1
00:00:51,093 --> 00:00:52,094
Graner.

2
00:00:52,177 --> 00:00:54,596
<i>İstediğin gibi Kilmer'ın
kafasındaki verileri inceledik.</i>

3
00:00:54,680 --> 00:00:57,266
<i>Çipi hack'ledikleri konsolun
bilgilerine ulaştık.</i>

4
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
Kiminmiş?

5
00:00:59,351 --> 00:01:00,519
<i>Bizim.</i>

6
00:01:00,602 --> 00:01:02,229
<i>Sanırım Reghabi'ye ulaşabiliriz</i> .

7
00:01:02,312 --> 00:01:04,772
- Reghabi.
<i>- Evet.</i>

8
00:01:04,857 --> 00:01:07,276
<i>Re-entegrasyonu çözmüş. Onu bulacağım.</i>

9
00:01:32,009 --> 00:01:35,220
"Beni dört kurala göre eğit ki…"

10
00:01:35,304 --> 00:01:36,930
MYRTLE EAGAN
KIZ OKULU

11
00:01:37,014 --> 00:01:39,349
"…sana sonsuza dek hizmet edebileyim."

12
00:01:39,433 --> 00:01:41,685
LUMON ENDÜSTRİ - KALİTELİ
ECZACILIK MÜDAHALELERİ

13
00:01:41,768 --> 00:01:44,021
"İçime dokuz erdemi yerleştir ki…"

14
00:01:44,104 --> 00:01:46,523
DÜRÜSTLÜK - MÜKEMMEL OLMAYAN HÂLİNİZİ
İYİLEŞTİRME SÜRECİ HİÇ BİTMEZ

15
00:01:46,607 --> 00:01:48,317
"…ilahi dokunuşunu hissedebileyim."

16
00:03:48,353 --> 00:03:51,732
CEVAPSIZ ARAMALAR
ÖZEL NUMARA - ÖZEL NUMARA

17
00:04:54,837 --> 00:04:56,171
Girebilir miyim?

18
00:04:56,255 --> 00:04:57,965
Evet. Evet.

19
00:05:07,808 --> 00:05:09,518
Bunu mu buldun?

20
00:05:10,686 --> 00:05:11,979
Uzun zaman önce.

21
00:05:13,355 --> 00:05:16,733
Buraya bazen geliyorum. Tek başıma.

22
00:05:21,780 --> 00:05:24,449
Şimdi de sana göstermek istiyorum.

23
00:05:25,826 --> 00:05:27,119
Çok güzel.

24
00:05:29,204 --> 00:05:33,000
Sadece bizim için olabilir. Gizli yerimiz.

25
00:05:35,169 --> 00:05:36,336
Nihayet.

26
00:05:37,629 --> 00:05:41,592
Demek istediğim, G&T'deki iş arkadaşların
çok hoş insanlar…

27
00:05:41,675 --> 00:05:43,218
Ama aynı zamanda da…

28
00:05:43,302 --> 00:05:45,179
- Her zaman ayak altındalar.
- Evet.

29
00:05:53,770 --> 00:05:55,189
Bu uygun mu?

30
00:05:58,483 --> 00:06:04,573
Lumon kitapçığında dudak dudağa
temasla ilgili bir şey yazmıyor Irving.

31
00:06:05,616 --> 00:06:10,287
Romantik arkadaşlıkları
tasvip etmiyor ama.

32
00:06:10,370 --> 00:06:12,206
Bu romantik olamaz o zaman.

33
00:06:14,374 --> 00:06:15,375
Doğru.

34
00:06:17,544 --> 00:06:21,215
Hiç romantik olamaz mı?

35
00:06:25,719 --> 00:06:27,012
Çok üzgünüm…

36
00:06:29,890 --> 00:06:31,099
Ben hazır değilim.

37
00:06:34,102 --> 00:06:35,479
Özür dilerim.

38
00:06:41,026 --> 00:06:42,152
Sorun değil.

39
00:06:45,405 --> 00:06:46,573
Kal.

40
00:06:48,784 --> 00:06:52,079
Burada benimle kal.

41
00:07:13,267 --> 00:07:15,310
Çok iyiydin.

42
00:07:15,394 --> 00:07:19,439
Şimdi eve gidip yemek yiyor musun diye
bakacağız. Lütfen.

43
00:07:45,257 --> 00:07:47,509
Görünüşe göre ikimiz de başarmışız.

44
00:07:47,593 --> 00:07:49,511
- Merhaba.
- Selam.

45
00:07:50,220 --> 00:07:52,264
Devon. Doğum merkezinden.

46
00:07:52,347 --> 00:07:54,558
Kahveniz için sizi rahatsız etmiştim.

47
00:07:56,894 --> 00:07:58,645
Çok güzelmiş.

48
00:07:58,729 --> 00:08:00,022
William gibi duruyor.

49
00:08:00,772 --> 00:08:02,900
Adı Bradley.

50
00:08:04,067 --> 00:08:05,068
William değil mi?

51
00:08:06,486 --> 00:08:09,448
- Değiştirdiniz mi?
- Meyve suları arabada mı kaldı?

52
00:08:10,324 --> 00:08:11,450
Öyle olmalı. Evet.

53
00:08:12,409 --> 00:08:15,204
Merhaba. Angelo Arteta.

54
00:08:15,287 --> 00:08:16,997
Ben Devon. Çok memnun oldum.

55
00:08:17,080 --> 00:08:19,458
- Tebrikler.
- Teşekkür ederim.

