1
00:00:51,093 --> 00:00:52,094
Graner.

2
00:00:52,177 --> 00:00:54,596
<i>Chúng tôi đã phân tích
dữ liệu từ đầu của Kilmer như cô bảo.</i>

3
00:00:54,680 --> 00:00:57,266
<i>Tìm thấy chữ ký từ console
mà họ dùng để hack con chíp.</i>

4
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
Đó là của ai?

5
00:00:59,351 --> 00:01:00,519
<i>Của chúng ta.</i>

6
00:01:00,602 --> 00:01:02,229
<i>Lần theo đó thì tìm ra Reghabi.</i>

7
00:01:02,312 --> 00:01:04,772
- Reghabi.
<i>- Vâng.</i>

8
00:01:04,857 --> 00:01:07,276
<i>Cô ta phát hiện ra
việc tái hòa nhập. Tôi sẽ tìm cô ta.</i>

9
00:01:32,009 --> 00:01:35,220
"Hãy luyện cho con tính khí số bốn…"

10
00:01:35,304 --> 00:01:36,930
MYRTLE EAGAN
TRƯỜNG NỮ SINH

11
00:01:37,014 --> 00:01:39,349
"…để con mãi mãi phụng sự ngài".

12
00:01:39,433 --> 00:01:41,685
CÔNG TY CÔNG NGHIỆP LUMON -
CAN THIỆP DƯỢC LÝ CHẤT LƯỢNG CAO

13
00:01:41,768 --> 00:01:44,021
"Hãy cho con giá trị số chín…"

14
00:01:44,104 --> 00:01:46,523
TRUNG THỰC - BẠN SẼ KHÔNG BAO GIỜ HOÀN HẢO

15
00:01:46,607 --> 00:01:48,317
"…để con cảm nhận
sự hiện diện linh thiêng của ngài".

16
00:03:15,988 --> 00:03:20,826
Cắt Rời Ký Ức

17
00:03:48,353 --> 00:03:51,732
NHẬT KÝ CUỘC GỌI NHỠ
ĐÃ CHẶN

18
00:04:54,837 --> 00:04:56,171
Tôi vào được chứ?

19
00:04:56,255 --> 00:04:57,965
Ừ. Được.

20
00:05:07,808 --> 00:05:09,518
Ông tìm được chỗ này à?

21
00:05:10,686 --> 00:05:11,979
Một thời gian trước.

22
00:05:13,355 --> 00:05:16,733
Thi thoảng, tôi đến đây, chỉ mình tôi.

23
00:05:21,780 --> 00:05:24,449
Giờ, tôi muốn chỉ cho anh.

24
00:05:25,826 --> 00:05:27,119
Nó đẹp lắm.

25
00:05:29,204 --> 00:05:33,000
Có thể chỉ dành cho ta thôi.
Chỗ bí mật của ta.

26
00:05:35,169 --> 00:05:36,336
Chờ mãi.

27
00:05:37,629 --> 00:05:41,592
Tôi định nói rằng các đồng nghiệp
phòng Q&T của ông rất dễ mến

28
00:05:41,675 --> 00:05:43,218
nhưng họ cũng…

29
00:05:43,302 --> 00:05:45,179
- Luôn quanh quẩn ở bên.
- Vâng.

30
00:05:53,770 --> 00:05:55,189
Thế này được chứ?

31
00:05:58,483 --> 00:06:04,573
Irving, sổ tay của Lumon không hề
nói gì về việc môi kề môi.

32
00:06:05,616 --> 00:06:10,287
Dù thế, nó ngăn cản quan hệ lãng mạn.

33
00:06:10,370 --> 00:06:12,206
Đây không thể là lãng mạn.

34
00:06:14,374 --> 00:06:15,375
Phải.

35
00:06:17,544 --> 00:06:21,215
Không hề… lãng mạn?

36
00:06:25,719 --> 00:06:27,012
Tôi rất xin lỗi…

37
00:06:29,890 --> 00:06:31,099
Tôi chỉ chưa sẵn sàng.

38
00:06:34,102 --> 00:06:35,479
Tôi… Tôi xin lỗi.

39
00:06:41,026 --> 00:06:42,152
Không sao.

40
00:06:45,405 --> 00:06:46,573
Hãy ở lại.

41
00:06:48,784 --> 00:06:52,079
Hãy ở lại đây với tôi.

42
00:07:13,267 --> 00:07:15,310
Con giỏi lắm.

43
00:07:15,394 --> 00:07:19,439
Giờ ta sẽ về nhà
và xem con có ăn không. Nhé.

44
00:07:45,257 --> 00:07:47,509
Có vẻ như chúng ta đều làm được rồi.

45
00:07:47,593 --> 00:07:49,511
- Ồ, chào cô.
- Chào.

46
00:07:50,220 --> 00:07:52,264
Devon. Ở khu an dưỡng.

47
00:07:52,347 --> 00:07:54,558
Tôi đã bắt chuyện để xin cà phê của cô.

48
00:07:56,894 --> 00:07:58,645
Ôi, cậu bé xinh quá.

49
00:07:58,729 --> 00:08:00,022
Chắc bé tên là William.

50
00:08:00,772 --> 00:08:02,900
Thực ra, tên bé là Bradley.

51
00:08:04,067 --> 00:08:05,068
Không phải William à?

52
00:08:06,486 --> 00:08:09,448
- Cô đổi rồi à?
- Ta có để hộp nước quả trong xe không?

53
00:08:10,324 --> 00:08:11,450
Hẳn là thế, vâng.

54
00:08:12,409 --> 00:08:15,204
Chào. Angelo Arteta.

55
00:08:15,287 --> 00:08:16,997
Tôi là Devon. Rất vui được gặp anh.

56
00:08:17,080 --> 00:08:19,458
- Chúc mừng nhé.
- Ồ, cảm ơn anh.

