1
00:00:51,093 --> 00:00:52,094
Грэйнер.

2
00:00:52,177 --> 00:00:54,596
<i>Мы проверили данные с чипа,
как ты и просила.</i>

3
00:00:54,680 --> 00:00:57,266
<i>Смогли отследить консоль,
на которой совершили взлом.</i>

4
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
И что там?

5
00:00:59,351 --> 00:01:00,519
<i>Следы ведут к нам.</i>

6
00:01:00,602 --> 00:01:02,229
<i>Судя по всему, это дело рук Регаби.</i>

7
00:01:02,312 --> 00:01:04,772
- Регаби.
- <i>Да.</i>

8
00:01:04,857 --> 00:01:07,276
<i>Она смогла реинтегрировать его.
Я найду ее.</i>

9
00:01:32,009 --> 00:01:35,220
«Я хочу усмирить темперамент мой…

10
00:01:35,304 --> 00:01:36,930
МИРТЛ ЭГАН
ШКОЛА ДЛЯ ДЕВОЧЕК

11
00:01:37,014 --> 00:01:39,349
…чтобы вечно быть с тобой.

12
00:01:39,433 --> 00:01:41,685
«ЛЮМОН» ВЫСОКОКАЧЕСТВЕННЫЕ
ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ПРЕПАРАТЫ

13
00:01:41,768 --> 00:01:44,021
В меня вложи ты принципы свои…

14
00:01:44,104 --> 00:01:46,523
ПОРЯДОЧНОСТЬ - СОВЕРШЕНСТВУЙ
СВОИ НЕСОВЕРШЕНСТВА…

15
00:01:46,607 --> 00:01:48,317
…чтобы ближе быть к замыслам твоим».

16
00:01:48,400 --> 00:01:49,401
КОБЭЛ, ШАРЛОТТА
17.03.44

17
00:03:15,988 --> 00:03:20,826
Разделение

18
00:03:48,353 --> 00:03:51,732
ПРОПУЩЕННЫЕ ВЫЗОВЫ
НОМЕР ЗАБЛОКИРОВАН

19
00:04:54,837 --> 00:04:56,171
Я могу зайти?

20
00:04:56,255 --> 00:04:57,965
Да. Да.

21
00:05:07,808 --> 00:05:09,518
Ты сам нашёл это место?

22
00:05:10,686 --> 00:05:11,979
Да, уже давненько.

23
00:05:13,355 --> 00:05:16,733
Я частенько прихожу сюда. Один.

24
00:05:21,780 --> 00:05:24,449
Я хочу поделиться этим местом с тобой.

25
00:05:25,826 --> 00:05:27,119
Здесь прекрасно.

26
00:05:29,204 --> 00:05:33,000
Теперь о нём знаешь и ты.
Наше тайное место.

27
00:05:35,169 --> 00:05:36,336
Наконец-то.

28
00:05:37,629 --> 00:05:41,592
Это я к тому,
что твои коллеги замечательны,

29
00:05:41,675 --> 00:05:43,218
но от них…

30
00:05:43,302 --> 00:05:45,179
- Не спрячешься.
- Да.

31
00:05:53,770 --> 00:05:55,189
Ты не против?

32
00:05:58,483 --> 00:06:04,573
Ирвинг, ты знаешь, в руководстве
ничего не говорится о касаниях губ губами.

33
00:06:05,616 --> 00:06:10,287
Но в нём запрещены
романтические отношения.

34
00:06:10,370 --> 00:06:12,206
Никакой романтики тогда.

35
00:06:14,374 --> 00:06:15,375
Да…

36
00:06:17,544 --> 00:06:21,215
Без романтики… совсем.

37
00:06:25,719 --> 00:06:27,012
Прости меня…

38
00:06:29,890 --> 00:06:31,099
Я не готов.

39
00:06:34,102 --> 00:06:35,479
Ты прости меня.

40
00:06:41,026 --> 00:06:42,152
Расслабься.

41
00:06:45,405 --> 00:06:46,573
Останься.

42
00:06:48,784 --> 00:06:52,079
Останься здесь со мной.

43
00:07:13,267 --> 00:07:15,310
Ты у меня молодец.

44
00:07:15,394 --> 00:07:19,439
Ну что, пошли домой?
Проголодалась, наверное. Надеюсь.

45
00:07:45,257 --> 00:07:47,509
Ты посмотри, мы обе смогли.

46
00:07:47,593 --> 00:07:49,511
- Ой, здравствуй.
- Привет.

47
00:07:50,220 --> 00:07:52,264
Девон. Мы рожали вместе.

48
00:07:52,347 --> 00:07:54,558
Я клянчила твой кофе.

49
00:07:56,894 --> 00:07:58,645
Такой красавчик.

50
00:07:58,729 --> 00:08:00,022
Идеальный Уильям.

51
00:08:00,772 --> 00:08:02,900
Его зовут Брэдли, вообще-то.

52
00:08:04,067 --> 00:08:05,068
Не Уильям?

53
00:08:06,486 --> 00:08:09,448
- Передумали?
- Мы что, оставили сок в машине?

54
00:08:10,324 --> 00:08:11,450
Наверное, да.

