1
00:00:51,093 --> 00:00:52,094
Granere.

2
00:00:52,177 --> 00:00:54,596
<i>Prošli jsme data z Kilmerovy hlavy.</i>

3
00:00:54,680 --> 00:00:57,266
<i>Už víme, z jaké konzole ten čip nabourali.</i>

4
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
A komu patří?

5
00:00:59,351 --> 00:01:00,519
<i>Nám.</i>

6
00:01:00,602 --> 00:01:02,229
<i>Podle mě vede k Reghabiové.</i>

7
00:01:02,312 --> 00:01:04,772
- Reghabiová.
- <i>Jo.</i>

8
00:01:04,857 --> 00:01:07,276
<i>Přišla na to, jak reintegrovat. Najdu ji.</i>

9
00:01:32,009 --> 00:01:35,220
„Mé nálady rač zkrotiti…“

10
00:01:35,304 --> 00:01:36,930
DÍVČÍ ŠKOLA MYRTLE EAGANOVÉ

11
00:01:37,014 --> 00:01:39,349
„…ať věčně smím ti sloužiti.“

12
00:01:39,433 --> 00:01:41,685
ŠPIČKOVÉ FARMACEUTICKÉ INTERVENCE

13
00:01:41,768 --> 00:01:44,021
„Vlož do mě devatero ctností…“

14
00:01:44,104 --> 00:01:46,523
POCTIVOST – VE ZDOKONALENÍ
NEDOKONALÉHO JÁ NEPOKROČÍŠ

15
00:01:46,607 --> 00:01:48,317
„…ať pocítím tvůj dotek božský.“

16
00:01:48,400 --> 00:01:49,401
COBELOVÁ CHARLOTTE

17
00:03:15,988 --> 00:03:20,826
Odloučení

18
00:03:48,353 --> 00:03:51,732
ZMEŠKANÉ HOVORY
BLOKOVANÉ ČÍSLO

19
00:04:54,837 --> 00:04:56,171
Smím dál?

20
00:04:56,255 --> 00:04:57,965
Jo.

21
00:05:07,808 --> 00:05:09,518
Tohle jsi našel?

22
00:05:10,686 --> 00:05:11,979
Už před časem.

23
00:05:13,355 --> 00:05:16,733
Občas sem chodívám, jen já sám.

24
00:05:21,780 --> 00:05:24,449
A teď to chci ukázat tobě.

25
00:05:25,826 --> 00:05:27,119
To je nádhera.

26
00:05:29,204 --> 00:05:33,000
Může to být jen naše. Naše tajná skrýš.

27
00:05:35,169 --> 00:05:36,336
Konečně.

28
00:05:37,629 --> 00:05:41,592
Totiž, tví kolegové z OAD jsou moc milí,

29
00:05:41,675 --> 00:05:43,218
ale taky jsou…

30
00:05:43,302 --> 00:05:45,179
- Pořád poblíž.
- Ano.

31
00:05:53,770 --> 00:05:55,189
V pořádku?

32
00:05:58,483 --> 00:06:04,573
Irvingu, jen abys věděl,
ke kontaktu rtů příručka nic neříká.

33
00:06:05,616 --> 00:06:10,287
Ale vyjadřuje se
proti romantickým vztahům.

34
00:06:10,370 --> 00:06:12,206
Tak to nesmí být romantické.

35
00:06:14,374 --> 00:06:15,375
Ne.

36
00:06:17,544 --> 00:06:21,215
Nic romantického. Ani trochu?

37
00:06:25,719 --> 00:06:27,012
Omlouvám se.

38
00:06:29,890 --> 00:06:31,099
Nejsem připravený.

39
00:06:34,102 --> 00:06:35,479
Promiň mi to.

40
00:06:41,026 --> 00:06:42,152
V pořádku.

41
00:06:45,405 --> 00:06:46,573
Prostě jen zůstaň.

42
00:06:48,784 --> 00:06:52,079
Zůstaň tu se mnou.

43
00:07:13,267 --> 00:07:15,310
Vedla sis skvěle.

44
00:07:15,394 --> 00:07:19,439
Teď půjdeme domů a uvidíme,
jestli budeš papat. Prosím.

45
00:07:45,257 --> 00:07:47,509
Zřejmě jsme to zvládly obě.

46
00:07:47,593 --> 00:07:49,511
- Zdravím.
- Zdravím.

47
00:07:50,220 --> 00:07:52,264
Devon. Z toho centra.

48
00:07:52,347 --> 00:07:54,558
Vetřela jsem se k vám pro kafe.

49
00:07:56,894 --> 00:07:58,645
Ten je krásnej.

50
00:07:58,729 --> 00:08:00,022
No úplnej William.

51
00:08:00,772 --> 00:08:02,900
Vlastně se jmenuje Bradley.

52
00:08:04,067 --> 00:08:05,068
Ne William?

53
00:08:06,486 --> 00:08:09,448
- Změnila jste to?
- Ty džusíky jsme nechali v autě?

54
00:08:10,324 --> 00:08:11,450
Zřejmě jo.

55
00:08:12,409 --> 00:08:15,204
Zdravím. Angelo Arteta.

56
00:08:15,287 --> 00:08:16,997
Já jsem Devon. Těší mě.