56
00:08:19,541 --> 00:08:21,251
Tanışıyor musunuz?

57
00:08:21,335 --> 00:08:24,087
Evet, ben… Biz…
Doğum kulübelerinde tanışmıştık.

58
00:08:26,131 --> 00:08:29,134
- Ben de memnun oldum Devon.
- Evet. Ben de.

59
00:08:32,304 --> 00:08:33,347
Vay canına.

60
00:08:35,640 --> 00:08:36,642
Gitmeliyiz.

61
00:08:38,559 --> 00:08:40,229
- Hoşça kal.
- Güle güle çocuklar.

62
00:08:41,313 --> 00:08:42,313
Güle güle Bradley.

63
00:08:45,234 --> 00:08:47,361
Declan, Kai, gelin.

64
00:08:48,487 --> 00:08:50,697
Bu ne boktan şeydi böyle?

65
00:08:51,949 --> 00:08:52,950
Pardon.

66
00:08:55,202 --> 00:08:57,287
Camaraderie <i>ne demek?</i>

67
00:08:58,038 --> 00:08:59,039
BÖLÜM 29

68
00:08:59,122 --> 00:09:02,459
<i>Birçok dil uzmanı Latince "camera"dan
geldiğini kabul ediyor.</i>

69
00:09:03,085 --> 00:09:06,213
<i>O da fotoğraf çekmeye yarayan
bir cihaz demek.</i>

70
00:09:07,714 --> 00:09:12,219
<i>Tabii ki en iyi fotoğraflar
birbirlerini derinden seven</i>

71
00:09:12,302 --> 00:09:13,846
<i>mutlu arkadaş gruplarına aittir.</i>

72
00:09:13,929 --> 00:09:14,972
SİZ OLAN SİZ

73
00:09:15,055 --> 00:09:19,268
<i>Ama bence </i>camaraderie <i>fotoğraflarda
birlikte gülümsemekten daha fazlasıdır.</i>

74
00:09:19,852 --> 00:09:22,521
<i>Zor zamanlarda birlikte olmaktır.</i>

75
00:09:23,272 --> 00:09:27,025
<i>Bir başka kişinin yaşadığı
zorlukları görüp</i>

76
00:09:27,860 --> 00:09:31,947
<i>ona sevgi dolu bir el uzatmaktır.</i>

77
00:09:36,743 --> 00:09:37,744
MUTFAK

78
00:09:37,828 --> 00:09:40,205
Hemen G&T'ye dönmemiz gerek.

79
00:09:40,289 --> 00:09:41,790
Hepimiz. Bugün.

80
00:09:41,874 --> 00:09:43,292
Biri yakınlaşmak istiyor.

81
00:09:43,375 --> 00:09:45,127
Yakınlaşmanın konuyla alakası yok.

82
00:09:45,210 --> 00:09:48,589
Departmanları birleştirmenin
başlangıcı olabilir.

83
00:09:48,672 --> 00:09:50,757
Kier'ın hep istediği gibi.

84
00:09:50,841 --> 00:09:52,634
Belki hayaleti nikâhınızı kıyar.

85
00:09:52,718 --> 00:09:55,804
Uygunsuz iş yeri yorumu.
Senin için öz şikâyette bulunuyorum.

86
00:09:55,888 --> 00:09:58,056
Beni kendine mi şikâyet ediyorsun?

87
00:09:58,140 --> 00:10:00,017
Tamam. Bir şeyler yapıyorlar mı dediniz?

88
00:10:00,100 --> 00:10:02,269
Evet, bazı makinelerde.
Ne olduğunu sormadık.

89
00:10:02,352 --> 00:10:04,062
O keçileri öldürdükleri
sopaları yapıyorlar.

90
00:10:04,146 --> 00:10:05,147
Kapa çeneni.

91
00:10:05,731 --> 00:10:07,941
Irving'e katılıyorum.
Bu işin bir sonraki adımı G&T.

92
00:10:08,025 --> 00:10:11,820
- Tüm katın haritasını çıkardığımızda…
- Net konuşayım, haritayı tasvip etmiyorum.

93
00:10:12,613 --> 00:10:13,697
Tamam.

94
00:10:13,780 --> 00:10:16,283
Bir "zihin sağlığı" yürüyüşüne
daha gidelim mi?

95
00:10:16,366 --> 00:10:17,367
Eğlenceli olabilir.

96
00:10:19,870 --> 00:10:21,038
Ne… Bilemiyorum.

97
00:10:21,121 --> 00:10:24,541
Yani hâlâ yapacak bir sürü işimiz var ve…

98
00:10:24,625 --> 00:10:25,834
Doğru ya.

99
00:10:27,211 --> 00:10:29,838
İşimiz gizemli ve önemli.

100
00:10:32,090 --> 00:10:35,052
Güzel. Aynı benim gibi konuşuyorsun.

101
00:10:35,135 --> 00:10:36,178
Biliyorum.

102
00:10:38,514 --> 00:10:40,182
İş başına kaytarıcılar.

103
00:10:44,394 --> 00:10:45,395
Kier'a şükür.

104
00:10:47,022 --> 00:10:48,023
Baksana.

105
00:10:48,857 --> 00:10:50,234
Sen de mi yakınlık kuruyorsun?

106
00:10:50,817 --> 00:10:52,986
Ne? Hayır, ben…

107
00:10:53,070 --> 00:10:58,867
Ben çalışanlarına önem veren
ve taleplerini ciddiye alan bir liderim.

108
00:10:58,951 --> 00:11:00,077
- Sahi mi?
- Evet.