55
00:08:12,409 --> 00:08:15,204
Здравствуй. Анджело Артета.

56
00:08:15,287 --> 00:08:16,997
Я Девон. Очень приятно.

57
00:08:17,080 --> 00:08:19,458
- Поздравляю с пополнением.
- О, спасибо.

58
00:08:19,541 --> 00:08:21,251
А вы что, знакомы?

59
00:08:21,335 --> 00:08:24,087
Да, я была… Мы познакомились
в домиках для родов.

60
00:08:26,131 --> 00:08:29,134
- Приятно познакомиться, Девон.
- Ага. Мне тоже.

61
00:08:32,304 --> 00:08:33,347
Вот это да.

62
00:08:35,640 --> 00:08:36,642
Нам пора.

63
00:08:38,559 --> 00:08:40,229
- Пока.
- Пока, ребята.

64
00:08:41,313 --> 00:08:42,313
Пока, Брэдли.

65
00:08:45,234 --> 00:08:47,361
Деклан, Кай, пошли!

66
00:08:48,487 --> 00:08:50,697
Какого, вообще, хрена?

67
00:08:51,949 --> 00:08:52,950
Прости.

68
00:08:55,202 --> 00:08:57,287
<i>Кто такой камрад?</i>

69
00:08:58,038 --> 00:08:59,039
ГЛАВА 29
КАМРАДСТВО

70
00:08:59,122 --> 00:09:02,459
<i>Согласно словарям,
слово произошло от латинского «камера»,</i>

71
00:09:03,085 --> 00:09:06,213
<i>что значит «устройство,
которым снимают фотографии».</i>

72
00:09:07,714 --> 00:09:12,219
<i>И, конечно же, лучшие фотографии -
это фотографии друзей,</i>

73
00:09:12,302 --> 00:09:13,846
<i>которые любят друг друга.</i>

74
00:09:13,929 --> 00:09:14,972
«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»

75
00:09:15,055 --> 00:09:19,268
<i>Но я считаю, что за этим словом
стоит нечто большее.</i>

76
00:09:19,852 --> 00:09:22,521
<i>Это поддержка в трудную минуту.</i>

77
00:09:23,272 --> 00:09:27,025
<i>Понимание, что человек
испытывает такие же страдания,</i>

78
00:09:27,860 --> 00:09:31,947
<i>готовность заботливо
протянуть ему руку помощи.</i>

79
00:09:36,743 --> 00:09:37,744
КУХНЯ

80
00:09:37,828 --> 00:09:40,205
Нужно идти в отдел оптики и дизайна.

81
00:09:40,289 --> 00:09:41,790
Сегодня же. Вместе.

82
00:09:41,874 --> 00:09:43,292
Чтобы ты там шашни крутил?

83
00:09:43,375 --> 00:09:45,127
Да какие мне еще шашни крутить?

84
00:09:45,210 --> 00:09:48,589
Это может быть началом
объединения всех отделов.

85
00:09:48,672 --> 00:09:50,757
Так Кир задумал изначально.

86
00:09:50,841 --> 00:09:52,634
А его призрак проведет вам свадьбу.

87
00:09:52,718 --> 00:09:55,804
Это неуместный комментарий на работе.
Я произвожу самодонос.

88
00:09:55,888 --> 00:09:58,056
Ты донёс себе на меня?

89
00:09:58,140 --> 00:10:00,017
Ты сказал, они производили что-то?

90
00:10:00,100 --> 00:10:02,269
Да, на каких-то машинах. Мы не знаем, что.

91
00:10:02,352 --> 00:10:04,062
Булавы для забивания козлят.

92
00:10:04,146 --> 00:10:05,147
Да заткнись ты.

93
00:10:05,731 --> 00:10:07,941
Согласна с Ирвингом.
Это наш следующий шаг.

94
00:10:08,025 --> 00:10:11,820
- Нанесём на карту весь этаж…
- Если что, я не одобряю создание карты.

95
00:10:12,613 --> 00:10:13,697
Ясно.

96
00:10:13,780 --> 00:10:16,283
Сходим снова
на «оздоровительную прогулку»?

97
00:10:16,366 --> 00:10:17,367
Будет весело.

98
00:10:19,870 --> 00:10:21,038
Что? Я не знаю.

99
00:10:21,121 --> 00:10:24,541
Мы ведь ещё работать должны, так что…

100
00:10:24,625 --> 00:10:25,834
А, точно.

101
00:10:27,211 --> 00:10:29,838
«Работа загадочна и важна».

102
00:10:32,090 --> 00:10:35,052
Здорово. Очень похоже на меня.

103
00:10:35,135 --> 00:10:36,178
Знаю.

104
00:10:38,514 --> 00:10:40,182
За работу, бездельники.

105
00:10:44,394 --> 00:10:45,395
Славься Кир.

106
00:10:47,022 --> 00:10:48,023
Слышь.

107
00:10:48,857 --> 00:10:50,234
Ты тоже шашни завел?

108
00:10:50,817 --> 00:10:52,986
Что? Нет, я…

109
00:10:53,070 --> 00:10:56,907
Я, вообще-то, лидер,
который заботится о своих подчиненных.

