:16,785 --> 00:26:18,245
De kelp werkt.

239
00:26:18,912 --> 00:26:21,540
Dat is dus de kleine Eleanor.

240
00:26:21,623 --> 00:26:23,542
Hallo, kleine Eleanor.

241
00:26:26,295 --> 00:26:28,589
- Was de geboorte vaginaal?
- O, ja.

242
00:26:28,672 --> 00:26:32,259
We bespreken de borstvoedingsposities nog.
Ik heb dit voor je.

243
00:26:33,343 --> 00:26:35,971
Sheaboterzalf voor je tepels.

244
00:26:36,054 --> 00:26:37,055
Gratis.

245
00:26:37,556 --> 00:26:39,516
- Er zijn meer kandidaten.
- Natuurlijk.

246
00:26:39,600 --> 00:26:41,268
En jawel.

247
00:26:43,020 --> 00:26:47,441
Welnee, doe niet zo mal.
Dat doen baby's gewoon.

248
00:26:47,524 --> 00:26:48,859
Mag ik?

249
00:26:52,237 --> 00:26:54,156
Ach, schatje.

250
00:26:54,239 --> 00:26:56,950
Stil maar, stil maar.

251
00:27:25,145 --> 00:27:27,189
…70 en 101…

252
00:27:27,856 --> 00:27:29,983
…70 en 102…

253
00:27:30,609 --> 00:27:32,945
…70 en 143…

254
00:27:33,737 --> 00:27:36,740
…70 en 146…

255
00:27:36,823 --> 00:27:40,285
…70 en 148…

256
00:27:42,079 --> 00:27:43,121
Dylan.

257
00:27:45,207 --> 00:27:47,793
Ik bel je thuis.
Waar heb je het neergelegd?

258
00:27:48,836 --> 00:27:51,797
- Wat?
- Die kaart van O&D.

259
00:27:51,880 --> 00:27:53,632
Ik zag dat je die pakte.

260
00:27:53,715 --> 00:27:57,469
- Heb je hem naar buiten gesmokkeld?
- Wat, is dit mijn huis?

261
00:27:57,553 --> 00:28:00,889
Je hebt geen idee
hoe gevoelig die informatie is.

262
00:28:01,974 --> 00:28:06,436
- Heeft iemand je hiervoor betaald?
- Nee, hij ligt in de wc.

263
00:28:06,520 --> 00:28:09,273
- Tweede hokje, achter het toilet.
- Bedankt.

264
00:28:09,356 --> 00:28:12,359
- Ik weet niet wat het was.
- Goed zo.

265
00:28:13,026 --> 00:28:14,027
Papa.

266
00:28:14,653 --> 00:28:16,280
Wat krijgen we nou?

267
00:28:16,363 --> 00:28:19,950
Je moest tot duizend tellen
en buiten wachten.

268
00:28:20,033 --> 00:28:21,201
Is dat m'n zoon?

269
00:28:22,411 --> 00:28:23,412
Maak het af.

270
00:28:29,334 --> 00:28:30,335
Papa.

271
00:28:35,883 --> 00:28:36,884
Alles in orde?

272
00:28:37,718 --> 00:28:38,719
Zeker.

273
00:28:48,395 --> 00:28:51,440
Nou, zullen we…

274
00:28:52,024 --> 00:28:53,609
Laten we onze auto's halen.

275
00:29:06,246 --> 00:29:07,456
Dat is June.

276
00:29:09,041 --> 00:29:12,127
Dit is vanavond. Nu, dus.

277
00:29:12,961 --> 00:29:15,756
Zullen we erheen gaan?

278
00:29:16,590 --> 00:29:17,591
Wat is het?

279
00:29:18,425 --> 00:29:21,887
Een band. Ik ken er een van.

280
00:29:23,514 --> 00:29:27,559
- Als het niets is, gaan we weg.
- Als het niet zo cool is als wij.

281
00:29:29,311 --> 00:29:30,312
Precies.

282
00:29:40,656 --> 00:29:46,995
- Ik voel me opeens heel oud.
- Welnee, daar val je totaal niet op.

283
00:29:56,421 --> 00:29:59,299
Hoi. Twee bier, graag.

284
00:30:06,515 --> 00:30:07,516
Bedankt.

285
00:30:11,103 --> 00:30:16,358
Wie doet het geluid in deze steeg?
Het is afschuwelijk.

286
00:30:16,441 --> 00:30:18,235
Goed, we gaan verder.

287
00:30:30,330 --> 00:30:32,749
<i>Zomerregen terwijl ik werk</i>

288
00:30:32,833 --> 00:30:35,794
<i>Ik voel eelt op m'n hart
Omdat elke dag hetzelfde is</i>

289
00:30:35,878 --> 00:30:38,338
<i>Gebroken hart, gebroken geest</i>

290
00:30:39,047 --> 00:30:41,175
<i>Het vuurwerk breekt 'n raam…</i>

291
00:30:43,468 --> 00:30:45,679
- Niet filmen, lul.
- Goed, bedankt.

292
00:30:45,762 --> 00:30:50,559
<i>Je kunt het laten uitkomen
Maak een hemel in m'n oog perfect blauw</i>

293
00:30:50,642 --> 00:30:53,145
<i>Ik haat je, Lumon
Je hebt m'n liefde afgepakt</i>

294
00:30:53,228 --> 00:30:55,981
<i>Rot op, Lumon, het is nooit genoeg</i>

295
00:30:56,064 --> 00:30:59,693
<i>Je denkt dat je me aankunt
Maar probeer dat maar niet</i>

296
00:31:00,694 --> 00:31:02,321
Rot op, Lumon.

