1
00:00:51,093 --> 00:00:52,094
Грейнър.

2
00:00:52,177 --> 00:00:54,596
<i>Анализирахме данните от Килмър.</i>

3
00:00:54,680 --> 00:00:57,266
<i>Засякохме конзолата,
от която е хакнат чипът.</i>

4
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
Чия е?

5
00:00:59,351 --> 00:01:00,519
<i>Наша.</i>

6
00:01:00,602 --> 00:01:02,229
<i>Мисля, че води до Регаби.</i>

7
00:01:02,312 --> 00:01:04,772
- Регаби.
<i>- Да.</i>

8
00:01:04,857 --> 00:01:07,276
<i>Открила е начин за реинтеграция.
Ще я намеря.</i>

9
00:01:32,009 --> 00:01:35,220
"Емоциите четири в мене укроти..."

10
00:01:35,304 --> 00:01:36,930
ДЕВИЧЕСКО УЧИЛИЩЕ "МЪРТЪЛ ИГЪН"

11
00:01:37,014 --> 00:01:39,349
"...за да ти служа до нови висоти."

12
00:01:39,433 --> 00:01:41,685
"ЛУМЪН" - ФАРМАЦЕВТИЧНИ ИНТЕРВЕНЦИИ

13
00:01:41,768 --> 00:01:44,021
"С ценностите девет ме дари..."

14
00:01:44,104 --> 00:01:46,523
НИКОГА НЯМА ДА СТАНЕШ СЪВЪРШЕН...

15
00:01:46,607 --> 00:01:48,317
"...с ръка божествена ме докосни."

16
00:01:48,400 --> 00:01:49,401
КОБЕЛ, ШАРЛОТ

17
00:03:48,353 --> 00:03:51,732
ПРОПУСНАТИ ОБАЖДАНИЯ
БЛОКИРАНО, БЛОКИРАНО, БЛОКИРАНО

18
00:04:54,837 --> 00:04:57,965
- Може ли да вляза?
- Да.

19
00:05:07,808 --> 00:05:09,518
Ти ли намери това място?

20
00:05:10,686 --> 00:05:11,979
Преди време.

21
00:05:13,355 --> 00:05:16,733
Идвам тук понякога, сам.

22
00:05:21,780 --> 00:05:24,449
А сега искам да ти го покажа.

23
00:05:25,826 --> 00:05:27,119
Красиво е.

24
00:05:29,204 --> 00:05:33,000
Може да е само наше. Тайното ни местенце.

25
00:05:35,169 --> 00:05:36,336
Най-сетне.

26
00:05:37,629 --> 00:05:43,218
Искам да кажа,
че колегите ти са свестни хора, но са...

27
00:05:43,302 --> 00:05:45,179
- Вечно наоколо.
- Да.

28
00:05:53,770 --> 00:05:55,189
Може ли?

29
00:05:58,483 --> 00:06:04,573
Ървинг, в правилника на "Лумън"
не се казва нищо за докосване на устните.

30
00:06:05,616 --> 00:06:10,287
Обаче не се насърчават
романтичните отношения.

31
00:06:10,370 --> 00:06:12,206
Значи тук няма романтика.

32
00:06:14,374 --> 00:06:15,375
Не.

33
00:06:17,544 --> 00:06:21,215
Абсолютно никаква романтика ли?

34
00:06:25,719 --> 00:06:27,012
Съжалявам...

35
00:06:29,890 --> 00:06:31,099
Просто не съм готов.

36
00:06:34,102 --> 00:06:35,479
Съжалявам.

37
00:06:41,026 --> 00:06:42,152
Няма нищо.

38
00:06:45,405 --> 00:06:46,573
Просто остани.

39
00:06:48,784 --> 00:06:52,079
Остани тук с мен.

40
00:07:13,267 --> 00:07:15,310
Браво на теб.

41
00:07:15,394 --> 00:07:19,439
Да видим дали ще ядеш,
когато се приберем. Дано.

42
00:07:45,257 --> 00:07:47,509
Явно и двете сме оцелели.

43
00:07:47,593 --> 00:07:49,511
- Привет.
- Здравей.

44
00:07:50,220 --> 00:07:52,264
Девън, от центъра за раждане.

45
00:07:52,347 --> 00:07:54,558
Поисках ти кафе.

46
00:07:56,894 --> 00:07:58,645
Прекрасен е.

47
00:07:58,729 --> 00:08:00,022
"Уилям" му отива.

48
00:08:00,772 --> 00:08:02,900
Всъщност името му е Брадли.

49
00:08:04,067 --> 00:08:05,068
Не Уилям?

50
00:08:06,486 --> 00:08:09,448
- Сменила си го?
- Сокът в колата ли остана?

51
00:08:10,324 --> 00:08:11,450
Сигурно.