110
00:10:56,990 --> 00:10:58,867
И готов их всегда поддержать.

111
00:10:58,951 --> 00:11:00,077
- Да что ты?
- Да.

112
00:11:00,160 --> 00:11:02,704
Вы только гляньте на него.

113
00:11:02,788 --> 00:11:04,831
- Как дурак лыбишься.
- Он прав, Марк.

114
00:11:04,915 --> 00:11:08,043
Твоё лицо обычно не особо выразительно.

115
00:11:08,126 --> 00:11:10,254
Что за чушь? Я постоянно улыбаюсь?

116
00:11:10,337 --> 00:11:11,505
Всем привет.

117
00:11:12,256 --> 00:11:14,049
Что мы обсуждаем?

118
00:11:15,759 --> 00:11:16,802
Да так…

119
00:11:16,885 --> 00:11:17,886
- Мы…
- Об…

120
00:11:17,970 --> 00:11:20,305
- Обсуждали…
- Да, миссис…

121
00:11:20,389 --> 00:11:23,684
- Мисс Кейси. Мисс Кейси.
- Мисс Кейси. Да.

122
00:11:24,852 --> 00:11:25,894
Кстати, где она?

123
00:11:28,480 --> 00:11:34,152
Может, полставочные интра и не такие
общительные и опытные, как остальные,

124
00:11:34,236 --> 00:11:37,656
но они должны
нести ответственность за свои действия.

125
00:11:38,240 --> 00:11:43,370
Мисс Кейси было приказано
наблюдать за Хелли, но она не справилась.

126
00:11:44,371 --> 00:11:46,290
Потому что я увёл Хелли от неё.

127
00:11:46,373 --> 00:11:48,709
Если и наказывать кого-то, то меня.

128
00:11:51,837 --> 00:11:52,921
Храбрость.

129
00:11:53,672 --> 00:11:56,383
Не основной принцип, но приятный.

130
00:11:57,426 --> 00:11:59,887
Ты за всех готов принять наказание.

131
00:12:02,306 --> 00:12:05,434
Она лишь консультант по здоровью, Марк.

132
00:12:05,976 --> 00:12:07,769
Да, но зачем ее наказывать?

133
00:12:07,853 --> 00:12:09,521
Это я забрал Хелли на прогулку.

134
00:12:09,605 --> 00:12:11,231
Нам ведь это не запрещено?

135
00:12:11,315 --> 00:12:12,900
На прогулку?

136
00:12:13,525 --> 00:12:14,526
Да.

137
00:12:20,240 --> 00:12:22,451
И вы не сновали по другим отделам,

138
00:12:22,534 --> 00:12:25,954
когда твой отдел
безнадёжно отстаёт по показателям?

139
00:12:26,788 --> 00:12:28,498
Она чуть не умерла.

140
00:12:28,582 --> 00:12:32,294
В твои задачи не входит
роль няньки для всех и каждого.

141
00:12:33,879 --> 00:12:36,173
Хорошо. И какие у меня задачи?

142
00:12:36,256 --> 00:12:37,841
Ты серьезно спрашиваешь?

143
00:12:39,259 --> 00:12:40,260
Да.

144
00:12:40,761 --> 00:12:42,930
Что мы тут вообще делаем?

145
00:12:45,307 --> 00:12:48,268
Мы служим Киру! Глупец!

146
00:12:48,769 --> 00:12:54,691
И пока это не дойдёт до твоей безмозглой
головы, и ты не восстановишь показатели,

147
00:12:55,275 --> 00:12:59,238
вашему отделу
запрещено выходить в коридор!

148
00:13:00,072 --> 00:13:05,202
Так что тащи свою задницу к себе в отдел
и сиди там, пока тебе не позволят уйти!

149
00:13:09,289 --> 00:13:11,250
«ЛЮМОН»

150
00:13:12,084 --> 00:13:14,378
Это великая трагедия.

151
00:13:14,461 --> 00:13:17,923
Мы не узнаем, могло ли что-нибудь
произойти между мисс Кейси и мной.

152
00:13:18,006 --> 00:13:19,007
Да что ты?

153
00:13:19,091 --> 00:13:21,260
А я ведь приоделся специально для неё.

154
00:13:23,428 --> 00:13:25,639
Ты не был в курсе про нее, когда одевался.

155
00:13:25,722 --> 00:13:28,058
Может, любви разделение не помеха?

156
00:13:28,141 --> 00:13:30,227
- Думаешь?
- Нет.

157
00:13:32,855 --> 00:13:34,106
Что у вас с Марком?

158
00:13:34,189 --> 00:13:35,440
Что?

159
00:13:35,524 --> 00:13:38,026
Понравилось гулять с ним вчера?

160
00:13:38,777 --> 00:13:40,153
«Смотреть на козлят»?

161
00:13:41,405 --> 00:13:43,240
Что за интонации?

162
00:13:45,492 --> 00:13:49,121
Намекаешь, что «смотреть на козлят» -
это код для секса с Марком?

163
00:13:51,123 --> 00:13:52,666
Да уж.

164
00:13:53,250 --> 00:13:56,336
А что, разве это не код
для секса с Марком?

165
00:13:56,920 --> 00:13:58,338
Там были правда козлята.