57
00:08:17,080 --> 00:08:19,458
- Gratuluju.
- Děkuju.

58
00:08:19,541 --> 00:08:21,251
Vy se znáte?

59
00:08:21,335 --> 00:08:24,087
Jo, jsem…
Potkaly jsme se v porodním centru.

60
00:08:26,131 --> 00:08:29,134
- Taky mě těší, Devon.
- Jo. Mě taky.

61
00:08:32,304 --> 00:08:33,347
Supr čupr.

62
00:08:35,640 --> 00:08:36,642
Měli bychom jet.

63
00:08:38,559 --> 00:08:40,229
- Nashle.
- Mějte se.

64
00:08:41,313 --> 00:08:42,313
Ahoj, Bradley.

65
00:08:45,234 --> 00:08:47,361
Declane, Kai, jdeme.

66
00:08:48,487 --> 00:08:50,697
Co to do prdele prdelatý bylo?

67
00:08:51,949 --> 00:08:52,950
Promiň.

68
00:08:55,202 --> 00:08:57,287
<i>Co je to kamarádství?</i>

69
00:08:58,038 --> 00:08:59,039
KAPITOLA 29
KAMARÁDSTVÍ

70
00:08:59,122 --> 00:09:02,459
<i>Podle většiny lingvistů
má základ v latinském slově „camera“,</i>

71
00:09:03,085 --> 00:09:06,213
<i>což znamená
„přístroj k pořizování fotografií“.</i>

72
00:09:07,714 --> 00:09:12,219
<i>A ty nejlepší fotky jsou samozřejmě
fotky party veselých přátel,</i>

73
00:09:12,302 --> 00:09:13,846
<i>kteří se mají hluboce rádi.</i>

74
00:09:13,929 --> 00:09:14,972
VAŠE PRAVÉ JÁ

75
00:09:15,055 --> 00:09:19,268
<i>Ale podle mě je kamarádství něco víc
než jen úsměvy na společné fotce.</i>

76
00:09:19,852 --> 00:09:22,521
<i>Znamená to stát při sobě v těžkých časech.</i>

77
00:09:23,272 --> 00:09:27,025
<i>Rozpoznat v druhém člověku zápas,
který sami prožíváme,</i>

78
00:09:27,860 --> 00:09:31,947
<i>a nabídnout mu milující pomocnou ruku.</i>

79
00:09:36,743 --> 00:09:37,744
KUCHYŇKA

80
00:09:37,828 --> 00:09:40,205
Měli bychom se do OAD hned vrátit.

81
00:09:40,289 --> 00:09:41,790
Všichni. Dneska.

82
00:09:41,874 --> 00:09:45,127
- Někdo se tu chce zaplítat.
- O žádné pletky mi nejde.

83
00:09:45,210 --> 00:09:48,589
Můžeme odstartovat sjednocení oddělení,

84
00:09:48,672 --> 00:09:50,757
jak to Kier vždycky chtěl.

85
00:09:50,841 --> 00:09:52,634
Možná vás jeho duch může oddat.

86
00:09:52,718 --> 00:09:55,804
To je nevhodný komentář
a osobně tě nahlásím.

87
00:09:55,888 --> 00:09:58,056
Práskneš mě sám sobě?

88
00:09:58,140 --> 00:10:00,017
Dobře. Takže něco vyrábějí?

89
00:10:00,100 --> 00:10:02,269
V nějakých strojích. Neptali jsme se.

90
00:10:02,352 --> 00:10:04,062
Kyje na vraždění těch koz.

91
00:10:04,146 --> 00:10:05,147
Sklapni.

92
00:10:05,731 --> 00:10:07,941
Souhlasím s Irvem. OAD je další dílek.

93
00:10:08,025 --> 00:10:11,820
- Až zmapujeme podlaží…
- Aby bylo jasno, mapování neschvaluju.

94
00:10:12,613 --> 00:10:13,697
Jasně.

95
00:10:13,780 --> 00:10:17,367
Co takhle dát další uklidňující procházku?
Třeba bude sranda.

96
00:10:19,870 --> 00:10:21,038
Co… Já nevím.

97
00:10:21,121 --> 00:10:24,541
Vždyť máme ještě hodně práce, takže…

98
00:10:24,625 --> 00:10:25,834
No jo vlastně.

99
00:10:27,211 --> 00:10:29,838
Ta práce je záhadná a důležitá.

100
00:10:32,090 --> 00:10:35,052
Dobrý. To jsem celej já.

101
00:10:35,135 --> 00:10:36,178
Já vím.

102
00:10:38,514 --> 00:10:40,182
Zpátky do práce, flákači.

103
00:10:44,394 --> 00:10:45,395
Chvála Kierovi.

104
00:10:47,022 --> 00:10:48,023
Hej.

105
00:10:48,857 --> 00:10:50,234
Ty se taky zaplítáš?

106
00:10:50,817 --> 00:10:52,986
Co? Ne, já…

107
00:10:53,070 --> 00:10:56,907
Jsem šéf, kterýmu záleží
na jeho podřízených

108
00:10:56,990 --> 00:10:58,867
a kterej zvažuje jejich žádosti.