52
00:08:12,409 --> 00:08:15,204
Здравейте. Анджело Артета.

53
00:08:15,287 --> 00:08:16,997
Девън, приятно ми е.

54
00:08:17,080 --> 00:08:19,458
- Честито.
- Благодаря.

55
00:08:19,541 --> 00:08:21,251
Познавате ли се?

56
00:08:21,335 --> 00:08:24,087
Да, запознахме се в къщите за раждане.

57
00:08:26,131 --> 00:08:29,134
- И на мен ми е приятно, Девън.
- Подобно.

58
00:08:32,304 --> 00:08:33,347
Леле мале.

59
00:08:35,640 --> 00:08:36,642
Трябва да вървим.

60
00:08:38,559 --> 00:08:40,229
- Чао.
- Чао, семейство.

61
00:08:41,313 --> 00:08:42,313
Чао, Брадли.

62
00:08:45,234 --> 00:08:47,361
Деклан, Кай, тръгвайте.

63
00:08:48,487 --> 00:08:50,697
Що за шибаняци?

64
00:08:51,949 --> 00:08:52,950
Извинявай.

65
00:08:55,202 --> 00:08:57,287
<i>Какво е другарството?</i>

66
00:08:58,038 --> 00:08:59,039
ГЛАВА 29 - ДРУГАРСТВО

67
00:08:59,122 --> 00:09:02,459
<i>Думата "камарад", която значи "другар",
идва от "камера",</i>

68
00:09:03,085 --> 00:09:06,213
<i>апарат за правене на снимки.</i>

69
00:09:07,714 --> 00:09:12,219
<i>А, естествено, най-хубавите снимки
са на щастливи приятели,</i>

70
00:09:12,302 --> 00:09:13,846
<i>които се обичат.</i>

71
00:09:13,929 --> 00:09:14,972
ТОВА, КОЕТО СИ

72
00:09:15,055 --> 00:09:19,268
<i>Но другарството е нещо повече
от усмивка на снимка.</i>

73
00:09:19,852 --> 00:09:22,521
<i>То е подкрепа в труден момент.</i>

74
00:09:23,272 --> 00:09:27,025
<i>То е да приемеш лично битката на другия</i>

75
00:09:27,860 --> 00:09:31,947
<i>и да му протегнеш любяща ръка.</i>

76
00:09:37,244 --> 00:09:40,205
Трябва веднага да се върнем
в "Оптика и дизайн".

77
00:09:40,289 --> 00:09:41,790
Всички. Днес.

78
00:09:41,874 --> 00:09:45,127
- Сърцето те тегли.
- Сърцето няма нищо общо.

79
00:09:45,210 --> 00:09:48,589
Това може да е началото
на обединение на отделите ни,

80
00:09:48,672 --> 00:09:50,757
както го е искал Киър.

81
00:09:50,841 --> 00:09:52,634
Може духът му да ви стане кум.

82
00:09:52,718 --> 00:09:55,804
Неуместен коментар в работна среда.
Самодокладвам те.

83
00:09:55,888 --> 00:09:58,056
Докладваш ме на себе си?

84
00:09:58,140 --> 00:10:00,017
Значи те произвеждат нещо?

85
00:10:00,100 --> 00:10:02,269
В някакви машини. Не попитахме какво.

86
00:10:02,352 --> 00:10:05,147
- Тояги, с които убиват козите.
- Млъкни.

87
00:10:05,731 --> 00:10:07,941
Съгласна съм с Ървинг, следва ОД.

88
00:10:08,025 --> 00:10:11,820
- Когато картираме целия етаж...
- Да сме наясно, не го одобрявам.

89
00:10:12,613 --> 00:10:13,697
Да.

90
00:10:13,780 --> 00:10:17,367
Още една разходка за психично здраве?
Може да е забавно.

91
00:10:19,870 --> 00:10:21,038
Не знам...

92
00:10:21,121 --> 00:10:24,541
Имаме още много работа, така че...

93
00:10:24,625 --> 00:10:25,834
Вярно.

94
00:10:27,211 --> 00:10:29,838
Работата е тайнствена и важна.

95
00:10:32,090 --> 00:10:35,052
Браво, много добре ме имитираш.

96
00:10:35,135 --> 00:10:36,178
Знам.

97
00:10:38,514 --> 00:10:40,182
На работа, мързеливци.

98
00:10:44,394 --> 00:10:45,395
Слава на Киър.

99
00:10:48,857 --> 00:10:50,234
И ти ли хлътна?

100
00:10:50,817 --> 00:10:52,986
Какво? Не.

101
00:10:53,070 --> 00:10:56,907
Аз съм началник,
който е загрижен за служителите си

102
00:10:56,990 --> 00:10:58,867
и приема сериозно исканията им.

103
00:10:58,951 --> 00:11:00,077
- Нима?
- Да.