57
00:08:19,541 --> 00:08:21,251
Hai người quen nhau à?

58
00:08:21,335 --> 00:08:24,087
Vâng, tôi… Chúng tôi… gặp ở lều sinh đẻ.

59
00:08:26,131 --> 00:08:29,134
- Cũng rất vui khi gặp cô.
- Vâng. Tôi cũng vậy.

60
00:08:32,304 --> 00:08:33,347
Chà chà.

61
00:08:35,640 --> 00:08:36,642
Ta nên đi thôi.

62
00:08:38,559 --> 00:08:40,229
- Tạm biệt.
- Tạm biệt các bạn.

63
00:08:41,313 --> 00:08:42,313
Tạm biệt Bradley.

64
00:08:45,234 --> 00:08:47,361
Declan, Kai, đi nào.

65
00:08:48,487 --> 00:08:50,697
Cái quái gì thế không biết.

66
00:08:51,949 --> 00:08:52,950
Xin lỗi con.

67
00:08:55,202 --> 00:08:57,287
<i>Tình đồng chí nghĩa là gì?</i>

68
00:08:58,038 --> 00:08:59,039
CHƯƠNG 29
TÌNH BẠN

69
00:08:59,122 --> 00:09:02,459
<i>Đa số các nhà ngôn ngữ đồng ý
nó xuất phát từ từ Latin "camera",</i>

70
00:09:03,085 --> 00:09:06,213
<i>nghĩa là "thiết bị được dùng để chụp ảnh".</i>

71
00:09:07,714 --> 00:09:12,219
<i>Và tất nhiên, những bức ảnh đẹp nhất
là những nhóm bạn vui vẻ</i>

72
00:09:12,302 --> 00:09:13,846
<i>yêu thương nhau sâu sắc.</i>

73
00:09:13,929 --> 00:09:14,972
CON NGƯỜI BẠN

74
00:09:15,055 --> 00:09:19,268
<i>Nhưng tôi nghĩ tình bạn
không chỉ là cùng cười trong ảnh.</i>

75
00:09:19,852 --> 00:09:22,521
<i>Đó là bên nhau lúc khó khăn.</i>

76
00:09:23,272 --> 00:09:27,025
<i>Là nhận ra vất vả chung ở người kia</i>

77
00:09:27,860 --> 00:09:31,947
<i>và tiếp cận để ân cần giúp đỡ họ.</i>

78
00:09:36,743 --> 00:09:37,744
BẾP NHỎ

79
00:09:37,828 --> 00:09:40,205
Ta nên về phòng Q&T ngay.

80
00:09:40,289 --> 00:09:41,790
Tất cả chúng ta. Hôm nay.

81
00:09:41,874 --> 00:09:43,292
Có người sốt sắng muốn giao lưu.

82
00:09:43,375 --> 00:09:45,127
Giao lưu chẳng liên quan gì.

83
00:09:45,210 --> 00:09:48,589
Đây có thể là khởi đầu
của việc ta đoàn kết các phòng

84
00:09:48,672 --> 00:09:50,757
theo ý định của Kier.

85
00:09:50,841 --> 00:09:52,634
Chắc hồn ma ông ấy
có thể làm chủ hôn cho ông.

86
00:09:52,718 --> 00:09:55,804
Đây là bình luận không phù hợp
ở chỗ làm. Tôi sẽ báo cáo về anh.

87
00:09:55,888 --> 00:09:58,056
Ông báo cáo về tôi với chính ông à?

88
00:09:58,140 --> 00:10:00,017
Được rồi.
Ông nói họ đang tạo ra các thứ à?

89
00:10:00,100 --> 00:10:02,269
Vâng, bằng một loại máy.
Chúng tôi không hỏi cụ thể.

90
00:10:02,352 --> 00:10:04,062
Đó là tụ điểm để họ giết dê.

91
00:10:04,146 --> 00:10:05,147
Im đi.

92
00:10:05,731 --> 00:10:07,941
Tôi đồng ý với Irving.
Phòng Q&T là phần tiếp theo.

93
00:10:08,025 --> 00:10:11,820
- Khi ta đã lập bản đồ cả tầng…
- Xin nói rõ, tôi không đồng ý lập bản đồ.

94
00:10:12,613 --> 00:10:13,697
Phải.

95
00:10:13,780 --> 00:10:16,283
Nếu chúng ta có "cuộc đi dạo
vì sức khỏe tâm thần" nữa?

96
00:10:16,366 --> 00:10:17,367
Sẽ vui lắm.

97
00:10:19,870 --> 00:10:21,038
Sao… Tôi không biết nữa.

98
00:10:21,121 --> 00:10:24,541
Ý tôi là,
ta vẫn có nhiều việc phải làm, nên…

99
00:10:24,625 --> 00:10:25,834
Ồ, phải rồi.

100
00:10:27,211 --> 00:10:29,838
Công việc rất bí ẩn và quan trọng.

101
00:10:32,090 --> 00:10:35,052
Tốt đấy. Nghe giống hệt tôi.

102
00:10:35,135 --> 00:10:36,178
Tôi biết.

103
00:10:38,514 --> 00:10:40,182
Làm việc tiếp thôi, lũ lười nhác.

104
00:10:44,394 --> 00:10:45,395
Kier muôn năm.

105
00:10:47,022 --> 00:10:48,023
Này.

106
00:10:48,857 --> 00:10:50,234
Anh cũng giao lưu à?

107
00:10:50,817 --> 00:10:52,986
Gì? Không, tôi…

108
00:10:53,070 --> 00:10:56,907
Tôi là lãnh đạo
quan tâm đến nhân viên của mình

109
00:10:56,990 --> 00:10:58,867
và coi trọng yêu cầu của họ.

110
00:10:58,951 --> 00:11:00,077
- Thật hả?
- Ừ.

111
00:11:00,160 --> 00:11:02,704
Nhìn cái miệng ướt của anh kìa.