109
00:10:58,951 --> 00:11:00,077
- Fakt?
- Jo.

110
00:11:00,160 --> 00:11:02,704
Vždyť úplně slintáš.

111
00:11:02,788 --> 00:11:04,831
- Na mě se neusmíváš.
- Má pravdu.

112
00:11:04,915 --> 00:11:08,043
Málokdy se nějak povzbudivě tváříš.

113
00:11:08,126 --> 00:11:10,254
Nesmysl. Usmívám se v jednom kuse.

114
00:11:10,337 --> 00:11:11,505
Zdravím.

115
00:11:12,256 --> 00:11:14,049
O čem si tu povídáte?

116
00:11:15,759 --> 00:11:16,802
Jenom…

117
00:11:16,885 --> 00:11:17,886
- My tu…
- Probí…

118
00:11:17,970 --> 00:11:20,305
- Probíráme tu…
- Jo, paní…

119
00:11:20,389 --> 00:11:23,684
- Slečnu Caseyovou.
- Caseyovou, jo.

120
00:11:24,852 --> 00:11:25,894
Počkat, kde je?

121
00:11:28,480 --> 00:11:34,152
Vnitřkaři na částečný úvazek
nejsou tak začlenění a důvtipní jako ty,

122
00:11:34,236 --> 00:11:37,656
ale i tak musejí
za svoje chování nést odpovědnost.

123
00:11:38,240 --> 00:11:43,370
Slečna Caseyová měla dohlížet na Helly
a ten úkol nesplnila.

124
00:11:44,371 --> 00:11:46,290
Protože jsem jí i s Helly utekl.

125
00:11:46,373 --> 00:11:48,709
To spíš já bych měl být v odpočívárně.

126
00:11:51,837 --> 00:11:52,921
Ach ta rytířskost.

127
00:11:53,672 --> 00:11:56,383
Nepatří mezi naše principy, ale je milá.

128
00:11:57,426 --> 00:11:59,887
Ty bys taky v odpočívárně
zastoupil každého.

129
00:12:02,306 --> 00:12:05,434
Je to jen wellness poradkyně, Marku.

130
00:12:05,976 --> 00:12:07,769
Ale neměla by být trestaná.

131
00:12:07,853 --> 00:12:11,231
Myslel jsem, že ta procházka prospěje.
K tomu pravomoc mám.

132
00:12:11,315 --> 00:12:12,900
Jen procházka?

133
00:12:13,525 --> 00:12:14,526
Jo.

134
00:12:20,240 --> 00:12:25,954
Nebo spíš čmuchání po cizích odděleních,
zatímco to tvoje žalostně nestíhá termíny?

135
00:12:26,788 --> 00:12:28,498
Málem umřela.

136
00:12:28,582 --> 00:12:32,294
Tvou prací není
dělat chůvu každému novému kultivátorovi.

137
00:12:33,879 --> 00:12:36,173
Dobře, tak co je moje práce?

138
00:12:36,256 --> 00:12:37,841
To se mě vážně ptáš?

139
00:12:39,259 --> 00:12:40,260
Jo.

140
00:12:40,761 --> 00:12:42,930
Co tady vlastně děláme?

141
00:12:45,307 --> 00:12:48,268
Sloužíme Kierovi, ty malé dítě!

142
00:12:48,769 --> 00:12:54,691
Dokud to tvůj zplesnivělý mozeček nepobere
a nezačnete plnit svoje kvóty,

143
00:12:55,275 --> 00:12:59,238
s okamžitou platností odebírám OKM
privilegium vstupu na chodby.

144
00:13:00,072 --> 00:13:05,202
A teď si sedneš na zadek ke svému stolu,
dokud ti neřekneme, že smíš jít.

145
00:13:12,084 --> 00:13:14,378
No prostě tragédie až za hrob.

146
00:13:14,461 --> 00:13:17,923
OKM bude to špičkování
mezi mnou a Caseyovou chybět.

147
00:13:18,006 --> 00:13:21,260
- Fakt, jo?
- A to dneska kvůli ní mám hezkou košili.

148
00:13:23,428 --> 00:13:25,639
Vybírals ji, aniž bys Caseyovou znal.

149
00:13:25,722 --> 00:13:28,058
Možná láska prosakuje i přes odloučení.

150
00:13:28,141 --> 00:13:30,227
- Myslíš?
- Ne.

151
00:13:32,855 --> 00:13:34,106
Co ty a Mark?

152
00:13:34,189 --> 00:13:35,440
Cože?

153
00:13:35,524 --> 00:13:38,026
Užili jste si ten váš výlet?

154
00:13:38,777 --> 00:13:40,153
Kůzlata?

155
00:13:41,405 --> 00:13:43,240
Proč to říkáš takhle?

156
00:13:45,492 --> 00:13:49,121
Jako že slovo „kůzlata“
je krytí pro sex s Markem?

157
00:13:51,123 --> 00:13:52,666
Ty jo.

158
00:13:53,250 --> 00:13:56,336
A je to krytí pro sex s Markem?

159
00:13:56,920 --> 00:13:58,338
Ne, fakt tam byly kozy.

160
00:13:58,422 --> 00:13:59,923
Kdo by tomu říkal takhle?