109
00:11:00,160 --> 00:11:02,704
Şu hâline bak, ağzın kulaklarında.

110
00:11:02,788 --> 00:11:04,831
- Bana hiç gülmüyorsun.
- Çok haklı Mark.

111
00:11:04,915 --> 00:11:08,043
Yüzsel teşviklerden kaçınıyorsun.

112
00:11:08,126 --> 00:11:10,254
Bu saçmalık. Ben her zaman gülerim.

113
00:11:10,337 --> 00:11:11,505
Selamlar.

114
00:11:12,256 --> 00:11:14,049
Neden bahsediyorsunuz?

115
00:11:15,759 --> 00:11:16,802
Şey…

116
00:11:16,885 --> 00:11:17,886
- Biz…
- Şey…

117
00:11:17,970 --> 00:11:20,305
- Şeyi konuşuyorduk…
- Evet, bayan…

118
00:11:20,389 --> 00:11:23,684
- Bayan Casey'yi. Bayan Casey.
- Bayan Casey. Evet.

119
00:11:24,852 --> 00:11:25,894
Dur, o nerede?

120
00:11:28,480 --> 00:11:34,152
Yarı zamanlı içseller sizin
kadar sosyal ve sofistike olmayabilir

121
00:11:34,236 --> 00:11:37,656
ama yine de yaptıklarından dolayı
sorumlu tutulmalılar.

122
00:11:38,240 --> 00:11:43,370
Bayan Casey'den Helly'ye göz kulak olması
istendi ve o bunu yapamadı.

123
00:11:44,371 --> 00:11:46,290
Ben Helly'yi gizlice kaçırdığım için.

124
00:11:46,373 --> 00:11:48,709
Mola odasına gitmesi gereken biri varsa
o da benim.

125
00:11:51,837 --> 00:11:52,921
Cesaret.

126
00:11:53,672 --> 00:11:56,383
Temel prensip değil ama çok hoş.

127
00:11:57,426 --> 00:11:59,887
Mola odasına kimin için gitmezsin Mark?

128
00:12:02,306 --> 00:12:05,434
O sadece bir sağlık danışmanı Mark.

129
00:12:05,976 --> 00:12:07,769
Evet ama cezalandırılmamalı.

130
00:12:07,853 --> 00:12:11,231
Helly'nin yürümesi gerek diye düşündüm.
Bunu yapmama izin var.

131
00:12:11,315 --> 00:12:12,900
Sadece yürümek mi?

132
00:12:13,525 --> 00:12:14,526
Evet.

133
00:12:20,240 --> 00:12:22,451
Yoksa kendi departmanınız
kotanın çok altında kalırken

134
00:12:22,534 --> 00:12:25,954
diğer departmanları mı araştırıyordunuz?

135
00:12:26,788 --> 00:12:28,498
Az daha ölüyordu.

136
00:12:28,582 --> 00:12:32,294
Her yeni düzenleyiciye bakıcılık yapmak
senin görevin değil.

137
00:12:33,879 --> 00:12:36,173
Peki. O zaman işim ne?

138
00:12:36,256 --> 00:12:37,841
Bana bunu cidden soruyor musun?

139
00:12:39,259 --> 00:12:40,260
Evet.

140
00:12:40,761 --> 00:12:42,930
Biz burada ne yapıyoruz?

141
00:12:45,307 --> 00:12:48,268
Kier'a hizmet ediyoruz çocuk!

142
00:12:48,769 --> 00:12:54,691
Bunu o küf tutmuş beynine sokup
kotalarınızı tutturana kadar

143
00:12:55,275 --> 00:12:59,238
MVD'nin koridor hakları iptal edilmiştir.

144
00:13:00,072 --> 00:13:05,202
Şimdi hemen masana dön
ve kalkman söylenene kadar da orada kal.

145
00:13:12,084 --> 00:13:14,378
Müthiş bir trajedi.

146
00:13:14,461 --> 00:13:17,923
MVD, Bayan Casey'yle paylaştığımız
merak enerjisinin yasını tutacak.

147
00:13:18,006 --> 00:13:19,007
Öyle mi?

148
00:13:19,091 --> 00:13:21,260
Bir de bugün onun için
bu güzel gömleği giymiştim.

149
00:13:23,428 --> 00:13:25,639
Bu sabah o gömleği alırken
onun varlığından haberin yoktu.

150
00:13:25,722 --> 00:13:28,058
Belki sevgi ayrıklığı aşıyordur.

151
00:13:28,141 --> 00:13:30,227
- Öyle mi düşünüyorsun?
- Hayır.

152
00:13:32,855 --> 00:13:34,106
Ya sen ve Mark?

153
00:13:34,189 --> 00:13:35,440
Ne?

154
00:13:35,524 --> 00:13:38,026
Geçen günkü kaçamak hoşuna gitti mi?

155
00:13:38,777 --> 00:13:40,153
"Yavru keçiler"?

156
00:13:41,405 --> 00:13:43,240
Neden o şekilde söylüyorsun?

157
00:13:45,492 --> 00:13:49,121
"Yavru keçi"nin Mark S.'le seks
yapma şifresi olduğunu mu ima ediyorsun?

158
00:13:51,123 --> 00:13:52,666
Vay canına.

159
00:13:53,250 --> 00:13:56,336
"Yavru keçiler"
Mark S.'le seks yapma şifresi mi?

160
00:13:56,920 --> 00:13:58,338
Hayır, onlar gerçek keçiydi.

161
00:13:58,422 --> 00:13:59,923
Neden öyle bir şey diyelim ki?