112
00:11:02,788 --> 00:11:04,831
- Anh chẳng bao giờ cười với tôi.
- Đúng đấy.

113
00:11:04,915 --> 00:11:08,043
Anh chẳng mấy khi có biểu cảm khích lệ.

114
00:11:08,126 --> 00:11:10,254
Thật buồn cười. Tôi cười suốt mà.

115
00:11:10,337 --> 00:11:11,505
Xin chào.

116
00:11:12,256 --> 00:11:14,049
Mọi người đang nói chuyện gì đấy?

117
00:11:15,759 --> 00:11:16,802
Chỉ là…

118
00:11:16,885 --> 00:11:17,886
- Chúng tôi…
- Bàn…

119
00:11:17,970 --> 00:11:20,305
- Bàn bạc…
- Vâng, cô…

120
00:11:20,389 --> 00:11:23,684
- Cô Casey.
- Cô Casey. Vâng.

121
00:11:24,852 --> 00:11:25,894
Khoan, cô ấy đâu?

122
00:11:28,480 --> 00:11:34,152
Các bản trong bán thời gian
có thể không hòa đồng và tinh tế như anh

123
00:11:34,236 --> 00:11:37,656
nhưng họ vẫn phải
chịu trách nhiệm cho việc mình làm.

124
00:11:38,240 --> 00:11:43,370
Cô Casey được giao giám sát Helly
và đã không hoàn thành nhiệm vụ.

125
00:11:44,371 --> 00:11:46,290
Vì tôi lén đưa Helly ra.

126
00:11:46,373 --> 00:11:48,709
Nếu có người phải vào
phòng giải lao thì đó là tôi.

127
00:11:51,837 --> 00:11:52,921
Hào hiệp lắm.

128
00:11:53,672 --> 00:11:56,383
Không phải nguyên tắc cốt lõi
nhưng dễ thương đấy.

129
00:11:57,426 --> 00:11:59,887
Anh sẽ không vào phòng giải lao vì ai?

130
00:12:02,306 --> 00:12:05,434
Cô ta chỉ là cố vấn sức khỏe, Mark.

131
00:12:05,976 --> 00:12:07,769
Phải, nhưng cô ấy không nên bị phạt.

132
00:12:07,853 --> 00:12:09,521
Tôi nghĩ Helly cần đi dạo.

133
00:12:09,605 --> 00:12:11,231
Tôi được phép làm thế.

134
00:12:11,315 --> 00:12:12,900
Chỉ đi dạo thôi à?

135
00:12:13,525 --> 00:12:14,526
Vâng.

136
00:12:20,240 --> 00:12:22,451
Hay anh dò la các phòng khác

137
00:12:22,534 --> 00:12:25,954
trong khi phòng anh
không đạt chỉ tiêu nghiêm trọng?

138
00:12:26,788 --> 00:12:28,498
Cô ấy suýt chết mà.

139
00:12:28,582 --> 00:12:32,294
Việc của anh không phải là đóng vai
bảo mẫu với mỗi tinh lọc viên mới.

140
00:12:33,879 --> 00:12:36,173
Được rồi, vậy việc của tôi là gì?

141
00:12:36,256 --> 00:12:37,841
Anh thực sự muốn hỏi tôi câu đó à?

142
00:12:39,259 --> 00:12:40,260
Vâng.

143
00:12:40,761 --> 00:12:42,930
Chúng ta thực sự đang làm gì ở đây?

144
00:12:45,307 --> 00:12:48,268
Chúng ta phục vụ Kier, đồ trẻ con!

145
00:12:48,769 --> 00:12:54,691
Và đến khi bộ óc bã đậu của anh
ngấm được điều đó và đạt chỉ tiêu,

146
00:12:55,275 --> 00:12:59,238
đặc quyền ở hành lang
của phòng TDV sau đây sẽ bị thu hồi.

147
00:13:00,072 --> 00:13:05,202
Hãy lê mông về bàn mình
và ở đó cho đến khi anh được bảo rời đi.

148
00:13:12,084 --> 00:13:14,378
Đúng là thảm họa mọi thời đại.

149
00:13:14,461 --> 00:13:17,923
Phòng TDV sẽ nhớ lòng ham hiểu biết
mà cô Casey và tôi đều có.

150
00:13:18,006 --> 00:13:19,007
Thế à?

151
00:13:19,091 --> 00:13:21,260
Thế mà hôm nay, tôi mặc
áo sơ-mi đẹp để lấy lòng cô ấy.

152
00:13:23,428 --> 00:13:25,639
Khi anh chọn áo đó,
anh đâu có biết cô ấy tồn tại.

153
00:13:25,722 --> 00:13:28,058
Chà, có lẽ tình yêu
chiến thắng cả sự tách rời.

154
00:13:28,141 --> 00:13:30,227
- Anh nghĩ thế à?
- Không.

155
00:13:32,855 --> 00:13:34,106
Cô và Mark thì sao?

156
00:13:34,189 --> 00:13:35,440
Gì cơ?

157
00:13:35,524 --> 00:13:38,026
Hôm nọ, hai người lén bỏ đi chơi vui chứ?

158
00:13:38,777 --> 00:13:40,153
"Lũ dê con"?

159
00:13:41,405 --> 00:13:43,240
Sao anh nói kiểu đó?

160
00:13:45,492 --> 00:13:49,121
Anh ám chỉ rằng "lũ dê con"
là ám hiệu cho việc ngủ với Mark S.?

161
00:13:51,123 --> 00:13:52,666
Chà.

162
00:13:53,250 --> 00:13:56,336
Có phải "lũ dê con"
là ám hiệu cho việc ngủ với Mark S.?

163
00:13:56,920 --> 00:13:58,338
Không, đó là dê thật.

164
00:13:58,422 --> 00:13:59,923
Sao lại gọi việc đó như thế?