161
00:14:00,632 --> 00:14:02,718
Dobře. Jo, věřím ti.

162
00:14:02,801 --> 00:14:03,927
Marku.

163
00:14:05,804 --> 00:14:06,972
Už víš, co se stalo?

164
00:14:07,055 --> 00:14:09,099
Je v odpočívárně.

165
00:14:09,183 --> 00:14:11,768
Sakra. To kvůli nám?

166
00:14:14,229 --> 00:14:17,357
A už nesmíme na cizí chodby,
dokud nesplníme kvóty,

167
00:14:17,441 --> 00:14:21,111
takže už žádný návštěvy cizích oddělení!

168
00:14:23,822 --> 00:14:25,324
Jako fakt?

169
00:14:30,662 --> 00:14:31,663
Já…

170
00:14:33,582 --> 00:14:35,709
Promiň. Je to má vina.

171
00:14:37,794 --> 00:14:43,133
Jako nejstarší kultivátor tady
jsem měl dávat dobrý příklad.

172
00:14:48,847 --> 00:14:50,974
Kudy že se to jde do OAD?

173
00:15:13,705 --> 00:15:15,332
Milchicku!

174
00:15:15,415 --> 00:15:16,500
Vidím.

175
00:15:50,117 --> 00:15:53,954
- Tolik lidí jsem ještě neviděla.
- Já taky ne.

176
00:15:56,874 --> 00:15:58,333
Nic se neděje.

177
00:15:58,417 --> 00:16:04,631
Vím, že změna je někdy matoucí,
ale právě k nám přišli z OKM.

178
00:16:07,676 --> 00:16:08,969
Jste tu vítáni

179
00:16:09,052 --> 00:16:14,683
a doufám, že stejně tak budeme my,
až přijdeme navštívit vaše pracoviště.

180
00:16:14,766 --> 00:16:18,604
Tak prosím. Určitě na ně máte dotazy.

181
00:16:24,193 --> 00:16:27,154
Takže, vy se jmenujete Kultivace makrodat?

182
00:16:29,531 --> 00:16:31,158
Co kultivujete?

183
00:16:36,205 --> 00:16:37,372
To je konev?

184
00:16:40,417 --> 00:16:45,172
Myslíme, že to jsou potřeby
pro křídlo managementu tam nahoře.

185
00:16:45,255 --> 00:16:49,635
Ale produkce z minulého týdne
působila poněkud násilnicky.

186
00:16:49,718 --> 00:16:51,094
Jo? Prostě sekerky.

187
00:16:51,178 --> 00:16:53,138
Sekerky?

188
00:16:54,556 --> 00:16:57,267
Zjišťujeme,
jak to tu do sebe všechno zapadá.

189
00:16:57,351 --> 00:17:01,271
Našli jsme oddělení tamtím směrem,

190
00:17:01,355 --> 00:17:05,150
kde… chovají kůzlata.

191
00:17:06,401 --> 00:17:07,736
Chovají kůzlata?

192
00:17:12,574 --> 00:17:17,454
Pro nás je tu taky spousta neznámých,
ale prostě jedeme dál.

193
00:17:17,538 --> 00:17:21,916
- Jde o důležitou práci, to je jasné.
- Všechno, co se tu dělá, je důležité.

194
00:17:24,211 --> 00:17:27,422
Protože to fakt důležitý je,
nebo protože to říkáte?

195
00:17:30,050 --> 00:17:33,637
Možná bychom na tom měli dělat společně.

196
00:17:35,514 --> 00:17:39,142
Společně? A co přesně bychom měli dělat?

197
00:17:39,226 --> 00:17:42,312
Já nevím. Zjistit, proč tu jsou kozy.

198
00:17:42,396 --> 00:17:47,192
Nebo, chápete, zjistit, jak je to tu velký

199
00:17:47,276 --> 00:17:48,944
nebo kolik nás tu je.

200
00:17:54,157 --> 00:17:57,744
Proč nám vlastně neřeknou, co tady děláme?

201
00:17:58,704 --> 00:18:00,414
Čeho se tak bojí?

202
00:18:02,165 --> 00:18:06,545
Jestli eaganovská filozofie hlásá
osvícenost nade vše…

203
00:18:06,628 --> 00:18:08,505
Osvícenost přede vším.

204
00:18:08,589 --> 00:18:09,631
Ale ano.

205
00:18:10,382 --> 00:18:12,843
Tak proč to nezahrnuje i nás?

206
00:18:13,552 --> 00:18:18,515
Proč my tady dole musíme dělat
v temnotě nevědomosti?

207
00:18:25,522 --> 00:18:27,316
To bylo teda sakra poetický.

208
00:18:27,399 --> 00:18:28,483
Díky.

209
00:18:31,028 --> 00:18:32,154
Mark má pravdu.

210
00:18:32,779 --> 00:18:34,323
- Vážně?
- Vážně.

211
00:18:34,406 --> 00:18:40,412
Irvingu, Kier by chtěl, abychom se hřáli
ve vřelém objetí vědění a pravdy.

212
00:18:40,495 --> 00:18:43,415
Tak bychom mohli mít
skutečný podíl na jeho učení.

213
00:18:43,999 --> 00:18:45,000
Přesně.