162
00:14:00,632 --> 00:14:02,718
Tamam. Sana inanıyorum.

163
00:14:02,801 --> 00:14:03,927
Mark.

164
00:14:05,804 --> 00:14:06,972
Ne olduğunu öğrendin mi?

165
00:14:07,055 --> 00:14:09,099
Mola odasında.

166
00:14:09,183 --> 00:14:11,768
Siktir. Bizim yüzümüzden mi?

167
00:14:14,229 --> 00:14:17,357
Ve kotamızı tutturana kadar da
koridorlara çıkmamıza izin yok.

168
00:14:17,441 --> 00:14:21,111
Yani artık departmanlar arası ziyaret yok.

169
00:14:23,822 --> 00:14:25,324
Sen ciddi misin?

170
00:14:30,662 --> 00:14:31,663
Ben…

171
00:14:33,582 --> 00:14:35,709
Özür dilerim Mark. Benim suçum.

172
00:14:37,794 --> 00:14:43,133
En kıdemli düzenleyici olarak
kötü örnek oluyordum.

173
00:14:48,847 --> 00:14:50,974
G&T'ye ne taraftan gidiliyordu?

174
00:15:13,705 --> 00:15:15,332
Milchick!

175
00:15:15,415 --> 00:15:16,500
İlgileniyorum.

176
00:15:50,117 --> 00:15:51,869
Hiç bu kadar çok insan görmemiştim.

177
00:15:52,536 --> 00:15:53,954
Ben de.

178
00:15:56,874 --> 00:15:58,333
Sorun yok.

179
00:15:58,417 --> 00:16:02,296
Değişikliğin kafa karıştırıcı
olabileceğini biliyorum

180
00:16:02,880 --> 00:16:04,631
ama MVD artık burada.

181
00:16:07,676 --> 00:16:08,969
Buranın kapısı size açık.

182
00:16:09,052 --> 00:16:14,683
Umarım sizler de bizi çalıştığınız yerde
hoş karşılarsınız.

183
00:16:14,766 --> 00:16:18,604
Hadi. Onlara soracak sorularınız vardır.

184
00:16:24,193 --> 00:16:27,154
Adı Makroveri Düzenleme mi?

185
00:16:29,531 --> 00:16:31,158
Neyi düzenliyorsunuz?

186
00:16:36,205 --> 00:16:37,372
Sulama kabı mı o?

187
00:16:40,417 --> 00:16:45,172
Üst kattaki yönetim kanadının
malzemeleri olabileceğini düşünüyoruz.

188
00:16:45,255 --> 00:16:49,635
Ama geçen haftaki üretimlerin
daha agresif bir havası vardı.

189
00:16:49,718 --> 00:16:51,094
Ufak baltalar agresif değildi.

190
00:16:51,178 --> 00:16:53,138
Balta mı?

191
00:16:54,556 --> 00:16:57,267
Her şeyin birbiriyle alakasını
çözmeye çalışıyorduk.

192
00:16:57,351 --> 00:17:01,271
Buranın aksi istikametinde
bir departman bulduk.

193
00:17:01,355 --> 00:17:05,150
Yavru keçi besliyorlardı.

194
00:17:06,401 --> 00:17:07,736
Yavru keçi mi besliyorlardı?

195
00:17:12,574 --> 00:17:17,454
Bizim de bilmediğimiz çok şey var
ama devam ediyoruz.

196
00:17:17,538 --> 00:17:19,205
Belli ki bunlar önemli işler.

197
00:17:19,289 --> 00:17:21,916
Burada yaptığımız her şey önemli.

198
00:17:24,211 --> 00:17:27,422
Gerçekten önemli olduğu için mi önemli,
sen öyle diyorsun diye mi?

199
00:17:30,050 --> 00:17:33,637
Bakın belki de bu işte
birlikte çalışmalıyız.

200
00:17:35,514 --> 00:17:39,142
Birlikte ne yapacağız?

201
00:17:39,226 --> 00:17:42,312
Bilmem. Neden keçi olduğunu öğreneceğiz.

202
00:17:42,396 --> 00:17:47,192
Ya da buranın ne kadar büyük olduğunu

203
00:17:47,276 --> 00:17:48,944
veya bizim gibi kaç kişi olduğunu.

204
00:17:54,157 --> 00:17:57,744
Yani neden bize burada ne yaptığımızı
söylemiyorlar?

205
00:17:58,704 --> 00:18:00,414
Bu kadar korktukları şey ne?

206
00:18:02,165 --> 00:18:06,545
Eagan felsefesinde
aydınlanma her şeyden üstünse…

207
00:18:06,628 --> 00:18:08,505
"Aydınlanma her şeyden öte."

208
00:18:08,589 --> 00:18:09,631
Ama evet.

209
00:18:10,382 --> 00:18:12,843
Bu neden bizi de kapsamıyor?

210
00:18:13,552 --> 00:18:18,515
Biz neden hâlâ burada
gerçeği bilmeden çalışıyoruz?

211
00:18:25,522 --> 00:18:27,316
Çok şairaneydi dostum.

212
00:18:27,399 --> 00:18:28,483
Sağ ol.

213
00:18:31,028 --> 00:18:32,154
Mark haklı.

214
00:18:32,779 --> 00:18:34,323
- Öyle mi?
- Evet.

215
00:18:34,406 --> 00:18:40,412
Irving, Kier kendimizi bilgi ve gerçeğin
sıcak kollarına atmamızı isterdi.