165
00:14:00,632 --> 00:14:02,718
Được rồi. Vâng, tôi tin cô.

166
00:14:02,801 --> 00:14:03,927
Mark.

167
00:14:05,804 --> 00:14:06,972
Tìm ra được đã có chuyện gì chưa?

168
00:14:07,055 --> 00:14:09,099
Cô ấy ở phòng giải lao.

169
00:14:09,183 --> 00:14:11,768
Chết tiệt. Đó là tại chúng ta à?

170
00:14:14,229 --> 00:14:17,357
Và chúng ta không được phép
vào hành lang ngoài đến khi đạt chỉ tiêu,

171
00:14:17,441 --> 00:14:21,111
nên không được đến các phòng khác nữa!

172
00:14:23,822 --> 00:14:25,324
Anh nói thật hả?

173
00:14:30,662 --> 00:14:31,663
Tôi…

174
00:14:33,582 --> 00:14:35,709
Tôi xin lỗi, Mark. Là… Là lỗi của tôi…

175
00:14:37,794 --> 00:14:43,133
dù là tinh lọc viên kỳ cựu nhất,
tôi đã nêu gương xấu.

176
00:14:48,847 --> 00:14:50,974
Ông nói phòng Q&T đi hướng nào?

177
00:15:13,705 --> 00:15:15,332
Milchick!

178
00:15:15,415 --> 00:15:16,500
Tôi làm đây.

179
00:15:50,117 --> 00:15:51,869
Tôi chưa từng thấy đông người thế này.

180
00:15:52,536 --> 00:15:53,954
Tôi cũng thế.

181
00:15:56,874 --> 00:15:58,333
Không sao.

182
00:15:58,417 --> 00:16:02,296
Tôi biết thay đổi
có thể gây mất phương hướng,

183
00:16:02,880 --> 00:16:04,631
nhưng phòng TDV đang ở đây.

184
00:16:07,676 --> 00:16:08,969
Các bạn được chào đón ở đây,

185
00:16:09,052 --> 00:16:14,683
cũng như tôi mong chúng tôi được chào đón
khi thăm nơi mà các bạn thể hiện nỗ lực.

186
00:16:14,766 --> 00:16:18,604
Tiếp tục đi. Chắc chắn
các bạn có vài câu hỏi cho họ.

187
00:16:24,193 --> 00:16:27,154
Vậy, nó có tên là
phòng Tinh lọc Dữ liệu Vĩ mô?

188
00:16:29,531 --> 00:16:31,158
Các bạn tinh lọc gì?

189
00:16:36,205 --> 00:16:37,372
Đó là bình tưới à?

190
00:16:40,417 --> 00:16:45,172
Chúng tôi nghĩ chắc đó là đồ dự trữ
cho khu quản lý trên gác.

191
00:16:45,255 --> 00:16:49,635
Vả lại, sản phẩm tuần trước
gây cảm giác hơi hung hăng.

192
00:16:49,718 --> 00:16:51,094
Cái rìu nhỏ đâu có gì hung hăng.

193
00:16:51,178 --> 00:16:53,138
Rìu nhỏ à?

194
00:16:54,556 --> 00:16:57,267
Chúng tôi đang cố gắng tìm hiểu
mọi chuyện liên quan thế nào.

195
00:16:57,351 --> 00:17:01,271
Chúng tôi tìm được
một phòng đối diện với chỗ này

196
00:17:01,355 --> 00:17:05,150
đang, ờ, nuôi dê con.

197
00:17:06,401 --> 00:17:07,736
Nuôi dê con à?

198
00:17:12,574 --> 00:17:17,454
Có nhiều chuyện chúng tôi cũng không biết
nhưng chúng tôi tiếp tục.

199
00:17:17,538 --> 00:17:19,205
Rõ ràng, đó là việc quan trọng.

200
00:17:19,289 --> 00:17:21,916
Mọi việc ta làm ở đây đều quan trọng.

201
00:17:24,211 --> 00:17:27,422
Nó quan trọng vì quan trọng thật
hay vì ông nói thế?

202
00:17:30,050 --> 00:17:33,637
Này, có lẽ ta nên hợp tác trong việc này.

203
00:17:35,514 --> 00:17:39,142
Chính xác là hợp tác làm gì nhỉ?

204
00:17:39,226 --> 00:17:42,312
Không biết. Tìm ra tại sao lại có dê.

205
00:17:42,396 --> 00:17:47,192
Hay tìm xem chỗ này rộng đến đâu

206
00:17:47,276 --> 00:17:48,944
hay có bao nhiêu người như chúng ta?

207
00:17:54,157 --> 00:17:57,744
Tại sao họ không nói ta đang làm gì ở đây?

208
00:17:58,704 --> 00:18:00,414
Họ… Họ sợ gì chứ?

209
00:18:02,165 --> 00:18:06,545
Nếu triết lý Eagan soi rọi trên mọi thứ…

210
00:18:06,628 --> 00:18:08,505
Soi rọi trước mọi thứ.

211
00:18:08,589 --> 00:18:09,631
Nhưng đúng.

212
00:18:10,382 --> 00:18:12,843
Vậy sao việc đó không bao gồm chúng ta?

213
00:18:13,552 --> 00:18:18,515
Tại sao chúng ta ở dưới này
vẫn làm việc trong tối tăm mờ mịt?

214
00:18:25,522 --> 00:18:27,316
Văn thơ lai láng đấy, anh bạn.

215
00:18:27,399 --> 00:18:28,483
Cảm ơn.

216
00:18:31,028 --> 00:18:32,154
Mark nói đúng.

217
00:18:32,779 --> 00:18:34,323
- Vậy hả?
- Đúng vậy.

218
00:18:34,406 --> 00:18:40,412
Irving, Kier muốn ta cảm nhận
vòng tay ấm áp của kiến thức và sự thật.