104
00:11:00,160 --> 00:11:02,704
Само си виж физиономията.

105
00:11:02,788 --> 00:11:04,831
- На мен не се усмихваш.
- Прав е.

106
00:11:04,915 --> 00:11:08,043
Пестелив си на лицеви насърчения.

107
00:11:08,126 --> 00:11:10,254
Глупости, постоянно се усмихвам.

108
00:11:10,337 --> 00:11:11,505
Привет.

109
00:11:12,256 --> 00:11:14,049
За какво говорите?

110
00:11:15,759 --> 00:11:16,802
Просто...

111
00:11:16,885 --> 00:11:20,305
- Ние обсъждаме...
- Да, госпожа...

112
00:11:20,389 --> 00:11:23,684
- Г-жа Кейси.
- Г-жа Кейси. Да.

113
00:11:24,852 --> 00:11:25,894
Къде е тя всъщност?

114
00:11:28,480 --> 00:11:34,152
Служителите на непълен щат
не са социализирани и обучени като вас,

115
00:11:34,236 --> 00:11:37,656
но въпреки това
носят отговорност за действията си.

116
00:11:38,240 --> 00:11:43,370
Г-жа Кейси трябваше да надзирава Хели,
но се провали в задачата си.

117
00:11:44,371 --> 00:11:46,290
Защото аз изведох Хели.

118
00:11:46,373 --> 00:11:48,709
Аз съм този, който трябва да е наказан.

119
00:11:51,837 --> 00:11:52,921
Доблест.

120
00:11:53,672 --> 00:11:56,383
Не основно, но похвално качество.

121
00:11:57,426 --> 00:11:59,887
За кого не би отишъл в стаята за отдих?

122
00:12:02,306 --> 00:12:05,434
Тя е просто уелнес съветник, Марк.

123
00:12:05,976 --> 00:12:07,769
Да, но не заслужава наказание.

124
00:12:07,853 --> 00:12:11,231
Прецених, че Хели се нуждае от разходка.
Имам това право.

125
00:12:11,315 --> 00:12:12,900
Просто разходка?

126
00:12:13,525 --> 00:12:14,526
Да.

127
00:12:20,240 --> 00:12:22,451
Или душиш около другите отдели,

128
00:12:22,534 --> 00:12:25,954
докато твоят показва
плачевно ниски резултати?

129
00:12:26,788 --> 00:12:28,498
Тя щеше да умре.

130
00:12:28,582 --> 00:12:32,294
Не е твоя работа
да обгрижваш всеки новопостъпил.

131
00:12:33,879 --> 00:12:36,173
Добре, а каква е моята работа?

132
00:12:36,256 --> 00:12:37,841
Сериозно ли ме питаш?

133
00:12:39,259 --> 00:12:40,260
Да.

134
00:12:40,761 --> 00:12:42,930
Какво всъщност правим тук?

135
00:12:45,307 --> 00:12:48,268
Служим на Киър, дечко!

136
00:12:48,769 --> 00:12:54,691
Докато не го проумееш с жалкото си мозъче
и не изпълниш квотата,

137
00:12:55,275 --> 00:12:59,238
ПМД няма право да се движи по коридорите.

138
00:13:00,072 --> 00:13:05,202
Връщай се на бюрото си и стой там,
докато не ти се позволи да помръднеш.

139
00:13:09,289 --> 00:13:11,250
ЛУМЪН

140
00:13:12,084 --> 00:13:14,378
Ужасна трагедия.

141
00:13:14,461 --> 00:13:17,923
Енергията между мен и г-жа Кейси
ще липсва на ПМД.

142
00:13:18,006 --> 00:13:21,260
- Нима?
- Заради нея съм се издокарал така.

143
00:13:23,428 --> 00:13:25,639
Сутринта дори не си знаел, че я има.

144
00:13:25,722 --> 00:13:28,058
Може би любовта прекрачва границите.

145
00:13:28,141 --> 00:13:30,227
- Така ли мислиш?
- Не.

146
00:13:32,855 --> 00:13:35,440
- А вие с Марк?
- Какво?

147
00:13:35,524 --> 00:13:38,026
Хареса ли ви интимната разходчица?

148
00:13:38,777 --> 00:13:40,153
С козичките?

149
00:13:41,405 --> 00:13:43,240
Защо го казваш така?

150
00:13:45,492 --> 00:13:49,121
Да не намекваш, че "козички" е
кодова дума за секс?

151
00:13:51,123 --> 00:13:52,666
Леле.

152
00:13:53,250 --> 00:13:56,336
"Козички" кодова дума за секс ли е?

153
00:13:56,920 --> 00:13:59,923
Не, козите бяха истински.
Защо ще му викаме така?

154
00:14:00,632 --> 00:14:02,718
Добре, вярвам ти.

155
00:14:02,801 --> 00:14:03,927
Марк.