166
00:13:58,422 --> 00:13:59,923
Зачем нам врать?

167
00:14:00,632 --> 00:14:02,718
Ладно. Ага. Я верю тебе.

168
00:14:02,801 --> 00:14:03,927
Марк.

169
00:14:05,804 --> 00:14:06,972
Ну что там сказали?

170
00:14:07,055 --> 00:14:09,099
Её забрали в комнату отдыха.

171
00:14:09,183 --> 00:14:11,768
Черт. Это всё из-за нас?

172
00:14:14,229 --> 00:14:17,357
Нам запрещено выходить,
пока не восстановим показатели.

173
00:14:17,441 --> 00:14:21,111
Так что больше нам никаких
хождений по отделам!

174
00:14:23,822 --> 00:14:25,324
Ты серьёзно?

175
00:14:30,662 --> 00:14:31,663
Я…

176
00:14:33,582 --> 00:14:35,709
Прости, Марк, это я виноват…

177
00:14:37,794 --> 00:14:43,133
Я подавал дурной пример,
раз я тут самый старший.

178
00:14:48,847 --> 00:14:50,974
Напомни, как нам к ним пройти?

179
00:15:13,705 --> 00:15:15,332
Милчик!

180
00:15:15,415 --> 00:15:16,500
Я вижу.

181
00:15:50,117 --> 00:15:51,869
Столько людей я никогда не видела.

182
00:15:52,536 --> 00:15:53,954
Я тоже.

183
00:15:56,874 --> 00:15:58,333
Не бойтесь.

184
00:15:58,417 --> 00:16:02,296
Я знаю, такое способно сбить с толку,

185
00:16:02,880 --> 00:16:04,631
но перемены надо принять.

186
00:16:07,676 --> 00:16:08,969
Вам все рады здесь,

187
00:16:09,052 --> 00:16:14,683
как и нам, я надеюсь,
будут рады на вашем рабочем месте.

188
00:16:14,766 --> 00:16:18,604
Не стесняйтесь. Я уверен,
у вас есть долгожданные вопросы.

189
00:16:24,193 --> 00:16:27,154
Что ж, «обработка макроданных», да?

190
00:16:29,531 --> 00:16:31,158
Что это за данные?

191
00:16:36,205 --> 00:16:37,372
Это у вас лейка?

192
00:16:40,417 --> 00:16:45,172
Мы думаем, это материалы
для руководства наверху.

193
00:16:45,255 --> 00:16:49,635
Хотя на прошлой неделе
у товара был более агрессивный вид.

194
00:16:49,718 --> 00:16:51,094
Нормальный у тесаков вид.

195
00:16:51,178 --> 00:16:53,138
Тесаков?

196
00:16:54,556 --> 00:16:57,267
Мы тут пытались понять, что тут творится.

197
00:16:57,351 --> 00:17:01,271
Мы нашли
в противоположном конце коридора отдел,

198
00:17:01,355 --> 00:17:05,150
в котором маленьких козлят разводят.

199
00:17:06,401 --> 00:17:07,736
Козлят разводят?

200
00:17:12,574 --> 00:17:17,454
Нам тоже многое неизвестно,
но надо продолжать,

201
00:17:17,538 --> 00:17:19,205
ведь наша работа важна, очевидно.

202
00:17:19,289 --> 00:17:21,916
Важно всё, что мы тут делаем, безусловно.

203
00:17:24,211 --> 00:17:27,422
Правда важно,
или это просто ты так сказал?

204
00:17:30,050 --> 00:17:33,637
Может, нам работать сообща?

205
00:17:35,514 --> 00:17:39,142
Сообща? И что же нам делать?

206
00:17:39,226 --> 00:17:42,312
Не знаю, понять, для чего тут козлята.

207
00:17:42,396 --> 00:17:47,192
Или, не знаю, понять, размеры этого места,

208
00:17:47,276 --> 00:17:48,944
или сколько нас здесь всего.

209
00:17:54,157 --> 00:17:57,744
Почему они не говорят нам,
что мы тут делаем.

210
00:17:58,704 --> 00:18:00,414
Чего они боятся?

211
00:18:02,165 --> 00:18:06,545
Если их философия -
это просвещение важнее всего…

212
00:18:06,628 --> 00:18:08,505
Просвещение превыше всего.

213
00:18:08,589 --> 00:18:09,631
Продолжай.

214
00:18:10,382 --> 00:18:12,843
Почему же не просвещают нас?

215
00:18:13,552 --> 00:18:18,515
Почему же нас до сих пор
здесь держат во тьме?

216
00:18:25,522 --> 00:18:27,316
Это было шикарно, чувак.

217
00:18:27,399 --> 00:18:28,483
Спасибо.

218
00:18:31,028 --> 00:18:32,154
Марк прав.

219
00:18:32,779 --> 00:18:34,323
- Прав?
- Конечно.

220
00:18:34,406 --> 00:18:40,412
Ирвинг, Кир хотел бы, чтобы мы
испытали тепло познаний и мудрости,

221
00:18:40,495 --> 00:18:43,415
чтобы стать товарищами в его учении.

222
00:18:43,999 --> 00:18:45,000
Согласен.