214
00:18:46,460 --> 00:18:50,756
Myslím, že coby vedoucí oddělení

215
00:18:51,548 --> 00:18:55,719
bychom já s Markem měli kontaktovat
to kozí oddělení a zjistit, co vědí.

216
00:18:57,471 --> 00:19:01,934
A každý si vezmeme pobočníka.

217
00:19:24,122 --> 00:19:27,209
Nejsme malé děti, pane Milchicku.
Nic jsme neprovedli.

218
00:19:32,798 --> 00:19:34,550
KULTIVACE MAKRODAT

219
00:19:50,649 --> 00:19:55,529
<i>Kier, vyvolený, Kier.</i>

220
00:19:56,029 --> 00:20:01,326
<i>Kier, geniální, Kier.</i>

221
00:20:01,410 --> 00:20:07,791
<i>Poklad nese prosťáčkům
vzdor všem strastem a mráčkům.</i>

222
00:20:08,375 --> 00:20:13,088
<i>Nebojácně předá pokrok, vědění.</i>

223
00:20:13,881 --> 00:20:18,635
<i>Kier, vyvolený,</i>

224
00:20:18,719 --> 00:20:21,013
<i>Kier.</i>

225
00:20:27,019 --> 00:20:31,523
Věřila jsem ti a ty jsi mé důvěry zneužil.

226
00:20:32,733 --> 00:20:35,986
Špatné výkony i to,
že tu pobíháte jak vypuštěné slepice,

227
00:20:36,069 --> 00:20:38,864
to oboje padá na tvou hlavu.

228
00:20:47,331 --> 00:20:50,083
Odveď ho do odpočívárny.

229
00:21:29,498 --> 00:21:31,500
ODPOČÍVÁRNA

230
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
Mrzí mě to.

231
00:22:22,384 --> 00:22:23,802
Co to máš s rukou?

232
00:22:26,346 --> 00:22:30,184
Skřípl jsem si ji
při dolívání vody do výdejníku.

233
00:22:30,267 --> 00:22:31,977
Aspoň mi to tvrdí.

234
00:22:32,060 --> 00:22:33,604
Ty barely jsou pěkně těžký.

235
00:22:34,229 --> 00:22:35,397
To teda jsou.

236
00:22:35,480 --> 00:22:36,690
Ještě víno?

237
00:22:36,773 --> 00:22:37,774
Ne, děkuju.

238
00:22:38,442 --> 00:22:40,068
Mně stačí voda, díky.

239
00:22:42,654 --> 00:22:44,740
Už jsi viděla princeznu?

240
00:22:45,616 --> 00:22:47,659
Ne, od porodu ne.

241
00:22:47,743 --> 00:22:49,870
Ale volala jsem si s tvou sestrou.

242
00:22:50,370 --> 00:22:52,164
Nevím, kolik toho víš o jejím…

243
00:22:52,247 --> 00:22:53,957
- Problému s kojením?
- Jo.

244
00:22:54,041 --> 00:22:56,752
Vím o tom. Možná až moc. To neposoudím.

245
00:22:56,835 --> 00:23:00,297
Chtěla kontakty na laktační poradkyně.

246
00:23:01,381 --> 00:23:03,300
Ale není to nic vážnýho, ne?

247
00:23:03,383 --> 00:23:04,843
Ne, je to dost běžný.

248
00:23:05,469 --> 00:23:07,721
I tak je asi dobrý mít názor odborníka.

249
00:23:07,804 --> 00:23:09,223
Od někoho jinýho než…

250
00:23:09,306 --> 00:23:11,767
- Rickena? Jo.
- …Rickena.

251
00:23:13,852 --> 00:23:15,938
A ty jsi o dětech někdy uvažoval?

252
00:23:18,023 --> 00:23:19,024
S Gemmou?

253
00:23:20,484 --> 00:23:21,485
Jo.

254
00:23:27,032 --> 00:23:28,700
Jo, chvíli jsme se pokoušeli.

255
00:23:29,576 --> 00:23:30,911
Ale nějak to nešlo.

256
00:23:32,371 --> 00:23:34,623
Pak jsme taky zvažovali adopci, ale…

257
00:23:37,042 --> 00:23:41,505
Nevím. Pak si začneš říkat:
„Tak jo, takovej život prostě máš.

258
00:23:42,130 --> 00:23:46,218
A tamto je jinej život
a ten ty mít nebudeš.

259
00:23:46,301 --> 00:23:48,345
Takže něco dělej s tímhle.“

260
00:23:50,597 --> 00:23:52,015
To je zdravej přístup.

261
00:23:52,099 --> 00:23:54,726
No, to říkala hlavně ona.

262
00:23:56,270 --> 00:23:59,648
Byla… fakt pragmatická.

263
00:24:00,315 --> 00:24:01,900
Vždycky měla plán B.

264
00:24:01,984 --> 00:24:05,487
Jednou jsme měli jet na výlet pod stan a…

265
00:24:05,571 --> 00:24:07,990
Je divný, že o ní teď mluvím?

266
00:24:08,073 --> 00:24:10,951
- Mám pocit, že…
- Ne, to je taky zdravý.