216
00:18:40,495 --> 00:18:43,415
Böylece onun öğretilerinin
gerçek ortakları olabiliriz.

217
00:18:43,999 --> 00:18:45,000
Aynen öyle.

218
00:18:46,460 --> 00:18:50,756
Sanırım iki departman müdürü olarak

219
00:18:51,548 --> 00:18:55,719
Mark ve ben bu keçi departmanıyla irtibat
kurup ne bildiklerini öğrenmeliyiz.

220
00:18:57,471 --> 00:19:01,934
Herkes yanında birini getirebilir.

221
00:19:24,122 --> 00:19:27,209
Biz çocuk değiliz Bay Milchick.
Yanlış bir şey yapmadık.

222
00:19:32,798 --> 00:19:34,550
MAKROVERİ
DÜZENLEME

223
00:19:50,649 --> 00:19:55,529
<i>Kier, seçilmiş olan, Kier</i>

224
00:19:56,029 --> 00:20:01,326
<i>Kier, zeki olan, Kier</i>

225
00:20:01,410 --> 00:20:07,791
<i>Cömertlik getiriyor normallere
Yağmurla ve işkenceyle</i>

226
00:20:08,375 --> 00:20:13,088
<i>İlerleme, bilgi
Hiç korkma</i>

227
00:20:13,881 --> 00:20:18,635
<i>Kier, seçilmiş olan</i>

228
00:20:18,719 --> 00:20:21,013
<i>Kier</i>

229
00:20:27,019 --> 00:20:31,523
Sana güvenmiştim
ve o güveni kötüye kullandın.

230
00:20:32,733 --> 00:20:35,986
Verimsizliğiniz ve serbest tavuk gibi
dolaşmanız

231
00:20:36,069 --> 00:20:38,864
senin sorumluluğun.

232
00:20:47,331 --> 00:20:50,083
Onu mola odasına götür.

233
00:21:29,498 --> 00:21:31,500
MOLA ODASI

234
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
Özür dilerim.

235
00:22:22,384 --> 00:22:23,802
Eline ne oldu?

236
00:22:26,346 --> 00:22:30,184
İş yerinde su sebilinin damacanasını
değiştirirken elimi sıkıştırmışım.

237
00:22:30,267 --> 00:22:31,977
Ya da bana öyle diyorlar.

238
00:22:32,060 --> 00:22:33,604
O damacanalar çok ağırdır.

239
00:22:34,229 --> 00:22:35,397
Hakikaten öyleler.

240
00:22:35,480 --> 00:22:36,690
Bir şarap daha?

241
00:22:36,773 --> 00:22:37,774
İstemiyorum, teşekkürler.

242
00:22:38,442 --> 00:22:40,068
Su yeterli, teşekkürler.

243
00:22:42,654 --> 00:22:44,740
Prensesi gördün mü?

244
00:22:45,616 --> 00:22:47,659
Hayır, doğumdan sonra görmedim.

245
00:22:47,743 --> 00:22:49,870
Ama kız kardeşinle telefonda konuştum.

246
00:22:50,370 --> 00:22:52,164
Şeyi sana ne kadar anlatıyor bilmiyorum…

247
00:22:52,247 --> 00:22:53,957
- Emzirme zorluklarını mı?
- Evet.

248
00:22:54,041 --> 00:22:56,752
Farkındayım.
Belki fazla farkındayım, bilemiyorum.

249
00:22:56,835 --> 00:23:00,297
Birkaç emzirme danışmanının ismini istedi.

250
00:23:01,381 --> 00:23:03,300
Ciddi bir şey değil ya?

251
00:23:03,383 --> 00:23:04,843
Hayır. Çok yaygındır.

252
00:23:05,469 --> 00:23:07,721
Yine de uzman görüşü almak iyidir.

253
00:23:07,804 --> 00:23:09,223
Şeyden başka biri…

254
00:23:09,306 --> 00:23:11,767
- Ricken'dan mı? Evet.
- …Ricken.

255
00:23:13,852 --> 00:23:15,938
Sen hiç çocuk sahibi olmayı düşündün mü?

256
00:23:18,023 --> 00:23:19,024
Gemma'yla mı?

257
00:23:20,484 --> 00:23:21,485
Evet.

258
00:23:27,032 --> 00:23:28,700
Evet, bir süre denedik.

259
00:23:29,576 --> 00:23:30,911
Pek işe yaramadı.

260
00:23:32,371 --> 00:23:34,623
Bir ara evlat edinmeyi düşündük ama…

261
00:23:37,042 --> 00:23:41,505
Bilmiyorum. Sonra şunu düşünüyorsun:
"Tamam, sana verilen hayat bu.

262
00:23:42,130 --> 00:23:46,218
O istediğin başka bir hayat,
onu alamazsın.

263
00:23:46,301 --> 00:23:48,345
O yüzden bununla bir şey yap."

264
00:23:50,597 --> 00:23:52,015
Bu çok sağlıklı.

265
00:23:52,099 --> 00:23:54,726
Genelde onun söylediği şeyler.

266
00:23:56,270 --> 00:23:59,648
O çok pragmatikti.

267
00:24:00,315 --> 00:24:01,900
Her zaman B planı vardı.

268
00:24:01,984 --> 00:24:05,487
Bir keresinde kamp yapmaya gidecektik ve…

269
00:24:05,571 --> 00:24:07,990
Şu anda ondan bahsetmem tuhaf mı?

270
00:24:08,073 --> 00:24:10,951
- Şey gibi geliyor…
- Hayır, bence bu da sağlıklı.