223
00:18:46,460 --> 00:18:50,756
Я считаю, что мы с Марком,
как главы отделов,

224
00:18:51,548 --> 00:18:55,719
должны установить контакт
с козьим отделом. Пообщаться.

225
00:18:57,471 --> 00:19:01,934
И возьмем по одному сотруднику в помощь.

226
00:19:24,122 --> 00:19:27,209
Мы не дети, мистер Милчик.
Мы не виноваты ни в чём.

227
00:19:32,798 --> 00:19:34,550
ОБРАБОТКА МАКРОДАННЫХ

228
00:19:50,649 --> 00:19:55,529
<i>Кир, избранный Кир</i>

229
00:19:56,029 --> 00:20:01,326
<i>Кир, прекрасный Кир</i>

230
00:20:01,410 --> 00:20:07,791
<i>Несёт богатства на луга
Чрез страданья и дожди</i>

231
00:20:08,375 --> 00:20:13,088
<i>Прогресс и знания
Ты не бойся</i>

232
00:20:13,881 --> 00:20:18,635
<i>Кир, избранный</i>

233
00:20:18,719 --> 00:20:21,013
<i>Кир</i>

234
00:20:27,019 --> 00:20:31,523
Я доверилась тебе.
А ты воспользовался этим.

235
00:20:32,733 --> 00:20:35,986
За неэффективность
и праздное шатание по отделам

236
00:20:36,069 --> 00:20:38,864
в итоге отвечаешь именно ты.

237
00:20:47,331 --> 00:20:50,083
Проведи его в комнату отдыха.

238
00:21:29,498 --> 00:21:31,500
КОМНАТА ОТДЫХА

239
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
Мне жаль.

240
00:22:22,384 --> 00:22:23,802
Что у тебя с рукой?

241
00:22:26,346 --> 00:22:30,184
Видать, прижал себе руку,
когда менял бутыль в кулере.

242
00:22:30,267 --> 00:22:31,977
Так мне сказали.

243
00:22:32,060 --> 00:22:33,604
Бутыли там правда тяжелые.

244
00:22:34,229 --> 00:22:35,397
Это правда.

245
00:22:35,480 --> 00:22:36,690
Вам повторить вино?

246
00:22:36,773 --> 00:22:37,774
Спасибо, не надо.

247
00:22:38,442 --> 00:22:40,068
Воды достаточно, спасибо.

248
00:22:42,654 --> 00:22:44,740
Ты уже видела принцессу?

249
00:22:45,616 --> 00:22:47,659
Нет, только на родах.

250
00:22:47,743 --> 00:22:49,870
Я говорила по телефону с твоей сестрой.

251
00:22:50,370 --> 00:22:52,164
Ты в курсе про ее сложности…

252
00:22:52,247 --> 00:22:53,957
- С захватом груди?
- Да.

253
00:22:54,041 --> 00:22:56,752
Да, я… я в курсе.
Слишком в курсе. Не знаю.

254
00:22:56,835 --> 00:23:00,297
Ей нужен консультант
по грудному вскармливанию.

255
00:23:01,381 --> 00:23:03,300
Там же ничего серьезного?

256
00:23:03,383 --> 00:23:04,843
Нет. Такое бывает.

257
00:23:05,469 --> 00:23:07,721
Всё равно полезно
услышать мнение эксперта.

258
00:23:07,804 --> 00:23:09,223
Кого-то кроме…

259
00:23:09,306 --> 00:23:11,767
- Рикена? Да.
- …Рикена.

260
00:23:13,852 --> 00:23:15,938
А ты вообще думал завести детей?

261
00:23:18,023 --> 00:23:19,024
С Джеммой?

262
00:23:20,484 --> 00:23:21,485
Да.

263
00:23:27,032 --> 00:23:28,700
Мы пытались какое-то время.

264
00:23:29,576 --> 00:23:30,911
Но не получилось.

265
00:23:32,371 --> 00:23:34,623
Мы даже думали усыновить, но…

266
00:23:37,042 --> 00:23:41,505
Потом ты думаешь:
«Так, ты получил вот такую жизнь.

267
00:23:42,130 --> 00:23:46,218
И другая жизнь лучше не будет.

268
00:23:46,301 --> 00:23:48,345
Вот и работай с этим».

269
00:23:50,597 --> 00:23:52,015
Здоровый подход.

270
00:23:52,099 --> 00:23:54,726
Ну, это её слова.

271
00:23:56,270 --> 00:23:59,648
Она была очень прагматична.

272
00:24:00,315 --> 00:24:01,900
Всегда был план «Б».

273
00:24:01,984 --> 00:24:05,487
Знаешь, однажды мы должны были
ехать в поход и…

274
00:24:05,571 --> 00:24:07,990
Это странно, что я сейчас говорю о ней?

275
00:24:08,073 --> 00:24:10,951
- Кажется, я…
- Нет, я считаю это нормально.

276
00:24:11,743 --> 00:24:13,287
Но мы на свидании, я…

277
00:24:14,872 --> 00:24:16,540
Я же ещё не ушла.

278
00:24:23,422 --> 00:24:28,594
Порой думаю, она…
хочет, чтобы я перестал хандрить.