297
00:31:03,238 --> 00:31:04,656
Ik haat je, Lumon.

298
00:31:06,450 --> 00:31:07,993
Rot op, Lumon.

299
00:31:13,832 --> 00:31:16,543
<i>Rot op, Lumon
Je hebt m'n liefde afgepakt</i>

300
00:31:16,627 --> 00:31:19,463
<i>Ik haat je, Lumon, het is nooit genoeg</i>

301
00:31:19,546 --> 00:31:20,672
Rot op, Lumon.

302
00:31:22,257 --> 00:31:24,092
Ik haat je, Lumon.

303
00:31:25,385 --> 00:31:27,429
Rot op, Lumon.

304
00:31:27,513 --> 00:31:29,515
Ik haat je, Lumon.

305
00:31:29,598 --> 00:31:32,267
Wat gebeurt er? Wat ziek.

306
00:31:34,895 --> 00:31:36,647
Ik ben…

307
00:31:36,730 --> 00:31:38,941
- Die vent van het werk.
- Ja.

308
00:31:41,443 --> 00:31:43,862
Hoe gaat het nu?

309
00:31:49,743 --> 00:31:53,705
Sorry. Dit is 'n vriendin van me, Alexa.
Dit is June.

310
00:31:53,789 --> 00:31:56,041
- Jullie spelen heel goed.
- Ja.

311
00:31:56,124 --> 00:32:00,671
- Echt? Vind ik helemaal niet.
- Dat laatste lied was gaaf.

312
00:32:02,047 --> 00:32:04,091
- Schrijf over wat je weet.
- Ja.

313
00:32:06,593 --> 00:32:08,428
Je pa had het vast mooi gevonden.

314
00:32:09,513 --> 00:32:10,931
- Echt?
- Ja.

315
00:32:11,807 --> 00:32:13,600
Hoe weet jij dat nou?

316
00:32:13,684 --> 00:32:16,270
Rot op, man.

317
00:32:19,189 --> 00:32:20,858
Wij gaan maar eens.

318
00:32:31,702 --> 00:32:32,953
Dus…

319
00:32:35,372 --> 00:32:39,668
…ze is de dochter
van iemand met wie ik werkte.

320
00:32:40,169 --> 00:32:42,212
Hij is dood.

321
00:32:42,296 --> 00:32:47,092
En het is moeilijk om dat aan elkaar te…

322
00:33:07,112 --> 00:33:08,113
Harmony.

323
00:33:09,156 --> 00:33:10,240
Heb je haar gevonden?

324
00:33:10,324 --> 00:33:13,327
Ik ben getipt door een campusbewaker
op Ganz College.

325
00:33:13,410 --> 00:33:15,913
Ze… Wat heb jij nou aan?

326
00:33:17,623 --> 00:33:22,920
- Ik heb privé-onderzoek gedaan.
- Waar is dat een eufemisme voor?

327
00:33:24,546 --> 00:33:26,048
Ik heb 'n zware dag gehad.

328
00:33:27,090 --> 00:33:33,805
En ik snap nog steeds niet waarom dit
niet over de telefoon had gekund.

329
00:33:34,389 --> 00:33:37,267
Er zit iemand
in het oude laboratorium van Ganz.

330
00:33:37,351 --> 00:33:39,686
De beveiliging laat ons erdoor.

331
00:33:40,521 --> 00:33:42,397
Dat is waarschijnlijk Reghabi.

332
00:33:42,481 --> 00:33:43,732
Dat is ze.

333
00:33:44,775 --> 00:33:46,235
Kom je mee kijken?

334
00:33:47,236 --> 00:33:49,279
Nee, dat wil ik niet.

335
00:33:50,030 --> 00:33:51,657
Bel me als je haar hebt.

336
00:33:52,783 --> 00:33:56,745
Er wordt daar vanavond gewerkt.
Dat is een goede beslissing.

337
00:33:59,206 --> 00:34:02,501
Ben je een verpleegster of zo?

338
00:35:07,107 --> 00:35:08,817
GEBLOKKEERD

339
00:35:18,869 --> 00:35:20,078
Met wie spreek ik?

340
00:35:26,627 --> 00:35:28,003
Een vriend van Petey.

341
00:35:35,511 --> 00:35:39,681
Hallo? Ben je daar nog?

342
00:35:41,642 --> 00:35:42,893
Spreek ik met Mark Scout?

343
00:35:48,941 --> 00:35:50,776
Wat zei hij voor hij stierf?

344
00:35:52,444 --> 00:35:53,779
Niets.

345
00:35:53,862 --> 00:35:55,364
Ik…

346
00:35:57,032 --> 00:35:58,992
Ik wil…

347
00:36:01,578 --> 00:36:03,080
Ik wil het begrijpen.

348
00:36:06,792 --> 00:36:08,043
Kun je nu komen?

349
00:38:08,705 --> 00:38:09,831
Ben je alleen?

350
00:38:16,505 --> 00:38:18,006
Ja, alleen.

351
00:38:22,678 --> 00:38:25,681
- Ik gaf hier vroeger les.
- Weet ik.

352
00:38:29,893 --> 00:38:30,894
Wie ben je?

353
00:38:36,275 --> 00:38:37,276
Kom mee.

354
00:40:14,039 --> 00:40:16,041
Vertaling: Marc de Jongh