156
00:14:05,804 --> 00:14:09,099
- Разбра ли какво е станало?
- Тя е в стаята за отдих.

157
00:14:09,183 --> 00:14:11,768
По дяволите. Заради нас ли?

158
00:14:14,229 --> 00:14:17,357
И ни се забранява да излизаме,
докато не изпълним квотата,

159
00:14:17,441 --> 00:14:21,111
така че никакви посещения на други отдели!

160
00:14:23,822 --> 00:14:25,324
Сериозно ли говориш?

161
00:14:33,582 --> 00:14:35,709
Съжалявам. Вината е моя.

162
00:14:37,794 --> 00:14:43,133
Давах лош пример като най-старши служител.

163
00:14:48,847 --> 00:14:50,974
Как каза, че се стига до ОД?

164
00:15:13,705 --> 00:15:15,332
Милчик!

165
00:15:15,415 --> 00:15:16,500
Заемам се.

166
00:15:50,117 --> 00:15:51,869
Не съм виждала толкова хора.

167
00:15:52,536 --> 00:15:53,954
И аз.

168
00:15:56,874 --> 00:15:58,333
Спокойно.

169
00:15:58,417 --> 00:16:02,296
Знам, че промяната
може да действа объркващо,

170
00:16:02,880 --> 00:16:04,631
но ПМД са дошли.

171
00:16:07,676 --> 00:16:08,969
Приветстваме ви,

172
00:16:09,052 --> 00:16:14,683
както се надяваме и вие да ни приветствате
на вашето работно място.

173
00:16:14,766 --> 00:16:18,604
Не се притеснявайте.
Сигурен съм, че имате въпроси към тях.

174
00:16:24,193 --> 00:16:27,154
Значи отделът се нарича
"Прецизиране на макроданни"?

175
00:16:29,531 --> 00:16:31,158
Какво прецизирате?

176
00:16:36,205 --> 00:16:37,372
Това лейка ли е?

177
00:16:40,417 --> 00:16:45,172
Предполагаме, че е оборудване
за шефското крило горе.

178
00:16:45,255 --> 00:16:49,635
Но пък миналата седмица
в продукцията се усещаше агресия.

179
00:16:49,718 --> 00:16:53,138
- В брадвите нямаше агресия.
- Брадви?

180
00:16:54,556 --> 00:16:57,267
Опитваме се да навържем нещата.

181
00:16:57,351 --> 00:17:01,271
Открихме отдел в обратната посока,

182
00:17:01,355 --> 00:17:05,150
в който, така де, отглеждат кози.

183
00:17:06,401 --> 00:17:07,736
Отглеждат кози?

184
00:17:12,574 --> 00:17:17,454
И при нас има много неизвестни,
но продължаваме да дерзаем.

185
00:17:17,538 --> 00:17:19,205
Явно вършим нещо важно.

186
00:17:19,289 --> 00:17:21,916
Всичко, което правим тук, е важно.

187
00:17:24,211 --> 00:17:27,422
Действително ли е важно, или само на думи?

188
00:17:30,050 --> 00:17:33,637
Вижте, може би трябва да си сътрудничим.

189
00:17:35,514 --> 00:17:39,142
В какъв смисъл да си сътрудничим?

190
00:17:39,226 --> 00:17:42,312
Примерно да разберем защо има кози.

191
00:17:42,396 --> 00:17:47,192
Или, да речем,
да установим колко голяма е сградата

192
00:17:47,276 --> 00:17:48,944
и колко души сме.

193
00:17:54,157 --> 00:17:57,744
Защо не ни казват с какво се занимаваме?

194
00:17:58,704 --> 00:18:00,414
От какво се боят?

195
00:18:02,165 --> 00:18:06,545
Ако философията на Игън е
осведоменост над всичко...

196
00:18:06,628 --> 00:18:08,505
Осведоменост отвъд всичко.

197
00:18:08,589 --> 00:18:09,631
Но да.

198
00:18:10,382 --> 00:18:12,843
Защо тогава не включва нас?

199
00:18:13,552 --> 00:18:18,515
Защо продължаваме да работим тук, долу,
в пълно неведение?

200
00:18:25,522 --> 00:18:28,483
- Това беше адски поетично.
- Благодаря.

201
00:18:31,028 --> 00:18:32,154
Марк е прав.

202
00:18:32,779 --> 00:18:34,323
- Така ли?
- Да.

203
00:18:34,406 --> 00:18:40,412
Ървинг, Киър би искал да усетим
топлата прегръдка на знанието и истината,

204
00:18:40,495 --> 00:18:43,415
за да бъдем съратници в неговото учение.

205
00:18:43,999 --> 00:18:45,000
Точно така.