279
00:24:29,887 --> 00:24:31,930
А порой кажется, ей плевать на это,

280
00:24:32,014 --> 00:24:34,474
а только злится, что мертва.

281
00:24:37,853 --> 00:24:39,897
Прости, я несу какую-то чушь.

282
00:24:41,690 --> 00:24:43,025
Она часть тебя.

283
00:24:44,067 --> 00:24:46,236
Нельзя же просто разделить себя от…

284
00:24:46,320 --> 00:24:50,282
- О, вообще-то, можешь, Алекса.
- Вот блин.

285
00:24:50,365 --> 00:24:52,492
Есть тут одна новая процедура.

286
00:24:52,576 --> 00:24:54,953
- Сама виновата.
- Да, еще как.

287
00:25:06,256 --> 00:25:08,759
ЭТО ЗАКРЫТЫЙ АККАУНТ
ГАБРИЭЛА АРТЕТА

288
00:25:12,971 --> 00:25:14,556
ГАБРИЭЛА АРТЕТА
СУПРУГА СЕНАТОРА АРТЕТЫ

289
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
АНДЖЕЛО АРТЕТА ПРАЗДНУЕТ С ЖЕНОЙ
ГАБРИЭЛОЙ СВОЕ ПЕРЕИЗБРАНИЕ

290
00:25:26,443 --> 00:25:27,819
…НАБРАЛ ПОПУЛЯРНОСТЬ

291
00:25:27,903 --> 00:25:29,655
НА ТЕМЕ ПОДДЕРЖКИ
ПРОЦЕДУРЫ РАЗДЕЛЕНИЯ…

292
00:25:30,155 --> 00:25:32,824
ГЛАВНАЯ ФИГУРА В ОБСУЖДЕНИЯХ
ПРОЦЕДУРЫ РАЗДЕЛЕНИЯ

293
00:25:35,869 --> 00:25:38,539
МЕСТНЫЙ СЕНАТОР
НАЗВАЛ РАЗДЕЛЕНИЕ «ПРОРЫВОМ»

294
00:25:40,123 --> 00:25:41,333
- Зайка?
- Что?

295
00:25:43,377 --> 00:25:44,586
- Она здесь.
- Поняла.

296
00:25:49,633 --> 00:25:52,803
Смотрите под ноги. Нам сюда.

297
00:25:52,886 --> 00:25:56,306
- Прекрасный дом.
- Так, моя хорошая.

298
00:25:59,518 --> 00:26:00,811
Так.

299
00:26:02,729 --> 00:26:04,398
Ты, должно быть, Девон.

300
00:26:04,481 --> 00:26:05,983
Девон, это миссис Селвиг.

301
00:26:06,066 --> 00:26:09,236
Здравствуйте, вы соседка Марка, да?
Спасибо, что пришли к нам.

302
00:26:09,319 --> 00:26:10,988
О, это вам спасибо.

303
00:26:11,071 --> 00:26:13,740
Я подскочила на месте от радости,
когда узнала о вас.

304
00:26:13,824 --> 00:26:16,702
- Кто бы мог подумать.
- Да не говори.

305
00:26:16,785 --> 00:26:18,245
Это всё водоросли.

306
00:26:18,912 --> 00:26:21,540
А это у нас малышка Элеанор?

307
00:26:21,623 --> 00:26:23,542
Привет, малышка Элеанор.

308
00:26:26,295 --> 00:26:28,589
- Роды вагинальные, да?
- Да.

309
00:26:28,672 --> 00:26:30,632
Обсудим разные способы прикладывания.

310
00:26:30,716 --> 00:26:32,259
Ах, да, чуть не забыла.

311
00:26:33,343 --> 00:26:35,971
Масло ши для твоих сосков.

312
00:26:36,054 --> 00:26:37,055
Это подарок.

313
00:26:37,556 --> 00:26:39,516
- Мы пока ещё выбираем.
- Я понимаю.

314
00:26:39,600 --> 00:26:41,268
О, началось.

315
00:26:41,351 --> 00:26:42,936
- Просим прощения.
- Да…

316
00:26:43,020 --> 00:26:47,441
Ну что ты, не надо извиняться
за подобную ерунду.

317
00:26:47,524 --> 00:26:48,859
Можно?

318
00:26:48,942 --> 00:26:49,943
Да, вот.

319
00:26:52,237 --> 00:26:54,156
Родная.

320
00:26:54,239 --> 00:26:56,950
Тише, тише, тише. Так.

321
00:27:25,145 --> 00:27:27,189
…семьсот один,

322
00:27:27,856 --> 00:27:29,983
семьсот два,

323
00:27:30,609 --> 00:27:32,945
семьсот сорок три,

324
00:27:33,737 --> 00:27:36,740
семьсот сорок шесть,

325
00:27:36,823 --> 00:27:40,285
семьсот сорок восемь…

326
00:27:42,079 --> 00:27:43,121
Дилан.

327
00:27:45,207 --> 00:27:47,793
Я пробудил тебя дома. Куда ты её дел?

328
00:27:48,836 --> 00:27:49,962
Вы о чём?

329
00:27:50,045 --> 00:27:51,797
Идеографическую карту, что ты стащил.