271
00:24:11,743 --> 00:24:13,287
Evet ama seninle randevuya çıktık ve ben…

272
00:24:14,872 --> 00:24:16,540
Henüz seni bırakıp gitmedim.

273
00:24:23,422 --> 00:24:28,594
Biliyor musun, bazen kıçımı kaldırmamı
ister diye düşünüyorum.

274
00:24:29,887 --> 00:24:31,930
Bazen de benim için
hiç endişelenmiyor diyorum.

275
00:24:32,014 --> 00:24:34,474
Sadece öldüğü için kızgın.

276
00:24:37,853 --> 00:24:39,897
Pardon, bunun
çok mantıklı olmadığını biliyorum.

277
00:24:41,690 --> 00:24:43,025
O senin bir parçan.

278
00:24:44,067 --> 00:24:46,236
Anladın mı? Kendini ondan ayıramazsın…

279
00:24:46,320 --> 00:24:50,282
- Doğru ama sen ayırabilirsin Alexa.
- Siktir.

280
00:24:50,365 --> 00:24:52,492
Bu heyecan verici yeni operasyonla.

281
00:24:52,576 --> 00:24:54,953
- Çok fena oltaya geldim.
- Evet, öyle.

282
00:25:06,256 --> 00:25:08,759
BU KULLANICI PROFİLİ ÖZEL

283
00:25:12,971 --> 00:25:14,556
GABRIELA ARTETA
SENATÖR ANGELO ARTETA'NIN KARISI

284
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
ANGELO ARTETA VE KARISI GABRIELA
TEKRAR SEÇİLMESİNİ KUTLUYOR

285
00:25:26,443 --> 00:25:29,655
…AYRILMA İÇİN VERDİĞİ TARTIŞMALI DESTEKLE
HIZLA YÜKSELİYOR…

286
00:25:30,155 --> 00:25:32,824
EYALET SENATÖRÜ AYRILMA TARTIŞMALARINDA
ÖNEMLİ BİR ROL SAHİBİ

287
00:25:35,869 --> 00:25:38,539
"AYRILMA ÇOK BÜYÜK BİR OLAY"
YEREL YETKİLİ

288
00:25:40,123 --> 00:25:41,333
- Aşkım?
- Efendim?

289
00:25:43,377 --> 00:25:44,586
- Geldi.
- Tamam.

290
00:25:49,633 --> 00:25:52,803
Bastığın yere dikkat et. Bu taraftan.

291
00:25:52,886 --> 00:25:56,306
- Bayıldım.
- Tamam. Kızım. Aferin.

292
00:25:59,518 --> 00:26:00,811
Tamam.

293
00:26:02,729 --> 00:26:04,398
Sen Devon olmalısın.

294
00:26:04,481 --> 00:26:05,983
Devon, bu Bayan Selvig.

295
00:26:06,066 --> 00:26:09,236
Selam. Evet, Mark'ın komşususunuz.
Bizimle buluştuğunuz için sağ olun.

296
00:26:09,319 --> 00:26:10,988
Bu bir ayrıcalık.

297
00:26:11,071 --> 00:26:13,740
Mark birini aradığınızı söylediğinde
çıldırdım.

298
00:26:13,824 --> 00:26:16,702
- Büyük tesadüf.
- Biliyorum.

299
00:26:16,785 --> 00:26:18,245
Yosun işe yaradı ha?

300
00:26:18,912 --> 00:26:21,540
Bu da küçük Eleanor olmalı.

301
00:26:21,623 --> 00:26:23,542
Merhaba küçük Eleanor.

302
00:26:26,295 --> 00:26:28,589
- Normal doğumdu, değil mi?
- Evet.

303
00:26:28,672 --> 00:26:30,632
Farklı emzirme pozisyonlarını
konuşmalıyız.

304
00:26:30,716 --> 00:26:32,259
Bir de bunu getirdim.

305
00:26:33,343 --> 00:26:35,971
Göğüs uçların için karite yağı merhemi.

306
00:26:36,054 --> 00:26:37,055
İkramım.

307
00:26:37,556 --> 00:26:39,516
- Birkaç adayla görüşüyoruz.
- Tabii ki.

308
00:26:39,600 --> 00:26:41,268
Başlıyoruz.

309
00:26:41,351 --> 00:26:42,936
- Pardon. Pardon.
- Tabii ki.

310
00:26:43,020 --> 00:26:47,441
Hayır. Özür dileme, bebekler bunu yapar.

311
00:26:47,524 --> 00:26:48,859
Alabilir miyim?

312
00:26:48,942 --> 00:26:49,943
Evet, evet.

313
00:26:52,237 --> 00:26:54,156
Canım.

314
00:26:54,239 --> 00:26:56,950
İşte oldu, tamam, oldu.

315
00:27:25,145 --> 00:27:27,189
…yetmiş yüz bir,

316
00:27:27,856 --> 00:27:29,983
yetmiş yüz iki,

317
00:27:30,609 --> 00:27:32,945
yetmiş yüz kırk üç,

318
00:27:33,737 --> 00:27:36,740
yetmiş yüz kırk altı,

319
00:27:36,823 --> 00:27:40,285
yetmiş yüz kırk sekiz…

320
00:27:42,079 --> 00:27:43,121
Dylan.

321
00:27:45,207 --> 00:27:47,793
Seni evinde uyandırdım.
Onu nereye koyduğunu öğrenmem gerek.

322
00:27:48,836 --> 00:27:49,962
Neyi nereye koyduğumu?