206
00:18:46,460 --> 00:18:50,756
Мисля, че като началници на двата отдела

207
00:18:51,548 --> 00:18:55,719
с Марк трябва да влезем в контакт
с козия отдел, да видим какво знаят.

208
00:18:57,471 --> 00:19:01,934
Може да си вземем по един адютант...

209
00:19:24,122 --> 00:19:27,209
Не сме деца, г-н Милчик.
Нищо лошо не сме направили.

210
00:19:32,798 --> 00:19:34,550
ПРЕЦИЗИРАНЕ НА МАКРОДАННИ

211
00:19:50,649 --> 00:19:55,529
<i>Киър, избраният Киър.</i>

212
00:19:56,029 --> 00:20:01,326
<i>Киър, величавият Киър</i>

213
00:20:01,410 --> 00:20:07,791
<i>изобилие носи навред,
отвъд страдание и гнет,</i>

214
00:20:08,375 --> 00:20:13,088
<i>напредък, знание и душевен мир,</i>

215
00:20:13,881 --> 00:20:18,635
<i>Киър, избраният,</i>

216
00:20:18,719 --> 00:20:21,013
<i>Киър.</i>

217
00:20:27,019 --> 00:20:31,523
Гласувах ти доверие,
а ти злоупотреби с него.

218
00:20:32,733 --> 00:20:35,986
Неефективността и щурането по коридорите

219
00:20:36,069 --> 00:20:38,864
в края на краищата е твоя отговорност.

220
00:20:47,331 --> 00:20:50,083
Отведете го в стаята за отдих.

221
00:21:29,498 --> 00:21:31,500
СТАЯ ЗА ОТДИХ

222
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
Простете.

223
00:22:22,384 --> 00:22:23,802
Какво ти е на ръката?

224
00:22:26,346 --> 00:22:30,184
Явно съм я ударил на работа
при зареждане на диспенсър за вода.

225
00:22:30,267 --> 00:22:31,977
Или поне така твърдят.

226
00:22:32,060 --> 00:22:33,604
Бидоните са много тежки.

227
00:22:34,229 --> 00:22:35,397
Несъмнено.

228
00:22:35,480 --> 00:22:37,774
- Още мерло?
- Не, благодаря.

229
00:22:38,442 --> 00:22:40,068
Вода стига, благодаря.

230
00:22:42,654 --> 00:22:44,740
Видя ли принцесата?

231
00:22:45,616 --> 00:22:47,659
Не и след раждането.

232
00:22:47,743 --> 00:22:49,870
Но говорих със сестра ти по телефона.

233
00:22:50,370 --> 00:22:52,164
Не знам доколко ти е казвала...

234
00:22:52,247 --> 00:22:56,752
За кърменето ли?
Запознат съм. Може би прекалено. Не знам.

235
00:22:56,835 --> 00:23:00,297
Искаше да й препоръчам
консултант по лактация.

236
00:23:01,381 --> 00:23:04,843
- Нали не е нещо сериозно?
- Не, често се случва.

237
00:23:05,469 --> 00:23:09,223
Все пак е добре да получи
експертно мнение. Не само от...

238
00:23:09,306 --> 00:23:11,767
- Рикън?
- Да.

239
00:23:13,852 --> 00:23:15,938
Ти мислил ли си за деца?

240
00:23:18,023 --> 00:23:19,024
С Джема ли?

241
00:23:20,484 --> 00:23:21,485
Да.

242
00:23:27,032 --> 00:23:28,700
Да, пробвахме известно време.

243
00:23:29,576 --> 00:23:30,911
Не се получи.

244
00:23:32,371 --> 00:23:34,623
Дори говорехме за осиновяване, но...

245
00:23:37,042 --> 00:23:41,505
Не знам. Казваш си:
"Добре, това е животът, който ти се дава.

246
00:23:42,130 --> 00:23:46,218
И не ти е писано да имаш друг,

247
00:23:46,301 --> 00:23:48,345
така че се възползвай от този".

248
00:23:50,597 --> 00:23:52,015
Здравословно мислене.

249
00:23:52,099 --> 00:23:54,726
Е, главно тя мислеше така.

250
00:23:56,270 --> 00:23:59,648
Беше много прагматична.

251
00:24:00,315 --> 00:24:01,900
Винаги имаше план Б.

252
00:24:01,984 --> 00:24:05,487
Веднъж щяхме да ходим на излет и...

253
00:24:05,571 --> 00:24:07,990
Странно ли е, че говоря за нея сега?

254
00:24:08,073 --> 00:24:10,951
- Сякаш...
- Това също е здравословно.

255
00:24:11,743 --> 00:24:13,287
Да, но сме на среща.

256
00:24:14,872 --> 00:24:16,540
Още не съм си тръгнала.

257
00:24:23,422 --> 00:24:28,594
Понякога си мисля,
че тя би искала да се размърдам.

258
00:24:29,887 --> 00:24:31,930
Или че изобщо не й пука за мен.