330
00:27:51,880 --> 00:27:53,632
Я всё видел на записи.

331
00:27:53,715 --> 00:27:55,843
Ты вынес её с работы? Она здесь?

332
00:27:55,926 --> 00:27:57,469
Охренеть. Это мой дом?

333
00:27:57,553 --> 00:28:00,889
Дилан, послушай. Ты не представляешь,
как важна информация на ней.

334
00:28:01,974 --> 00:28:04,309
Тебе заплатили, чтобы вынести карту?

335
00:28:04,393 --> 00:28:06,436
Нет, нет, я… я спрятал её в туалете.

336
00:28:06,520 --> 00:28:08,146
Вторая кабинка, за унитазом.

337
00:28:08,230 --> 00:28:09,273
Спасибо.

338
00:28:09,356 --> 00:28:10,607
Я даже не знаю, что это.

339
00:28:10,691 --> 00:28:12,359
- И не надо.
- Папа.

340
00:28:13,026 --> 00:28:14,027
Папа.

341
00:28:14,653 --> 00:28:16,280
Что… что за хрень?

342
00:28:16,363 --> 00:28:19,950
Мы же сказали не входить сюда,
пока не досчитаешь до тысячи.

343
00:28:20,033 --> 00:28:21,201
Это мой сын?

344
00:28:22,411 --> 00:28:23,412
Готово.

345
00:28:23,495 --> 00:28:24,329
ВКЛ
ВЫКЛ

346
00:28:29,334 --> 00:28:30,335
Папа.

347
00:28:35,883 --> 00:28:36,884
Мы всё?

348
00:28:37,718 --> 00:28:38,719
Всё.

349
00:28:48,395 --> 00:28:51,440
Так, что ж…

350
00:28:52,024 --> 00:28:53,609
Поехали по домам?

351
00:28:55,819 --> 00:28:56,820
Да.

352
00:29:02,451 --> 00:29:03,452
Да ладно…

353
00:29:06,246 --> 00:29:07,456
Это ведь Джун.

354
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
ПОНЕДЕЛЬНИК, 21:00
В КОНЦЕ СЭТ ДИДЖЕЯ

355
00:29:09,041 --> 00:29:12,127
Слушай, это же сегодня, прямо сейчас

356
00:29:12,961 --> 00:29:15,756
Ты… не хочешь сходить? Вместе?

357
00:29:16,590 --> 00:29:17,591
А что это?

358
00:29:18,425 --> 00:29:21,887
Ну, это группа. Я знаю одну из девушек.

359
00:29:23,514 --> 00:29:24,973
Уйдём, если будет фигня.

360
00:29:25,474 --> 00:29:27,559
Если их крутость не дотянет до нашей.

361
00:29:29,311 --> 00:29:30,312
Так точно.

362
00:29:40,656 --> 00:29:44,076
Я чувствую себя таким старым сейчас.

363
00:29:44,159 --> 00:29:46,995
Нет, ты сюда идеально вписываешься.

364
00:29:56,421 --> 00:29:59,299
Привет. Два пива, пожалуйста.

365
00:30:03,971 --> 00:30:04,972
Привет.

366
00:30:06,515 --> 00:30:07,516
Спасибо.

367
00:30:11,103 --> 00:30:16,358
Привет! Кто тут звук
настраивал сегодня? Чё за дичь?

368
00:30:16,441 --> 00:30:18,235
Ладно, пофиг, погнали дальше.

369
00:30:30,330 --> 00:30:32,749
<i>Летний дождь
Я работаю каждый день</i>

370
00:30:32,833 --> 00:30:35,794
<i>На сердце уже мозоли
Каждый день одно и то же</i>

371
00:30:35,878 --> 00:30:38,338
<i>Разбитое сердце, сломленный дух</i>

372
00:30:39,047 --> 00:30:41,175
<i>Жаворонок летит, разбивает окно…</i>

373
00:30:43,468 --> 00:30:44,553
Снимать нельзя, мудак.

374
00:30:44,636 --> 00:30:45,679
Ясно, спасибо.

375
00:30:45,762 --> 00:30:50,559
<i>Воплоти это в реальность
Грусть в глазах цвета неба</i>

376
00:30:50,642 --> 00:30:53,145
<i>На хер «Люмон»
Они забрали мою любовь</i>

377
00:30:53,228 --> 00:30:55,981
<i>В жопу «Люмон», это не конец</i>

378
00:30:56,064 --> 00:30:59,693
<i>Хотите сражаться?
Но вы не на того напали</i>

379
00:31:00,694 --> 00:31:02,321
В жопу «Люмон»!

380
00:31:03,238 --> 00:31:04,656
На хер «Люмон»!

381
00:31:06,450 --> 00:31:07,993
В жопу «Люмон»!

382
00:31:13,832 --> 00:31:16,543
<i>В жопу «Люмон»
Они забрали мою любовь</i>

383
00:31:16,627 --> 00:31:19,463
<i>На хер «Люмон»
Это не конец</i>

384
00:31:19,546 --> 00:31:20,672
В жопу «Люмон».

385
00:31:22,257 --> 00:31:24,092
На хер «Люмон»!