267
00:24:11,743 --> 00:24:13,287
Jo, ale jsme na rande. Já…

268
00:24:14,872 --> 00:24:16,540
Ještě jsem neutekla.

269
00:24:23,422 --> 00:24:28,594
Víš, někdy si myslím, že by chtěla,
abych přestal sedět na prdeli.

270
00:24:29,887 --> 00:24:31,930
A někdy zas, že ji vůbec nezajímám.

271
00:24:32,014 --> 00:24:34,474
Že ji jen sere, že je mrtvá.

272
00:24:37,853 --> 00:24:39,897
Promiň, to úplně nedává smysl, vím.

273
00:24:41,690 --> 00:24:43,025
Je tvou součástí.

274
00:24:44,067 --> 00:24:46,236
Nemůžeš prostě oddělit část sebe…

275
00:24:46,320 --> 00:24:50,282
- Ale to právě můžeš, Alexo.
- Sakra.

276
00:24:50,365 --> 00:24:52,492
Díky fascinující nové proceduře.

277
00:24:52,576 --> 00:24:54,953
- To jsem si naběhla.
- Jo.

278
00:25:06,256 --> 00:25:08,759
TENTO PROFIL JE SOUKROMÝ
GABRIELA ARTETAOVÁ

279
00:25:12,971 --> 00:25:14,556
MANŽELKA SENÁTORA ANGELA ARTETY

280
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
ANGELO ARTETA S MANŽELKOU
OSLAVUJÍ JEHO ZNOVUZVOLENÍ

281
00:25:26,443 --> 00:25:29,655
…VZESTUP K MOCI
DÍKY KONTROVERZNÍ PODPOŘE ODLOUČENÍ…

282
00:25:30,155 --> 00:25:32,824
SENÁTOR SE STÁVÁ VŮDČÍM HLASEM
V DEBATĚ O ODLOUČENÍ

283
00:25:35,869 --> 00:25:38,539
„ODLOUČENÍ JE PŘEVRATNÁ VĚC,“
ŘÍKÁ MÍSTNÍ POLITIK

284
00:25:40,123 --> 00:25:41,333
- Lásko?
- Jo.

285
00:25:43,377 --> 00:25:44,586
- Je tady.
- Jo.

286
00:25:49,633 --> 00:25:52,803
Opatrně, pozor pod nohy. Tudy.

287
00:25:52,886 --> 00:25:56,306
- Úžasné.
- Tak jo. To je moje holka.

288
00:25:59,518 --> 00:26:00,811
Tak jo.

289
00:26:02,729 --> 00:26:04,398
Vy budete Devon.

290
00:26:04,481 --> 00:26:05,983
Devon, paní Selvigová.

291
00:26:06,066 --> 00:26:09,236
Zdravím. Jo, a vy Markova sousedka.
Díky, že jste tu.

292
00:26:09,319 --> 00:26:10,988
Je mi ctí.

293
00:26:11,071 --> 00:26:13,740
Potěšilo mě, když Mark řekl,
že někoho sháníte.

294
00:26:13,824 --> 00:26:16,702
- Sám osud to chtěl.
- Že jo?

295
00:26:16,785 --> 00:26:18,245
Chaluhy zabraly, co?

296
00:26:18,912 --> 00:26:21,540
A to musí být Eleanor.

297
00:26:21,623 --> 00:26:23,542
Ahoj, maličká Eleanor.

298
00:26:26,295 --> 00:26:28,589
- Byl to vaginální porod, že?
- Ano.

299
00:26:28,672 --> 00:26:30,632
Probereme různé pozice kojení.

300
00:26:30,716 --> 00:26:32,259
Jo, a přinesla jsem tohle.

301
00:26:33,343 --> 00:26:35,971
Bambucké máslo na bradavky.

302
00:26:36,054 --> 00:26:37,055
Na účet podniku.

303
00:26:37,556 --> 00:26:39,516
- Máme kandidátek několik.
- Jistě.

304
00:26:39,600 --> 00:26:41,268
A je to tu.

305
00:26:41,351 --> 00:26:42,936
- Pardon. Promiňte.
- Jistě.

306
00:26:43,020 --> 00:26:47,441
Ale ne, neomlouvejte se.
To děti prostě dělají.

307
00:26:47,524 --> 00:26:48,859
Smím?

308
00:26:48,942 --> 00:26:49,943
Jo.

309
00:26:52,237 --> 00:26:54,156
Zlatíčko.

310
00:26:54,239 --> 00:26:56,950
Klid, klid, klid. Tak.

311
00:27:25,145 --> 00:27:27,189
…sedmdesát sto jedna,

312
00:27:27,856 --> 00:27:29,983
sedmdesát sto dva,

313
00:27:30,609 --> 00:27:32,945
sedmdesát sto čtyřicet tři,

314
00:27:33,737 --> 00:27:36,740
sedmdesát sto čtyřicet šest,

315
00:27:36,823 --> 00:27:40,285
sedmdesát sto čtyřicet osm…

316
00:27:42,079 --> 00:27:43,121
Dylane.

317
00:27:45,207 --> 00:27:47,793
Vzbudil jsem tě doma.
Řekni mi, kam jsi to dal.

318
00:27:48,836 --> 00:27:49,962
Co jako?