259
00:24:32,014 --> 00:24:34,474
Просто е ядосана, че загина.

260
00:24:37,853 --> 00:24:39,897
Знам, че звучи безсмислено.

261
00:24:41,690 --> 00:24:43,025
Тя е част от теб.

262
00:24:44,067 --> 00:24:46,236
Не можеш да разделиш съзнанието си...

263
00:24:46,320 --> 00:24:50,282
- Възможно е, Алекса.
- Мамка му.

264
00:24:50,365 --> 00:24:52,492
С вълнуващата нова процедура.

265
00:24:52,576 --> 00:24:54,953
- Изпросих си го.
- Да.

266
00:25:06,256 --> 00:25:08,759
ЧАСТЕН ПРОФИЛ - ГАБРИЕЛА АРТЕТА

267
00:25:12,971 --> 00:25:14,556
СЪПРУГА НА СЕНАТОР АРТЕТА

268
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
СЕМЕЙСТВО АРТЕТА ПРАЗНУВА НОВИЯ МАНДАТ

269
00:25:26,443 --> 00:25:29,655
ИЗДИГА СЕ БЛАГОДАРЕНИЕ НА ПОДКРЕПАТА
НА РАЗДЕЛЯНЕТО...

270
00:25:30,155 --> 00:25:32,824
СЕНАТОР Е ВОДЕЩА ФИГУРА
В ДЕБАТА ЗА РАЗДЕЛЯНЕТО

271
00:25:35,869 --> 00:25:38,539
СЕНАТОР ЗАЯВЯВА:
"РАЗДЕЛЯНЕТО ПРОМЕНЯ ВСИЧКО"

272
00:25:40,123 --> 00:25:41,333
- Скъпа?
- Да?

273
00:25:43,377 --> 00:25:44,586
- Тя дойде.
- Добре.

274
00:25:49,633 --> 00:25:52,803
Внимателно. Насам.

275
00:25:52,886 --> 00:25:56,306
- Чудесно.
- Момиченцето ми.

276
00:25:59,518 --> 00:26:00,811
Така.

277
00:26:02,729 --> 00:26:04,398
Ти трябва да си Девън.

278
00:26:04,481 --> 00:26:05,983
Девън, това е г-жа Селвиг.

279
00:26:06,066 --> 00:26:09,236
Привет. Да, съседката на Марк.
Благодаря, че дойдохте.

280
00:26:09,319 --> 00:26:13,740
За мен е удоволствие. Така се зарадвах,
когато Марк каза, че търсите човек.

281
00:26:13,824 --> 00:26:16,702
- Голямо съвпадение.
- Наистина.

282
00:26:16,785 --> 00:26:18,245
Водораслите помогнаха.

283
00:26:18,912 --> 00:26:21,540
А това трябва да е малката Елинор.

284
00:26:21,623 --> 00:26:23,542
Здравей, мъничка Елинор.

285
00:26:26,295 --> 00:26:28,589
- Вагинално раждане, нали?
- Да.

286
00:26:28,672 --> 00:26:30,632
Ще обсъдим позите за кърмене.

287
00:26:30,716 --> 00:26:32,259
И ти донесох това.

288
00:26:33,343 --> 00:26:35,971
Балсам с масло от ший за зърната ти.

289
00:26:36,054 --> 00:26:37,055
Подарък е.

290
00:26:37,556 --> 00:26:39,516
- Има няколко кандидати.
- Разбира се.

291
00:26:39,600 --> 00:26:41,268
Започва се.

292
00:26:41,351 --> 00:26:42,936
- Извинявам се.
- Да.

293
00:26:43,020 --> 00:26:47,441
Не се извинявай. Така са бебетата.

294
00:26:47,524 --> 00:26:49,943
- Може ли?
- Да.

295
00:26:52,237 --> 00:26:54,156
Миличка.

296
00:26:54,239 --> 00:26:56,950
Няма, няма. Спокойно.

297
00:27:25,145 --> 00:27:27,189
...седемстотин и едно,

298
00:27:27,856 --> 00:27:29,983
седемстотин и две,

299
00:27:30,609 --> 00:27:32,945
седемстотин четирийсет и три,

300
00:27:33,737 --> 00:27:36,740
седемстотин четирийсет и шест,

301
00:27:36,823 --> 00:27:40,285
седемстотин четирийсет и осем...

302
00:27:42,079 --> 00:27:43,121
Дилън.

303
00:27:45,207 --> 00:27:47,793
Събуждам те у дома. Къде си я сложил?

304
00:27:48,836 --> 00:27:51,797
- Кое?
- Идеограмата, която взе от ОД.

305
00:27:51,880 --> 00:27:53,632
Видях те на камерата.

306
00:27:53,715 --> 00:27:55,843
Успя да я изнесеш ли? Тук ли е?