219
00:18:40,495 --> 00:18:43,415
Như vậy, ta mới thực sự thấu hiểu
lời dạy của ông.

220
00:18:43,999 --> 00:18:45,000
Chính xác.

221
00:18:46,460 --> 00:18:50,756
Tôi nghĩ, là trưởng hai phòng,

222
00:18:51,548 --> 00:18:55,719
Mark và tôi nên liên lạc
với phòng dê để xem họ biết gì.

223
00:18:57,471 --> 00:19:01,934
Mỗi người có thể mang một phụ tá.

224
00:19:24,122 --> 00:19:27,209
Chúng tôi không phải trẻ con, Milchick.
Chúng tôi không làm gì sai.

225
00:19:32,798 --> 00:19:34,550
PHÒNG TINH LỌC DỮ LIỆU VĨ MÔ

226
00:19:50,649 --> 00:19:55,529
<i>Kier, người được chọn, Kier</i>

227
00:19:56,029 --> 00:20:01,326
<i>Kier, người xuất chúng, Kier</i>

228
00:20:01,410 --> 00:20:07,791
<i>Mang hào phóng xóa tan đơn điệu
Qua khổ đau, mưa bão</i>

229
00:20:08,375 --> 00:20:13,088
<i>Tiến bộ, kiến thức
Không sợ hãi</i>

230
00:20:13,881 --> 00:20:18,635
<i>Kier, người được chọn</i>

231
00:20:18,719 --> 00:20:21,013
<i>Kier</i>

232
00:20:27,019 --> 00:20:31,523
Tôi đã tin anh mà anh lạm dụng điều đó.

233
00:20:32,733 --> 00:20:35,986
Sự bất tài và cái kiểu đi lại bừa bãi đó

234
00:20:36,069 --> 00:20:38,864
hoàn toàn là trách nhiệm của anh.

235
00:20:47,331 --> 00:20:50,083
Đưa anh ta đến phòng giải lao.

236
00:21:29,498 --> 00:21:31,500
PHÒNG GIẢI LAO

237
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
Tôi xin lỗi.

238
00:22:22,384 --> 00:22:23,802
Tay anh bị sao thế?

239
00:22:26,346 --> 00:22:30,184
Có vẻ như tôi bị kẹt tay khi
đặt bình lên máy lọc nước ở chỗ làm.

240
00:22:30,267 --> 00:22:31,977
Hoặc ít ra thì họ bảo tôi thế.

241
00:22:32,060 --> 00:22:33,604
Mấy cái bình đó nặng thật.

242
00:22:34,229 --> 00:22:35,397
Đúng thế.

243
00:22:35,480 --> 00:22:36,690
Một ly vang đỏ nữa chứ?

244
00:22:36,773 --> 00:22:37,774
Tôi ổn, cảm ơn.

245
00:22:38,442 --> 00:22:40,068
Cho tôi nước là được rồi, cảm ơn.

246
00:22:42,654 --> 00:22:44,740
Cô đã thấy công chúa chưa?

247
00:22:45,616 --> 00:22:47,659
Chưa, từ lúc sinh đến giờ.

248
00:22:47,743 --> 00:22:49,870
Nhưng anh đã nói chuyện
qua điện thoại với chị anh.

249
00:22:50,370 --> 00:22:52,164
Không biết cô ấy nói những gì về…

250
00:22:52,247 --> 00:22:53,957
- Việc bé khó ngậm vú?
- Vâng.

251
00:22:54,041 --> 00:22:56,752
Tôi… Tôi biết.
Có lẽ là biết rõ. Không biết nữa.

252
00:22:56,835 --> 00:23:00,297
Chà, cô ấy muốn hỏi tên
vài người cố vấn về việc cho con bú.

253
00:23:01,381 --> 00:23:03,300
Chắc không nghiêm trọng nhỉ?

254
00:23:03,383 --> 00:23:04,843
Không. Chuyện thường mà.

255
00:23:05,469 --> 00:23:07,721
Dù thế, có lẽ cũng tốt
nếu có ý kiến chuyên gia.

256
00:23:07,804 --> 00:23:09,223
Ai đó ngoài…

257
00:23:09,306 --> 00:23:11,767
- Ricken? Vâng.
- …Ricken.

258
00:23:13,852 --> 00:23:15,938
Anh có bao giờ nghĩ đến chuyện có con?

259
00:23:18,023 --> 00:23:19,024
Với Gemma?

260
00:23:20,484 --> 00:23:21,485
Vâng.

261
00:23:27,032 --> 00:23:28,700
Có, chúng tôi cố gắng một thời gian.

262
00:23:29,576 --> 00:23:30,911
Không có tác dụng lắm.

263
00:23:32,371 --> 00:23:34,623
Có lúc, chúng tôi tính
nhận con nuôi nhưng…

264
00:23:37,042 --> 00:23:41,505
Không biết nữa. Rồi ta nghĩ:
"Không sao, đây là cuộc sống ta được trao.

265
00:23:42,130 --> 00:23:46,218
Và, ờm, cái cuộc sống khác đó,
ta không thể có nó.

266
00:23:46,301 --> 00:23:48,345
Nên hãy làm gì đó với cuộc sống này".

267
00:23:50,597 --> 00:23:52,015
Rất hữu ích đấy.

268
00:23:52,099 --> 00:23:54,726
Chà, đa phần là lời cô ấy.

269
00:23:56,270 --> 00:23:59,648
Cô ấy rất thực tế.

270
00:24:00,315 --> 00:24:01,900
Luôn có kế hoạch dự phòng.

271
00:24:01,984 --> 00:24:05,487
Có lần chúng tôi phải đi cắm trại và…

272
00:24:05,571 --> 00:24:07,990
Tôi nói chuyện về cô ấy có kỳ cục không?

273
00:24:08,073 --> 00:24:10,951
- Tôi thấy…
- Không, thế cũng hữu ích.