319
00:27:50,045 --> 00:27:53,632
Tu kartu s obrázkem z OAD.
Viděl jsem na kameře, jak ji bereš.

320
00:27:53,715 --> 00:27:55,843
Propašoval jsi ji ven? Je tady?

321
00:27:55,926 --> 00:27:57,469
Ty vole. To je můj dům?

322
00:27:57,553 --> 00:28:00,889
Dylane, poslouchej.
Nechápeš, jak citlivá je to informace.

323
00:28:01,974 --> 00:28:04,309
Jestli ti za tu kartu někdo zaplatí…

324
00:28:04,393 --> 00:28:08,146
Ne. Jen… Dal jsem ji na záchodky.
Druhá kabinka. Za mísou.

325
00:28:08,230 --> 00:28:10,607
- Díky.
- Ani nevím, co to na ní je.

326
00:28:10,691 --> 00:28:12,359
- Dobře.
- Tati.

327
00:28:13,026 --> 00:28:14,027
Tati.

328
00:28:14,653 --> 00:28:16,280
Co to sakra…

329
00:28:16,363 --> 00:28:19,950
Řekli jsme ti,
ať počítáš do tisíce a čekáš venku.

330
00:28:20,033 --> 00:28:21,201
To je můj syn?

331
00:28:22,411 --> 00:28:23,412
Ukonči to.

332
00:28:23,495 --> 00:28:24,329
ZAPNOUT – VYPNOUT

333
00:28:29,334 --> 00:28:30,335
Tati.

334
00:28:35,883 --> 00:28:36,884
Hotovo?

335
00:28:37,718 --> 00:28:38,719
Hotovo.

336
00:28:48,395 --> 00:28:51,440
Takže, asi je čas…

337
00:28:52,024 --> 00:28:53,609
Je čas zavolat si odvoz.

338
00:28:55,819 --> 00:28:56,820
Jo.

339
00:29:02,451 --> 00:29:03,452
Ty jo.

340
00:29:06,246 --> 00:29:07,456
To je June.

341
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
DOOR 21:00
PONDĚLÍ

342
00:29:09,041 --> 00:29:12,127
Hej, to je dneska. Jakože zrovna teď.

343
00:29:12,961 --> 00:29:15,756
Nezajdeme tam? Co myslíš?

344
00:29:16,590 --> 00:29:17,591
Co to je?

345
00:29:18,425 --> 00:29:21,887
Jedna taková kapela.
S jednou členkou se trochu znám.

346
00:29:23,514 --> 00:29:27,559
- Když budou trapní, zmizíme.
- Když nebudou cool jako my?

347
00:29:29,311 --> 00:29:30,312
Přesně.

348
00:29:40,656 --> 00:29:44,076
Tak teď si připadám děsně starej.

349
00:29:44,159 --> 00:29:46,995
Ne, naprosto sem zapadáš. Bez obav.

350
00:29:56,421 --> 00:29:59,299
Zdravím. Dvě piva, prosím.

351
00:30:03,971 --> 00:30:04,972
Zdravím.

352
00:30:06,515 --> 00:30:07,516
Díky.

353
00:30:11,103 --> 00:30:16,358
Ahoj. Kdo dneska dělá zvuk? Je děsnej.

354
00:30:16,441 --> 00:30:18,235
Tak jo, ať už to máme za sebou.

355
00:30:30,330 --> 00:30:32,749
<i>Letní déšť padá a já tu makám.</i>

356
00:30:32,833 --> 00:30:35,794
<i>Na srdci mozol z jednotvárnosti dní.</i>

357
00:30:35,878 --> 00:30:38,338
<i>Zlomený srdce a taky duch.</i>

358
00:30:39,047 --> 00:30:41,175
<i>Okno se tříští pod palbou Skylarku…</i>

359
00:30:43,468 --> 00:30:44,553
Nenatáčej, pizdo.

360
00:30:44,636 --> 00:30:45,679
Jasně, díky.

361
00:30:45,762 --> 00:30:50,559
<i>Ty mi to všechno vyplníš.
Oči nebeskou modrou vybarvíš.</i>

362
00:30:50,642 --> 00:30:53,145
<i>Chcípni, Lumone! Vzals mi první lásku.</i>

363
00:30:53,228 --> 00:30:55,981
<i>Naser si, Lumone, nikdy nemáš dost.</i>

364
00:30:56,064 --> 00:30:59,693
<i>Že mi zabrat dáš?
Tak to si sakra troufáš.</i>

365
00:31:00,694 --> 00:31:02,321
Naser si, Lumone!

366
00:31:03,238 --> 00:31:04,656
Chcípni, Lumone!

367
00:31:06,450 --> 00:31:07,993
Naser si, Lumone!

368
00:31:13,832 --> 00:31:16,543
<i>Naser si, Lumone. Vzals mi první lásku.</i>

369
00:31:16,627 --> 00:31:19,463
<i>Chcípni, Lumone. Nikdy nemáš dost.</i>

370
00:31:19,546 --> 00:31:20,672
Naser si, Lumone.

371
00:31:22,257 --> 00:31:24,092
Chcípni, Lumone!

372
00:31:25,385 --> 00:31:27,429
Naser si, Lumone!