386
00:31:25,385 --> 00:31:27,429
В жопу «Люмон»!

387
00:31:27,513 --> 00:31:29,515
На хер «Люмон»!

388
00:31:29,598 --> 00:31:32,267
Мы словно в другой мир попали.

389
00:31:32,935 --> 00:31:33,936
Привет.

390
00:31:34,895 --> 00:31:36,647
Это я…

391
00:31:36,730 --> 00:31:38,941
- Тот самый коллега.
- Да.

392
00:31:41,443 --> 00:31:43,862
Как у тебя дела?

393
00:31:49,743 --> 00:31:51,954
Прости. Это моя подруга, Алекса.

394
00:31:52,037 --> 00:31:53,705
А это Джун.

395
00:31:53,789 --> 00:31:56,041
- Привет. Вы классно играете.
- Да.

396
00:31:56,124 --> 00:31:58,877
Правда? А я думаю, хреново.

397
00:31:58,961 --> 00:32:00,671
Последняя песня классная.

398
00:32:02,047 --> 00:32:04,091
- Что вижу, то пою, да?
- Да.

399
00:32:06,593 --> 00:32:08,428
Твоему отцу точно понравилось бы.

400
00:32:09,513 --> 00:32:10,931
- Серьезно?
- Да.

401
00:32:11,807 --> 00:32:13,600
Каким боком ты это знаешь?

402
00:32:13,684 --> 00:32:16,270
Да пошёл ты!

403
00:32:19,189 --> 00:32:20,858
Пожалуй, мы лучше пойдём.

404
00:32:21,483 --> 00:32:22,568
Да.

405
00:32:31,702 --> 00:32:32,953
Что ж…

406
00:32:35,372 --> 00:32:39,668
Это дочка одного коллеги.

407
00:32:40,169 --> 00:32:42,212
Он умер.

408
00:32:42,296 --> 00:32:47,092
И немного тяжело понять…

409
00:33:07,112 --> 00:33:08,113
Хармони.

410
00:33:09,156 --> 00:33:10,240
Ты нашёл её?

411
00:33:10,324 --> 00:33:13,327
Я тут узнал от охраны
из местного колледжа…

412
00:33:13,410 --> 00:33:15,913
Это что вообще на тебе?

413
00:33:17,623 --> 00:33:20,459
Я решила сама кое-что разузнать.

414
00:33:21,293 --> 00:33:22,920
Это ещё что значит?

415
00:33:24,546 --> 00:33:26,048
Даг, что ты хочешь?

416
00:33:27,090 --> 00:33:29,468
И я всё не могу понять,

417
00:33:29,551 --> 00:33:33,805
почему ты не мог
просто позвонить по телефону?

418
00:33:34,389 --> 00:33:37,267
Кто-то засел в одной из старых
лабораторий колледжа.

419
00:33:37,351 --> 00:33:39,686
Охране сказали закрыть на это глаза.

420
00:33:40,521 --> 00:33:42,397
Вероятно, это Регаби.

421
00:33:42,481 --> 00:33:43,732
Это она.

422
00:33:44,775 --> 00:33:46,235
Хочешь поехать со мной?

423
00:33:47,236 --> 00:33:49,279
Нет, не хочу.

424
00:33:50,030 --> 00:33:51,657
Позвони, как найдёшь ее.

425
00:33:52,783 --> 00:33:55,244
Кстати, двери установят сегодня.

426
00:33:55,327 --> 00:33:56,745
Я думаю, это правильно.

427
00:33:59,206 --> 00:34:02,501
Так… ты типа медсестры?

428
00:35:07,107 --> 00:35:08,817
НОМЕР ЗАБЛОКИРОВАН

429
00:35:16,617 --> 00:35:17,618
Алло?

430
00:35:18,869 --> 00:35:20,078
<i>Кто это?</i>

431
00:35:26,627 --> 00:35:28,003
Друг Пити.

432
00:35:35,511 --> 00:35:39,681
Алло, вы… Вы тут?

433
00:35:41,642 --> 00:35:42,893
<i>Это Марк Скаут?</i>

434
00:35:48,941 --> 00:35:50,776
<i>Что он вам успел рассказать?</i>

435
00:35:52,444 --> 00:35:53,779
Ничего.

436
00:35:53,862 --> 00:35:55,364
Я просто…

437
00:35:57,032 --> 00:35:58,992
Я… я хочу…

438
00:36:01,578 --> 00:36:03,080
Я хочу понять.

439
00:36:06,792 --> 00:36:08,043
<i>Нам надо встретиться.</i>

440
00:36:21,098 --> 00:36:24,142
«ЛЮМОН»

441
00:38:08,705 --> 00:38:09,831
Ты пришел один?

442
00:38:16,505 --> 00:38:18,006
Да, я один.

443
00:38:22,678 --> 00:38:24,596
Я раньше здесь преподавал.

444
00:38:24,680 --> 00:38:25,681
Я знаю.

445
00:38:29,893 --> 00:38:30,894
Кто вы?

446
00:38:36,275 --> 00:38:37,276
Идем за мной.

447
00:40:14,039 --> 00:40:16,041
Перевод субтитров: Павел Веклич