274
00:24:11,743 --> 00:24:13,287
Ừ, nhưng đây là buổi hẹn hò. Tôi…

275
00:24:14,872 --> 00:24:16,540
Tôi chưa bỏ đi mà.

276
00:24:23,422 --> 00:24:28,594
Đôi khi tôi nghĩ…
cô ấy muốn tôi năng động hơn.

277
00:24:29,887 --> 00:24:31,930
Và đôi khi, tôi nghĩ
cô ấy chẳng hề lo về tôi.

278
00:24:32,014 --> 00:24:34,474
Cô ấy bực vì cô ấy chết.

279
00:24:37,853 --> 00:24:39,897
Xin lỗi, tôi biết điều này nghe hơi vô lý.

280
00:24:41,690 --> 00:24:43,025
Cô ấy là một phần của anh.

281
00:24:44,067 --> 00:24:46,236
Anh biết chứ? Anh không thể tách mình…

282
00:24:46,320 --> 00:24:50,282
- Ồ, không, nhưng ta có thể.
- Ôi. Chết tiệt.

283
00:24:50,365 --> 00:24:52,492
Với thủ thuật mới, thú vị đó.

284
00:24:52,576 --> 00:24:54,953
- Dẫn luôn vào chuyện đó.
- Đúng thế.

285
00:25:06,256 --> 00:25:08,759
HỒ SƠ CỦA NGƯỜI DÙNG NÀY ĐƯỢC GIỮ KÍN
GABRIELA ARTETA

286
00:25:12,971 --> 00:25:14,556
GABRIELA ARTETA
VỢ CỦA THƯỢNG NGHỊ SĨ ANGELO ARTETA

287
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
ANGELO ARTETA VÀ VỢ GABRIELA
MỪNG ÔNG TÁI ĐẮC CỬ

288
00:25:26,443 --> 00:25:27,819
…lên nắm quyền với bước đà

289
00:25:27,903 --> 00:25:29,655
là sự ủng hộ đầy tranh cãi của ông
với việc tách rời…

290
00:25:30,155 --> 00:25:32,824
Thượng Nghị Sĩ Bang Trở Thành
Nhân Vật Chính Trong Tranh Cãi Về Tách Rời

291
00:25:35,869 --> 00:25:38,539
Quan Chức Địa Phương Nói
"Tách Rời Là Yếu Tố Thay Đổi Cuộc Chơi"

292
00:25:40,123 --> 00:25:41,333
- Em yêu?
- Vâng?

293
00:25:43,377 --> 00:25:44,586
- Bà ấy đến rồi.
- Vâng.

294
00:25:49,633 --> 00:25:52,803
Cẩn thận. Đi cẩn thận nhé. Lối này.

295
00:25:52,886 --> 00:25:56,306
- Thích quá.
- Được rồi. Con giỏi lắm.

296
00:25:59,518 --> 00:26:00,811
Được rồi.

297
00:26:02,729 --> 00:26:04,398
Hẳn cô là Devon.

298
00:26:04,481 --> 00:26:05,983
Devon, đây là bà Selvig.

299
00:26:06,066 --> 00:26:09,236
Chào. Vâng, bà là hàng xóm của Mark.
Rất cảm ơn vì đến gặp chúng tôi.

300
00:26:09,319 --> 00:26:10,988
Ồ, là vinh dự của tôi.

301
00:26:11,071 --> 00:26:13,740
Tôi hào hứng
khi Mark nói cô đang tìm ai đó.

302
00:26:13,824 --> 00:26:16,702
- Đúng là may mắn bất ngờ.
- Tôi biết.

303
00:26:16,785 --> 00:26:18,245
Tảo có tác dụng hả?

304
00:26:18,912 --> 00:26:21,540
Hẳn đây là Eleanor.

305
00:26:21,623 --> 00:26:23,542
Chào bé Eleanor.

306
00:26:26,295 --> 00:26:28,589
- Cô sinh thường nhỉ?
- Vâng.

307
00:26:28,672 --> 00:26:30,632
Ta nên nói về
nhiều vị trí cho bú khác nhau.

308
00:26:30,716 --> 00:26:32,259
Ồ, và tôi mang cho cô cái này.

309
00:26:33,343 --> 00:26:35,971
Bơ hạt mỡ để bôi vào núm vú.

310
00:26:36,054 --> 00:26:37,055
Miễn phí.

311
00:26:37,556 --> 00:26:39,516
- Đang xem xét vài ứng cử viên.
- Tất nhiên rồi.

312
00:26:39,600 --> 00:26:41,268
Ồ, bắt đầu rồi.

313
00:26:41,351 --> 00:26:42,936
- Xin lỗi.
- Vâng.

314
00:26:43,020 --> 00:26:47,441
Ôi, không, đừng xin lỗi.
Các em bé luôn thế mà.

315
00:26:47,524 --> 00:26:48,859
Cho phép tôi nhé?

316
00:26:48,942 --> 00:26:49,943
Vâng.

317
00:26:52,237 --> 00:26:54,156
Bé yêu.

318
00:26:54,239 --> 00:26:56,950
Đây nào. Được rồi.

319
00:27:25,145 --> 00:27:27,189
…bảy mươi trăm một,

320
00:27:27,856 --> 00:27:29,983
bảy mươi trăm hai,

321
00:27:30,609 --> 00:27:32,945
bảy mươi trăm bốn mươi ba,

322
00:27:33,737 --> 00:27:36,740
bảy mươi trăm bốn mươi sáu,

323
00:27:36,823 --> 00:27:40,285
bảy mươi trăm bốn mươi tám…

324
00:27:42,079 --> 00:27:43,121
Dylan.

325
00:27:45,207 --> 00:27:47,793
Tôi đã đánh thức anh ở nhà.
Tôi cần biết anh để nó ở đâu.

326
00:27:48,836 --> 00:27:49,962
Tôi để gì ở đâu?