307
00:27:55,926 --> 00:27:57,469
Боже, тук ли живея?

308
00:27:57,553 --> 00:28:00,889
Нямаш представа
колко чувствителна е тази информация.

309
00:28:01,974 --> 00:28:04,309
Ако някой ти е платил за изнасянето...

310
00:28:04,393 --> 00:28:08,146
Не, сложих я в тоалетната.
Във втората кабинка, зад гърнето.

311
00:28:08,230 --> 00:28:10,607
- Благодаря.
- Не знаех какво представлява.

312
00:28:10,691 --> 00:28:12,359
- Няма проблем.
- Татко!

313
00:28:13,026 --> 00:28:14,027
Татко.

314
00:28:14,653 --> 00:28:16,280
Какво, мамка му?

315
00:28:16,363 --> 00:28:19,950
Казахме ти да броиш до хиляда
и да чакаш отвън.

316
00:28:20,033 --> 00:28:21,201
Това детето ми ли е?

317
00:28:22,411 --> 00:28:23,412
Прекрати.

318
00:28:29,334 --> 00:28:30,335
Татко.

319
00:28:35,883 --> 00:28:36,884
Приключихме ли?

320
00:28:37,718 --> 00:28:38,719
Да.

321
00:28:48,395 --> 00:28:51,440
Е, може би трябва...

322
00:28:52,024 --> 00:28:53,609
да извикаме таксита.

323
00:28:55,819 --> 00:28:56,820
Да.

324
00:29:02,451 --> 00:29:03,452
Виж ти.

325
00:29:06,246 --> 00:29:07,456
Това е Джун.

326
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
ПОНЕДЕЛНИК, 21 Ч.

327
00:29:09,041 --> 00:29:12,127
Тази вечер е. Тече в момента.

328
00:29:12,961 --> 00:29:15,756
Дали да не отидем?

329
00:29:16,590 --> 00:29:17,591
На какво?

330
00:29:18,425 --> 00:29:21,887
На концерт. Познавам момиче от групата.

331
00:29:23,514 --> 00:29:27,559
- Ако е тъпо, ще си тръгнем.
- Ако не е готино като нас.

332
00:29:29,311 --> 00:29:30,312
Именно.

333
00:29:40,656 --> 00:29:44,076
Чувствам се древен в момента.

334
00:29:44,159 --> 00:29:46,995
Напълно се вписваш, не се безпокой.

335
00:29:56,421 --> 00:29:59,299
Здравейте. Две бири, моля.

336
00:30:03,971 --> 00:30:04,972
Привет.

337
00:30:06,515 --> 00:30:07,516
Благодаря.

338
00:30:11,103 --> 00:30:16,358
Здравейте. Кой отговаря
за звука тази вечер? Ужасен е.

339
00:30:16,441 --> 00:30:18,235
Да продължаваме.

340
00:30:30,330 --> 00:30:32,749
<i>Летен дъжд и докато бачкам,</i>

341
00:30:32,833 --> 00:30:35,794
<i>сърцето ми от еднообразие обръгва.</i>

342
00:30:35,878 --> 00:30:38,338
<i>Сърце разбито и дух съкрушен.</i>

343
00:30:39,047 --> 00:30:41,175
<i>Чучулига в прозореца се блъска...</i>

344
00:30:43,468 --> 00:30:45,679
- Не снимай бе, тъпак.
- Да, благодаря.

345
00:30:45,762 --> 00:30:50,559
<i>Ти можеш всичко да направиш,
да създадеш небе перфектно синьо.</i>

346
00:30:50,642 --> 00:30:53,145
<i>Мразя те, "Лумън", любовта ми отне.</i>

347
00:30:53,228 --> 00:30:55,981
<i>Майната ти, "Лумън", всичко ти ми взе.</i>

348
00:30:56,064 --> 00:30:59,693
<i>Не си мисли,
че можеш с мен да се пребориш.</i>

349
00:31:00,694 --> 00:31:02,321
Майната ти, "Лумън"!

350
00:31:03,238 --> 00:31:04,656
Мразя те, "Лумън"!

351
00:31:06,450 --> 00:31:07,993
Майната ти, "Лумън"!

352
00:31:13,832 --> 00:31:16,543
<i>Майната ти, "Лумън", любовта ми отне.</i>

353
00:31:16,627 --> 00:31:19,463
<i>Мразя те, "Лумън", всичко ти ми взе.</i>

354
00:31:19,546 --> 00:31:20,672
Майната ти, "Лумън".

355
00:31:22,257 --> 00:31:24,092
Мразя те, "Лумън"!

356
00:31:25,385 --> 00:31:27,429
Майната ти, "Лумън"!

357
00:31:27,513 --> 00:31:29,515
Мразя те, "Лумън"!