323
00:27:50,045 --> 00:27:51,797
G&T'den aldığın kavram kartını.

324
00:27:51,880 --> 00:27:53,632
Aldığını videoda izledim.

325
00:27:53,715 --> 00:27:55,843
Onu dışarı çıkardın mı? Burada mı?

326
00:27:55,926 --> 00:27:57,469
Vay canına, burası benim evim mi?

327
00:27:57,553 --> 00:28:00,889
Dinle Dylan, bu bilginin
ne kadar hassas olduğunu bilmiyorsun.

328
00:28:01,974 --> 00:28:04,309
O kartı çıkarman için
biri sana para mı verdi…

329
00:28:04,393 --> 00:28:06,436
Hayır, hayır. Tuvalete koymuştum.

330
00:28:06,520 --> 00:28:08,146
İkinci kabin, klozetin arkası.

331
00:28:08,230 --> 00:28:09,273
Teşekkürler.

332
00:28:09,356 --> 00:28:10,607
Ne olduğunu bile bilmiyordum.

333
00:28:10,691 --> 00:28:12,359
- O da sorun değil.
- Baba.

334
00:28:13,026 --> 00:28:14,027
Baba.

335
00:28:14,653 --> 00:28:16,280
Ne bu şimdi?

336
00:28:16,363 --> 00:28:19,950
Sana bine kadar sayıp
dışarıda beklemeni söylemiştik.

337
00:28:20,033 --> 00:28:21,201
Benim çocuğum mu?

338
00:28:22,411 --> 00:28:23,412
Bitirin.

339
00:28:23,495 --> 00:28:24,329
AÇIK - KAPALI

340
00:28:29,334 --> 00:28:30,335
Baba.

341
00:28:35,883 --> 00:28:36,884
Tamam mıyız?

342
00:28:37,718 --> 00:28:38,719
Evet.

343
00:28:48,395 --> 00:28:51,440
Acaba biz…

344
00:28:52,024 --> 00:28:53,609
Arabalarımızı çağırsak iyi olacak.

345
00:28:55,819 --> 00:28:56,820
Evet.

346
00:29:02,451 --> 00:29:03,452
Vay.

347
00:29:06,246 --> 00:29:07,456
June bu.

348
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
DOOR 21.00 DJ AFTER PARTY
PAZARTESİ

349
00:29:09,041 --> 00:29:12,127
Baksana bu, bu gece. Şimdi hatta.

350
00:29:12,961 --> 00:29:15,756
Buna gidelim mi sence?

351
00:29:16,590 --> 00:29:17,591
Nedir o?

352
00:29:18,425 --> 00:29:21,887
Bir grup. İçlerinden birini tanıyorum.

353
00:29:23,514 --> 00:29:24,973
Kötüyse çıkarız.

354
00:29:25,474 --> 00:29:27,559
Bizim kadar havalı değilse mi yani?

355
00:29:29,311 --> 00:29:30,312
Aynen.

356
00:29:40,656 --> 00:29:44,076
Şu an kendimi çok yaşlı hissediyorum.

357
00:29:44,159 --> 00:29:46,995
Hayır, kesinlikle uyum sağlıyorsun.
Hiç merak etme.

358
00:29:56,421 --> 00:29:59,299
Selam. İki bira lütfen.

359
00:30:03,971 --> 00:30:04,972
Merhaba.

360
00:30:06,515 --> 00:30:07,516
Teşekkürler.

361
00:30:11,103 --> 00:30:16,358
Bu gece bu sokakta ses sorumlusu kim?
Ses berbat.

362
00:30:16,441 --> 00:30:18,235
Tamam. Devam edelim.

363
00:30:30,330 --> 00:30:32,749
<i>Yaz yağmuru
Çalışıyorum bugünlerde</i>

364
00:30:32,833 --> 00:30:35,794
<i>Kalbim nasır bağlamış gibi
Çünkü her gün aynı</i>

365
00:30:35,878 --> 00:30:38,338
<i>Kırık kalp, keyifsiz ruh</i>

366
00:30:39,047 --> 00:30:41,175
<i>Tarla kuşu kırıyor camı…</i>

367
00:30:43,468 --> 00:30:44,553
Çekmek yok göt.

368
00:30:44,636 --> 00:30:45,679
Tabii. Teşekkür ederim.

369
00:30:45,762 --> 00:30:50,559
<i>Bunların hepsini gerçekleştirebilirsin
Benim için mükemmel mavi bir gökyüzü yap</i>

370
00:30:50,642 --> 00:30:53,145
<i>Senden nefret ediyorum Lumon
İlk aşkımı aldın</i>

371
00:30:53,228 --> 00:30:55,981
<i>Siktir git Lumon, yetmez bu hiç</i>

372
00:30:56,064 --> 00:30:59,693
<i>Benimle dövüşebileceğini sanıyorsun
Ama denersen bile hata edersin</i>

373
00:31:00,694 --> 00:31:02,321
Siktir git Lumon!

374
00:31:03,238 --> 00:31:04,656
Senden nefret ediyorum Lumon!

375
00:31:06,450 --> 00:31:07,993
Siktir git Lumon!

376
00:31:13,832 --> 00:31:16,543
<i>Siktir git Lumon
İlk aşkımı aldın</i>

377
00:31:16,627 --> 00:31:19,463
<i>Senden nefret ediyorum Lumon
Yetmez bu hiç</i>

378
00:31:19,546 --> 00:31:20,672
Siktir git Lumon.

379
00:31:22,257 --> 00:31:24,092
Senden nefret ediyorum Lumon!