327
00:27:50,045 --> 00:27:51,797
Thẻ đồ họa truyền thông điệp
anh lấy ở phòng Q&T.

328
00:27:51,880 --> 00:27:53,632
Tôi đã xem băng anh lấy nó.

329
00:27:53,715 --> 00:27:55,843
Anh lén đưa nó ra ngoài hả? Nó ở đây à?

330
00:27:55,926 --> 00:27:57,469
Chết tiệt, đây là nhà tôi à?

331
00:27:57,553 --> 00:28:00,889
Dylan, nghe đây. Anh không biết
thông tin đó nhạy cảm thế nào đâu.

332
00:28:01,974 --> 00:28:04,309
Nếu ai đó thuê anh lén đưa thẻ đó ra…

333
00:28:04,393 --> 00:28:06,436
Không. Tôi chỉ…
Tôi để nó trong nhà vệ sinh.

334
00:28:06,520 --> 00:28:08,146
Buồng thứ hai, sau toilet.

335
00:28:08,230 --> 00:28:09,273
Cảm ơn.

336
00:28:09,356 --> 00:28:10,607
Tôi còn chẳng biết nó là gì.

337
00:28:10,691 --> 00:28:12,359
- Thế cũng không sao.
- Bố.

338
00:28:13,026 --> 00:28:14,027
Bố.

339
00:28:14,653 --> 00:28:16,280
Gì… Cái quái gì vậy?

340
00:28:16,363 --> 00:28:19,950
Bọn chú bảo cháu
đếm đến một nghìn và đợi bên ngoài.

341
00:28:20,033 --> 00:28:21,201
Đó là con tôi à?

342
00:28:22,411 --> 00:28:23,412
Kết thúc đi.

343
00:28:23,495 --> 00:28:24,329
BẬT - TẮT

344
00:28:29,334 --> 00:28:30,335
Bố.

345
00:28:35,883 --> 00:28:36,884
Ta xong chưa?

346
00:28:37,718 --> 00:28:38,719
Xong rồi.

347
00:28:48,395 --> 00:28:51,440
Vậy, ta nên…

348
00:28:52,024 --> 00:28:53,609
Chắc mỗi người nên gọi xe của mình.

349
00:28:55,819 --> 00:28:56,820
Vâng.

350
00:29:02,451 --> 00:29:03,452
Ồ, chà.

351
00:29:06,246 --> 00:29:07,456
Đó là June.

352
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
CỬA 9:00 TỐI SAU TIỆC
THỨ HAI

353
00:29:09,041 --> 00:29:12,127
Này, là tối nay. Ngay bây giờ.

354
00:29:12,961 --> 00:29:15,756
Ta… Ta có nên đến chỗ này, có lẽ vậy?

355
00:29:16,590 --> 00:29:17,591
Đây là gì?

356
00:29:18,425 --> 00:29:21,887
Thì là một ban nhạc. Tôi…
Tôi hơi quen một thành viên.

357
00:29:23,514 --> 00:29:24,973
Nếu chán thì ta về.

358
00:29:25,474 --> 00:29:27,559
Ý anh là nếu nó không tuyệt như chúng ta.

359
00:29:29,311 --> 00:29:30,312
Chính xác.

360
00:29:40,656 --> 00:29:44,076
Tôi thấy mình già quá.

361
00:29:44,159 --> 00:29:46,995
Không, anh rất hợp. Đừng lo chuyện đó.

362
00:29:56,421 --> 00:29:59,299
Chào. Cho hai bia nhé.

363
00:30:03,971 --> 00:30:04,972
Xin chào.

364
00:30:06,515 --> 00:30:07,516
Cảm ơn.

365
00:30:11,103 --> 00:30:16,358
Chào. Tối nay, ai làm âm thanh
ở hẻm này thế? Chán chết.

366
00:30:16,441 --> 00:30:18,235
Được rồi, làm cho xong đi.

367
00:30:30,330 --> 00:30:32,749
<i>Mưa mùa hè rơi
Khi tôi làm việc</i>

368
00:30:32,833 --> 00:30:35,794
<i>Tôi thấy tim mình chai sạn
Vì mỗi ngày đều như nhau</i>

369
00:30:35,878 --> 00:30:38,338
<i>Tim đau, lòng tan nát</i>

370
00:30:39,047 --> 00:30:41,175
<i>Lửa chim chiền chiện
Đâm sầm vào cửa kính…</i>

371
00:30:43,468 --> 00:30:44,553
Không được quay phim, đồ khốn.

372
00:30:44,636 --> 00:30:45,679
Vâng, cảm ơn.

373
00:30:45,762 --> 00:30:50,559
<i>Biến tất cả thành sự thật
Trời xanh hoàn hảo trong mắt tôi</i>

374
00:30:50,642 --> 00:30:53,145
<i>Tao ghét mày, Lumon
Mày cướp tình đầu của tao</i>

375
00:30:53,228 --> 00:30:55,981
<i>Chết đi, Lumon, chẳng bao giờ là đủ</i>

376
00:30:56,064 --> 00:30:59,693
<i>Mày nghĩ có thể đấu với tao
Mày định đấu với tao là sai rồi</i>

377
00:31:00,694 --> 00:31:02,321
Chết đi, Lumon!

378
00:31:03,238 --> 00:31:04,656
Tao ghét mày, Lumon!

379
00:31:06,450 --> 00:31:07,993
Chết đi, Lumon!

380
00:31:13,832 --> 00:31:16,543
<i>Chết đi, Lumon
Mày cướp tình đầu của tao</i>

381
00:31:16,627 --> 00:31:19,463
<i>Tao ghét mày, Lumon,
Chẳng bao giờ là đủ</i>

382
00:31:19,546 --> 00:31:20,672
Chết đi, Lumon.

383
00:31:22,257 --> 00:31:24,092
Tao ghét mày, Lumon!

384
00:31:25,385 --> 00:31:27,429
Chết đi, Lumon!

385
00:31:27,513 --> 00:31:29,515
Tao ghét mày, Lumon!

386
00:31:29,598 --> 00:31:32,267
Chuyện gì vậy? Thật suy đồi.

387
00:31:32,935 --> 00:31:33,936
Chào.

388
00:31:34,895 --> 00:31:36,647
Chào, tôi là…

389
00:31:36,730 --> 00:31:38,941
- Người ở chỗ làm.
- Vâng.

390
00:31:41,443 --> 00:31:43,862
Cô thế nào rồi?

391
00:31:49,743 --> 00:31:51,954
Xin lỗi. Đây là bạn tôi, Alexa.

392
00:31:52,037 --> 00:31:53,705
Đây là June.

393
00:31:53,789 --> 00:31:56,041
- Chào. Các cô rất giỏi đấy.
- Vâng.

394
00:31:56,124 --> 00:31:58,877
Vậy à? Tôi khá chắc là bọn tôi kém lắm.

395
00:31:58,961 --> 00:32:00,671
Chà, bài hát cuối hay lắm.

396
00:32:02,047 --> 00:32:04,091
- Viết điều mình biết, nhỉ?
- Vâng.

397
00:32:06,593 --> 00:32:08,428
Chắc chắn bố cô sẽ thích lắm.

398
00:32:09,513 --> 00:32:10,931
- Vậy sao?
- Vâng.

399
00:32:11,807 --> 00:32:13,600
Làm sao anh biết được cơ chứ?

400
00:32:13,684 --> 00:32:16,270
Này, thằng khốn nạn.

401
00:32:19,189 --> 00:32:20,858
Chắc chúng tôi đi đây.

402
00:32:21,483 --> 00:32:22,568
Vâng.

403
00:32:31,702 --> 00:32:32,953
Vậy…

404
00:32:35,372 --> 00:32:39,668
cô ấy là con của
một người từng làm cùng tôi.

405
00:32:40,169 --> 00:32:42,212
Ông ấy đã chết.

406
00:32:42,296 --> 00:32:47,092
Và thật… Thật khó để xâu chuỗi…

407
00:33:07,112 --> 00:33:08,113
Harmony.

408
00:33:09,156 --> 00:33:10,240
Tìm thấy cô ta chưa?

409
00:33:10,324 --> 00:33:13,327
Một cảnh sát
của trường Cao đẳng Ganz nhắn cho tôi.

410
00:33:13,410 --> 00:33:15,913
Cô ta… Cô đang mặc cái quái gì thế?

411
00:33:17,623 --> 00:33:20,459
Tôi đang làm một nghiên cứu riêng.

412
00:33:21,293 --> 00:33:22,920
Nói thế là ý ngầm ám chỉ gì?

413
00:33:24,546 --> 00:33:26,048
Doug, tôi đã có một ngày mệt mỏi.

414
00:33:27,090 --> 00:33:29,468
Và tôi vẫn đang cố hiểu

415
00:33:29,551 --> 00:33:33,805
phần nào trong cuộc nói chuyện này
đã không thể xảy ra qua điện thoại.

416
00:33:34,389 --> 00:33:37,267
Có người trốn trong
một tòa nhà thí nghiệm cũ của Ganz.

417
00:33:37,351 --> 00:33:39,686
Hiệu trưởng bảo bên an ninh làm ngơ.

418
00:33:40,521 --> 00:33:42,397
Có lẽ là Reghabi.

419
00:33:42,481 --> 00:33:43,732
Là cô ta.

420
00:33:44,775 --> 00:33:46,235
Muốn đi cùng tôi và tìm hiểu chứ?

421
00:33:47,236 --> 00:33:49,279
Không, tôi không muốn.

422
00:33:50,030 --> 00:33:51,657
Khi nào bắt được cô ta thì báo tôi.

423
00:33:52,783 --> 00:33:55,244
Ồ, tối nay, bên bảo trì sẽ lắp đặt.

424
00:33:55,327 --> 00:33:56,745
Tôi nghĩ đó là quyết định tốt.

425
00:33:59,206 --> 00:34:02,501
Vậy, cô là y tá hay gì à?

426
00:35:07,107 --> 00:35:08,817
Đã Chặn

427
00:35:16,617 --> 00:35:17,618
A lô?

428
00:35:18,869 --> 00:35:20,078
<i>Ai đấy?</i>

429
00:35:26,627 --> 00:35:28,003
Một người bạn của Petey.

430
00:35:35,511 --> 00:35:39,681
A lô? Cô… Cô có đó không?

431
00:35:41,642 --> 00:35:42,893
<i>Là Mark Scout à?</i>

432
00:35:48,941 --> 00:35:50,776
<i>Trước khi chết, ông ấy đã nói gì với anh?</i>

433
00:35:52,444 --> 00:35:53,779
Không gì cả.

434
00:35:53,862 --> 00:35:55,364
Tôi chỉ…

435
00:35:57,032 --> 00:35:58,992
Tôi… Tôi… Tôi… muốn…

436
00:36:01,578 --> 00:36:03,080
Tôi muốn hiểu.

437
00:36:06,792 --> 00:36:08,043
<i>Giờ anh gặp tôi được không?</i>

438
00:38:08,705 --> 00:38:09,831
Anh đi một mình chứ?

439
00:38:16,505 --> 00:38:18,006
Vâng, chỉ có tôi thôi.

440
00:38:22,678 --> 00:38:24,596
Tôi từng dạy ở trường này.

441
00:38:24,680 --> 00:38:25,681
Tôi biết.

442
00:38:29,893 --> 00:38:30,894
Cô là ai?

443
00:38:36,275 --> 00:38:37,276
Hãy đi cùng tôi.

444
00:40:14,039 --> 00:40:16,041
Biên dịch: Nhung Vũ