373
00:31:27,513 --> 00:31:29,515
Chcípni, Lumone!

374
00:31:29,598 --> 00:31:32,267
Co se děje? To je zvrácený.

375
00:31:32,935 --> 00:31:33,936
Zdravím.

376
00:31:34,895 --> 00:31:36,647
Zdravím, jsem…

377
00:31:36,730 --> 00:31:38,941
- Ten z práce.
- Jo.

378
00:31:41,443 --> 00:31:43,862
Jak se daří?

379
00:31:49,743 --> 00:31:51,954
Pardon, moje kamarádka, Alexa.

380
00:31:52,037 --> 00:31:53,705
To je June.

381
00:31:53,789 --> 00:31:56,041
- Zdravím. Jste fakt dobří.
- Jo.

382
00:31:56,124 --> 00:32:00,671
- Fakt? Jsem si dost jistá, že jsme děsný.
- Ta poslední písnička byla super.

383
00:32:02,047 --> 00:32:04,091
- Piš o tom, co znáš, že?
- Jo.

384
00:32:06,593 --> 00:32:08,428
Tátovi by se určitě moc líbila.

385
00:32:09,513 --> 00:32:10,931
- Fakt?
- Jo.

386
00:32:11,807 --> 00:32:13,600
Jak to do prdele můžeš vědět?

387
00:32:13,684 --> 00:32:16,270
Hej, naser si!

388
00:32:19,189 --> 00:32:20,858
Asi už půjdeme.

389
00:32:21,483 --> 00:32:22,568
Jo.

390
00:32:31,702 --> 00:32:32,953
Takže…

391
00:32:35,372 --> 00:32:39,668
Je to dcera jednoho mýho kolegy.

392
00:32:40,169 --> 00:32:42,212
Umřel.

393
00:32:42,296 --> 00:32:47,092
A… bylo docela těžký pochopit…

394
00:33:07,112 --> 00:33:08,113
Harmony.

395
00:33:09,156 --> 00:33:10,240
Našel jsi ji?

396
00:33:10,324 --> 00:33:13,327
Dostal jsem tip od hlídače z Ganz College.

397
00:33:13,410 --> 00:33:15,913
Byla… Co to máš sakra na sobě?

398
00:33:17,623 --> 00:33:20,459
Dělám nějaký soukromý průzkum.

399
00:33:21,293 --> 00:33:22,920
To má být eufemismus pro co?

400
00:33:24,546 --> 00:33:26,048
Dougu, měla jsem těžký den.

401
00:33:27,090 --> 00:33:29,468
A pořád se snažím přijít na to,

402
00:33:29,551 --> 00:33:33,805
která část tohohle rozhovoru
se nemohla odehrát telefonicky.

403
00:33:34,389 --> 00:33:37,267
Někdo se na Ganzu schovává
ve starých labinách.

404
00:33:37,351 --> 00:33:39,686
Děkan řekl ostraze, ať to přehlíží.

405
00:33:40,521 --> 00:33:42,397
Nejspíš to bude Reghabiová.

406
00:33:42,481 --> 00:33:43,732
Je to ona.

407
00:33:44,775 --> 00:33:49,279
- Chceš to se mnou jít ověřit?
- Ne, to nechci.

408
00:33:50,030 --> 00:33:51,657
Dej vědět, až ji chytíš.

409
00:33:52,783 --> 00:33:55,244
Jo, údržbáři to dneska instalujou.

410
00:33:55,327 --> 00:33:56,745
Správný rozhodnutí.

411
00:33:59,206 --> 00:34:02,501
Takže jsi zdravotní sestra nebo tak něco?

412
00:35:07,107 --> 00:35:08,817
BLOKOVANÉ ČÍSLO

413
00:35:16,617 --> 00:35:17,618
Haló?

414
00:35:18,869 --> 00:35:20,078
<i>Kdo je to?</i>

415
00:35:26,627 --> 00:35:28,003
Peteyho přítel.

416
00:35:35,511 --> 00:35:39,681
Haló? Jste… Jste tam?

417
00:35:41,642 --> 00:35:42,893
<i>Jste Mark Scout?</i>

418
00:35:48,941 --> 00:35:50,776
<i>Co vám před svou smrtí řekl?</i>

419
00:35:52,444 --> 00:35:53,779
Nic.

420
00:35:53,862 --> 00:35:55,364
Já jenom…

421
00:35:57,032 --> 00:35:58,992
Já… Já chci…

422
00:36:01,578 --> 00:36:03,080
Chci to pochopit.

423
00:36:06,792 --> 00:36:08,043
<i>Můžete teď přijet?</i>

424
00:38:08,705 --> 00:38:09,831
Jste sám?

425
00:38:16,505 --> 00:38:18,006
Jo, jenom já.

426
00:38:22,678 --> 00:38:24,596
Tady jsem kdysi učil.

427
00:38:24,680 --> 00:38:25,681
Já vím.

428
00:38:29,893 --> 00:38:30,894
Kdo jste?

429
00:38:36,275 --> 00:38:37,276
Pojďte se mnou.

430
00:40:14,039 --> 00:40:16,041
Překlad titulků: Růžena Svobodová