358
00:31:29,598 --> 00:31:32,267
Какво става? Това е извратено.

359
00:31:32,935 --> 00:31:33,936
Здравей.

360
00:31:34,895 --> 00:31:38,941
- Аз съм...
- Онзи от работата.

361
00:31:41,443 --> 00:31:43,862
Как си, държиш ли се?

362
00:31:49,743 --> 00:31:53,705
Прощавай, това е приятелката ми Алекса.
А това е Джун.

363
00:31:53,789 --> 00:31:56,041
- Здравей. Много сте добри.
- Да.

364
00:31:56,124 --> 00:31:58,877
Така ли? Не съм убедена.

365
00:31:58,961 --> 00:32:00,671
Последната песен беше супер.

366
00:32:02,047 --> 00:32:04,091
- Пишеш, каквото знаеш.
- Да.

367
00:32:06,593 --> 00:32:08,428
На баща ти щеше да му хареса.

368
00:32:09,513 --> 00:32:10,931
- Дали?
- Да.

369
00:32:11,807 --> 00:32:13,600
Откъде би могъл да знаеш?

370
00:32:13,684 --> 00:32:16,270
Майната ти!

371
00:32:19,189 --> 00:32:20,858
Ние ще си тръгваме.

372
00:32:21,483 --> 00:32:22,568
Да.

373
00:32:31,702 --> 00:32:32,953
Виж...

374
00:32:35,372 --> 00:32:39,668
Тя е дъщеря на един колега.

375
00:32:40,169 --> 00:32:42,212
Той почина.

376
00:32:42,296 --> 00:32:47,092
И ми е трудно да проумея...

377
00:33:07,112 --> 00:33:08,113
Хармъни.

378
00:33:09,156 --> 00:33:10,240
Намери ли я?

379
00:33:10,324 --> 00:33:13,327
Получих сведения
от охраната на колежа "Ганс".

380
00:33:13,410 --> 00:33:15,913
Тя... С какво си облечена?

381
00:33:17,623 --> 00:33:20,459
Правих частно проучване.

382
00:33:21,293 --> 00:33:22,920
Което ще рече?

383
00:33:24,546 --> 00:33:26,048
Дъг, тежък ден беше.

384
00:33:27,090 --> 00:33:29,468
И продължавам да се чудя

385
00:33:29,551 --> 00:33:33,805
защо този разговор
не можеше да се проведе по телефона.

386
00:33:34,389 --> 00:33:37,267
Някой се крие
в една от старите лаборатории.

387
00:33:37,351 --> 00:33:39,686
Деканът е наредил да си затварят очите.

388
00:33:40,521 --> 00:33:42,397
Вероятно е Регаби.

389
00:33:42,481 --> 00:33:43,732
Тя е.

390
00:33:44,775 --> 00:33:46,235
Искаш ли да дойдеш с мен?

391
00:33:47,236 --> 00:33:49,279
Не, не искам.

392
00:33:50,030 --> 00:33:51,657
Обади се, когато я заловиш.

393
00:33:52,783 --> 00:33:55,244
Ще го инсталират тази вечер.

394
00:33:55,327 --> 00:33:56,745
Добро решение е.

395
00:33:59,206 --> 00:34:02,501
А ти на медицинска сестра ли се правиш?

396
00:35:07,107 --> 00:35:08,817
БЛОКИРАН

397
00:35:16,617 --> 00:35:17,618
Ало?

398
00:35:18,869 --> 00:35:20,078
<i>Кой се обажда?</i>

399
00:35:26,627 --> 00:35:28,003
Приятел на Пийти.

400
00:35:35,511 --> 00:35:39,681
Ало? Там ли сте?

401
00:35:41,642 --> 00:35:42,893
<i>Марк Скаут ли е?</i>

402
00:35:48,941 --> 00:35:50,776
<i>Той какво ви каза, преди да умре?</i>

403
00:35:52,444 --> 00:35:53,779
Нищо.

404
00:35:53,862 --> 00:35:55,364
Аз просто...

405
00:35:57,032 --> 00:35:58,992
Искам...

406
00:36:01,578 --> 00:36:03,080
Искам да разбера.

407
00:36:06,792 --> 00:36:08,043
<i>Да се видим сега?</i>

408
00:36:21,098 --> 00:36:24,142
ЛУМЪН

409
00:38:08,705 --> 00:38:09,831
Сам ли сте?

410
00:38:16,505 --> 00:38:18,006
Да, сам съм.

411
00:38:22,678 --> 00:38:24,596
Преподавах в това училище.

412
00:38:24,680 --> 00:38:25,681
Знам.

413
00:38:29,893 --> 00:38:30,894
Коя сте вие?

414
00:38:36,275 --> 00:38:37,276
Елате с мен.

415
00:40:14,039 --> 00:40:16,041
Превод на субтитрите
Боряна Богданова