380
00:31:25,385 --> 00:31:27,429
Siktir git Lumon!

381
00:31:27,513 --> 00:31:29,515
Senden nefret ediyorum Lumon!

382
00:31:29,598 --> 00:31:32,267
Neler oluyor? Bu çok ayıp.

383
00:31:32,935 --> 00:31:33,936
Selam.

384
00:31:34,895 --> 00:31:36,647
Selam, ben…

385
00:31:36,730 --> 00:31:38,941
- İş yerindeki adam.
- Evet.

386
00:31:41,443 --> 00:31:43,862
Nasıl dayanıyorsun?

387
00:31:49,743 --> 00:31:51,954
Pardon. Bu arkadaşım Alexa.

388
00:31:52,037 --> 00:31:53,705
Bu da June.

389
00:31:53,789 --> 00:31:56,041
- Selam. Çok iyisiniz.
- Evet.

390
00:31:56,124 --> 00:31:58,877
Öyle mi? Ben çok kötü olduğumuzdan eminim.

391
00:31:58,961 --> 00:32:00,671
Son şarkı harikaydı.

392
00:32:02,047 --> 00:32:04,091
- İnsan bildiğini yazıyor, değil mi?
- Evet.

393
00:32:06,593 --> 00:32:08,428
Bahse girerim babanın çok hoşuna giderdi.

394
00:32:09,513 --> 00:32:10,931
- Sahi mi?
- Evet.

395
00:32:11,807 --> 00:32:13,600
Sen bunu nasıl biliyor olabilirsin ki?

396
00:32:13,684 --> 00:32:16,270
Hey, siktir lan!

397
00:32:19,189 --> 00:32:20,858
Sanırım biz gideceğiz.

398
00:32:21,483 --> 00:32:22,568
Evet.

399
00:32:31,702 --> 00:32:32,953
Şey…

400
00:32:35,372 --> 00:32:39,668
birlikte çalıştığım birinin kızı.

401
00:32:40,169 --> 00:32:42,212
Kendisi öldü.

402
00:32:42,296 --> 00:32:47,092
Ve sonra… Toparlaması çok zor…

403
00:33:07,112 --> 00:33:08,113
Harmony.

404
00:33:09,156 --> 00:33:10,240
Kızı buldun mu?

405
00:33:10,324 --> 00:33:13,327
Ganz College'daki kampüs polisinden
bilgi aldım.

406
00:33:13,410 --> 00:33:15,913
Senin üzerinde ne var öyle?

407
00:33:17,623 --> 00:33:20,459
Özel araştırma yapıyordum.

408
00:33:21,293 --> 00:33:22,920
Bu neyin üstü kapalı söylenişi?

409
00:33:24,546 --> 00:33:26,048
Zor bir gün geçirdim Doug.

410
00:33:27,090 --> 00:33:29,468
Ve hâlâ bu konuşmanın hangi kısmının

411
00:33:29,551 --> 00:33:33,805
telefonda yapılamayacağını
anlamaya çalışıyorum.

412
00:33:34,389 --> 00:33:37,267
Biri Ganz'in eski laboratuvar binalarından
birine yerleşmiş.

413
00:33:37,351 --> 00:33:39,686
Dekan güvenliğe görmezden gelin demiş.

414
00:33:40,521 --> 00:33:42,397
Muhtemelen Reghabi'dir.

415
00:33:42,481 --> 00:33:43,732
O.

416
00:33:44,775 --> 00:33:46,235
Benimle gelip öğrenmek ister misin?

417
00:33:47,236 --> 00:33:49,279
Hayır, istemiyorum.

418
00:33:50,030 --> 00:33:51,657
Onu ele geçirince haber ver.

419
00:33:52,783 --> 00:33:55,244
Bakım ekibi bu gece kurulum yapıyor.

420
00:33:55,327 --> 00:33:56,745
Bence bu iyi bir karar.

421
00:33:59,206 --> 00:34:02,501
Hemşire falan mısın yani?

422
00:35:07,107 --> 00:35:08,817
ÖZEL NUMARA

423
00:35:16,617 --> 00:35:17,618
Alo?

424
00:35:18,869 --> 00:35:20,078
<i>Kimsiniz?</i>

425
00:35:26,627 --> 00:35:28,003
Petey'nin arkadaşıyım.

426
00:35:35,511 --> 00:35:39,681
Alo? Orada mısınız?

427
00:35:41,642 --> 00:35:42,893
<i>Mark Scout'la mı görüşüyorum?</i>

428
00:35:48,941 --> 00:35:50,776
<i>Ölmeden önce sana ne dedi?</i>

429
00:35:52,444 --> 00:35:53,779
Hiçbir şey.

430
00:35:53,862 --> 00:35:55,364
Sadece…

431
00:35:57,032 --> 00:35:58,992
Ben…

432
00:36:01,578 --> 00:36:03,080
Anlamak istiyorum.

433
00:36:06,792 --> 00:36:08,043
<i>Hemen buluşabilir miyiz?</i>

434
00:38:08,705 --> 00:38:09,831
Yalnız mısın?

435
00:38:16,505 --> 00:38:18,006
Evet, sadece ben varım.

436
00:38:22,678 --> 00:38:24,596
Eskiden okulda bunu öğretiyordum.

437
00:38:24,680 --> 00:38:25,681
Biliyorum.

438
00:38:29,893 --> 00:38:30,894
Sen kimsin?

439
00:38:36,275 --> 00:38:37,276
Benimle gel.

440
00:40:14,039 --> 00:40:16,041
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher

