1
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
<i>¿Quién eres?</i>

2
00:00:16,391 --> 00:00:17,809
Ven conmigo.

3
00:01:11,655 --> 00:01:13,866
Podrías haber tirado
el móvil de Petey hace semanas,

4
00:01:13,949 --> 00:01:14,950
¿por qué no lo hiciste?

5
00:01:15,033 --> 00:01:17,703
Disculpa... ¿Tú quién eres?

6
00:01:17,786 --> 00:01:19,621
Soy la que ayudó a tu amigo.

7
00:01:20,539 --> 00:01:22,916
¿Con la reintegración? Le mató.

8
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
El procedimiento no mató a Petey.

9
00:01:25,085 --> 00:01:27,004
Si hubiese seguido mis instrucciones

10
00:01:27,087 --> 00:01:29,631
y no hubiese huido
a la primera señal de enfermedad...

11
00:01:29,715 --> 00:01:31,341
O sea ¿que eres médico?

12
00:01:33,594 --> 00:01:38,098
Yo puse ese chip en tu cabeza
y soy la única que puede desactivarlo.

13
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
Tal vez no quiera desactivarlo.

14
00:01:49,151 --> 00:01:52,070
Ya. Pero igual tu dentri sí.

15
00:01:52,738 --> 00:01:56,533
Te gustaría saber qué opina él
de esto, ¿no? Saber si es feliz.

16
00:01:57,284 --> 00:02:00,537
Detesto el término "dentri".
Es tan infantil.

17
00:02:01,663 --> 00:02:04,291
Pero, claro,
llevas separado dos años, ¿no?

18
00:02:04,374 --> 00:02:06,668
O sea, que tu dentri aún es como un bebé.

19
00:02:08,211 --> 00:02:13,717
Mi dentri vive su propia vida
y, como resultado, yo puedo vivir la mía.

20
00:02:15,093 --> 00:02:17,721
Pero solo existe porque existes tú.

21
00:02:17,804 --> 00:02:20,933
Y, a todos los efectos, él es tú.

22
00:02:23,810 --> 00:02:25,854
¿Crees que allí abajo es diferente?

23
00:02:26,688 --> 00:02:29,650
¿Que se peina de otra forma,
ríe con chistes diferentes?

24
00:02:30,901 --> 00:02:32,986
Tal vez le guste, es verdad.

25
00:02:33,612 --> 00:02:35,030
Pero tal vez no.

26
00:02:36,365 --> 00:02:40,410
Tal vez sueña cada día
en cómo trepar hacia la superficie.

27
00:02:42,538 --> 00:02:46,875
Pero no puedes saberlo. Nunca lo sabrás.

28
00:02:49,294 --> 00:02:53,340
Tú le metiste en este mundo
sin contar con su permiso,

29
00:02:54,132 --> 00:02:57,553
en base a tu deseo
de estabilidad emocional.

30
00:03:01,807 --> 00:03:03,392
No soy mala persona.

31
00:03:04,393 --> 00:03:06,645
Creo que quieres hacer lo correcto.

32
00:03:08,438 --> 00:03:09,523
Y también él.

33
00:03:14,570 --> 00:03:15,737
Sr. Scout.

34
00:03:19,783 --> 00:03:21,118
¿Le conozco?

35
00:03:21,201 --> 00:03:24,955
Trabajamos juntos. Allí abajo.

36
00:03:28,876 --> 00:03:31,170
¿Estás hablando con alguien, Mark?

37
00:03:34,339 --> 00:03:36,717
Tranquilo. Soy tu amigo.

38
00:03:38,218 --> 00:03:39,178
¡Joder!

39
00:03:40,679 --> 00:03:42,181
¿Qué coño estás haciendo?

40
00:03:46,226 --> 00:03:47,811
- Cógelo por los brazos.
- ¿Qué?

41
00:03:48,645 --> 00:03:50,439
Ven. Los brazos.

42
00:03:54,943 --> 00:03:56,945
Dios mío... Dios mío...

43
00:03:58,071 --> 00:04:00,073
Qué mierda... Dios mío.

44
00:04:03,368 --> 00:04:05,829
Oh, joder... Dios mío.

45
00:04:07,289 --> 00:04:08,624
Yo trabajo con él.

46
00:04:08,707 --> 00:04:10,209
De eso nada.

47
00:04:11,877 --> 00:04:15,547
Es Doug Graner. Jefe de seguridad
de la planta de separación.

48
00:04:15,631 --> 00:04:17,423
¿De seguridad? Oh, Dios mío.

49
00:04:18,007 --> 00:04:20,719
Oye, me estoy mareando.
Creo que voy a vomitar.

50
00:04:20,802 --> 00:04:24,223
- Sí. Voy a vomitar.
- ¡No! ¡No! ¡No!

51
00:04:24,306 --> 00:04:25,516
Dejarías tu ADN.

52
00:04:30,437 --> 00:04:33,774
Mira, es el pase de Graner.

53
00:04:33,857 --> 00:04:36,818
Acceso completo y sin control de nadie.

54
00:04:36,902 --> 00:04:39,655
Llévala al trabajo mañana,
él sabrá qué hacer.

55
00:04:40,322 --> 00:04:41,698
¿Quién sabrá qué hacer?

56
00:04:41,782 --> 00:04:42,950
Tú.

57
00:04:43,492 --> 00:04:48,121
Dame el teléfono.
El móvil de Petey. Dámelo.

58
00:04:48,747 --> 00:04:50,165
Yo me ocuparé de esto.

59
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
Vete a casa, deshazte de tu ropa.

60
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
Anda, vete.

61
00:05:02,719 --> 00:05:03,887
¿Y qué...?

62
00:05:03,971 --> 00:05:07,015
Estaremos en contacto. Sí, todo irá bien.

63
00:05:07,099 --> 00:05:09,184
Acabaremos lo que empezó Petey.

64
00:05:10,227 --> 00:05:11,895
¡Que te largues de aquí, joder!

65
00:07:02,214 --> 00:07:07,177
Separación

66
00:08:09,531 --> 00:08:10,866
- Hola.
- Hola.

67
00:08:10,949 --> 00:08:13,410
He venido a por agua. ¿Quieres algo?

68
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
¿Dónde estabas?

69
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
¿Quién? ¿Yo?

70
00:08:17,456 --> 00:08:18,957
- Sí.
- Solo...

71
00:08:19,041 --> 00:08:20,292
He oído el coche.

72
00:08:22,920 --> 00:08:24,171
¿Has oído un coche?

73
00:08:32,554 --> 00:08:33,679
Estás muy raro.

74
00:08:36,350 --> 00:08:38,477
Igual solo lo has soñado.

75
00:08:41,145 --> 00:08:43,398
Llevo hora y media despierta y no estabas.

76
00:08:48,695 --> 00:08:49,947
Vale, es que...

77
00:08:52,074 --> 00:08:53,617
Lo siento.

78
00:08:55,619 --> 00:08:58,789
Solo... necesitaba salir un rato.

79
00:09:01,083 --> 00:09:02,209
¿Estás bien?

80
00:09:07,631 --> 00:09:11,301
A ver, esto es muy fuerte para mí y...

81
00:09:15,180 --> 00:09:16,890
No lo sé, es...

82
00:09:22,062 --> 00:09:23,272
¿Quieres que me vaya?

83
00:09:27,693 --> 00:09:28,694
Tal vez...

84
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Igual sí.

85
00:10:24,833 --> 00:10:26,210
Qué mierda.

86
00:10:28,754 --> 00:10:29,796
¡Mark!

87
00:10:30,422 --> 00:10:33,717
- Hola.
- Sí que sales pronto con esta nevada.

88
00:10:33,800 --> 00:10:38,180
Y, además, normalmente sacas la basura
a primera hora de la tarde.

89
00:10:39,014 --> 00:10:43,352
Bueno, será
que quiero empezar bien el día, supongo.

90
00:10:44,853 --> 00:10:46,396
Se te ve preocupado, Mark.

91
00:10:48,690 --> 00:10:50,317
Igual podríamos hablar luego,

92
00:10:50,400 --> 00:10:53,529
con una buena taza
de té de lavanda caliente.

93
00:10:54,154 --> 00:10:58,575
Sí. Sí, a ver qué tal me va el día, ¿eh?

94
00:10:59,576 --> 00:11:03,455
Jack Frost necesita cambiar
de champú anticaspa.

95
00:11:21,932 --> 00:11:24,059
REFINAMIENTO DE MACRODATOS

96
00:12:29,666 --> 00:12:30,751
Burt G.

97
00:12:31,418 --> 00:12:34,713
Sr. Milchick. Un placer verle.

98
00:12:34,796 --> 00:12:36,381
- Y tan temprano.
- Por favor, siéntate.

99
00:12:36,465 --> 00:12:37,466
Gracias.

100
00:12:38,133 --> 00:12:39,676
Tengo algo para ti.

101
00:12:40,469 --> 00:12:43,388
La 7199-G que faltaba.

102
00:12:43,472 --> 00:12:47,267
Oswald estará encantado,
y yo también lo estoy.

103
00:12:47,351 --> 00:12:50,103
Bien. Así nos centramos
en los preparativos finales.

104
00:12:50,187 --> 00:12:52,189
- Naturalmente.
- Sin interrupciones.

105
00:12:52,272 --> 00:12:54,316
- Por supuesto.
- Excelente.

106
00:12:58,654 --> 00:13:00,447
- ¿Puedo?
- Cómo no.

107
00:13:06,328 --> 00:13:08,580
- Formidable.
- Sí.

108
00:13:10,290 --> 00:13:12,626
Has sido un gran líder
para este departamento, Burt G.

109
00:13:12,709 --> 00:13:13,710
Gracias.

110
00:13:13,794 --> 00:13:15,587
Te mereces algo especial.

111
00:13:16,463 --> 00:13:20,008
No será otro viaje
a la sala de descanso, espero.

112
00:13:20,092 --> 00:13:21,802
Con lo de ayer tuve suficiente.

113
00:13:25,389 --> 00:13:30,477
No. No. Eso no. Otra cosa.
Sigue con lo tuyo.

114
00:13:38,402 --> 00:13:41,363
Dylan G. Buenos días.

115
00:13:42,990 --> 00:13:44,116
¿Qué demonios pasó?

116
00:13:44,658 --> 00:13:45,701
Ven conmigo.

117
00:13:49,329 --> 00:13:52,124
Lo que pasó anoche se denomina
contingencia de horas extra.

118
00:13:52,791 --> 00:13:54,376
Una medida de seguridad

119
00:13:54,459 --> 00:13:57,087
para despertar remotamente
a los trabajadores fuera de aquí.

120
00:13:57,171 --> 00:13:59,214
Nunca se nos ha informado de eso.

121
00:13:59,298 --> 00:14:00,757
Es solo para emergencias.

122
00:14:01,592 --> 00:14:04,428
No avisé a la Sra. Cobel,
porque está muy estresada.

123
00:14:05,220 --> 00:14:08,307
El pequeño... ¿Era...? ¿Era mi hijo?

124
00:14:12,394 --> 00:14:15,522
Aceptó contar hasta mil y no lo cumplió.

125
00:14:18,317 --> 00:14:22,029
Yo no se lo comentaría
a tus colegas, Dylan.

126
00:14:22,696 --> 00:14:26,408
Era una contingencia necesaria.
¿Entendido?

127
00:14:31,163 --> 00:14:32,497
¿Y me diría su nombre?

128
00:14:34,958 --> 00:14:37,794
No saberlo tal vez sea lo mejor.

129
00:14:41,006 --> 00:14:43,675
Sé que ha sido un trimestre duro.

130
00:14:44,426 --> 00:14:47,262
Intentaré conseguirte
alguna recompensa especial.

131
00:14:48,764 --> 00:14:49,932
¿Te parece bien?

132
00:14:55,437 --> 00:14:58,524
Así me gusta, Dylan. Muy bien.

133
00:15:52,953 --> 00:15:55,163
Mark S. Buenos días.

134
00:15:56,373 --> 00:15:57,374
Buenos días.

135
00:16:02,129 --> 00:16:03,505
O sea ¿que voy a ir a la...?

136
00:16:03,589 --> 00:16:05,507
Vengo para acompañarte a tu escritorio.

137
00:16:06,341 --> 00:16:07,426
Protocolo nuevo.

138
00:16:09,261 --> 00:16:10,262
Suena bien.

139
00:16:11,388 --> 00:16:12,389
Tú primero.

140
00:16:55,390 --> 00:16:56,767
¿Ahora estamos encerrados?

141
00:16:56,850 --> 00:16:59,394
Prefiero llamarlo
"dispuestos con seguridad".

142
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Estas puertas aseguran que todos estéis
en vuestros puestos de trabajo.

143
00:17:04,650 --> 00:17:06,401
¿Lo ha ordenado el Sr. Graner?

144
00:17:08,987 --> 00:17:10,364
Mark S. está aquí.

145
00:17:10,446 --> 00:17:11,448
Siéntate.

146
00:17:11,990 --> 00:17:14,742
- Yo...
- Café. Solo. Te lo traigo.

147
00:17:15,285 --> 00:17:16,286
Buenos días, Mark.

148
00:17:17,454 --> 00:17:18,955
- Buenos días.
- Buenos días.

149
00:17:20,540 --> 00:17:21,791
Mark, ¿qué es esto?

150
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
¿Cómo estás, Irv?

151
00:17:27,714 --> 00:17:29,842
Estoy bien, gracias. Yo...

152
00:17:29,925 --> 00:17:34,221
- Y las reformas están muy bien.
- Sí.

153
00:17:34,847 --> 00:17:35,973
Dylan, ¿estás bien?

154
00:17:36,765 --> 00:17:37,975
Sí.

155
00:17:38,517 --> 00:17:39,643
Qué poco entusiasmo.

156
00:17:39,726 --> 00:17:42,437
¿Y el de las respuestas
rápidas y blasfemas?

157
00:17:44,731 --> 00:17:47,860
Aquí tienes.
Llegado de las colinas de Ruanda.

158
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
Gracias.

159
00:17:57,411 --> 00:18:00,789
Eh, soy yo. No sé si estás al corriente.
Graner no ha llegado.

160
00:18:00,873 --> 00:18:03,375
Todo va bien. Quería saber dónde estabas.

161
00:18:06,837 --> 00:18:10,299
De modo que inclino el torso
ligeramente hacia adelante

162
00:18:10,382 --> 00:18:13,135
mientras le sujeto
la parte superior del cuello.

163
00:18:15,304 --> 00:18:19,474
Exhalo suavemente.
Como un susurro de brisa.

164
00:18:20,225 --> 00:18:23,645
Entonces, hago esto... Y esto.

165
00:18:24,313 --> 00:18:29,109
Enséñale al bebé la areola
y que se te enganche.

166
00:18:30,485 --> 00:18:31,862
Inténtalo tú.

167
00:18:33,155 --> 00:18:34,156
Muy bien.

168
00:18:34,781 --> 00:18:36,825
¿Estás lista? ¿Lista, bonita?

169
00:18:38,660 --> 00:18:39,703
Bien.

170
00:18:40,787 --> 00:18:44,541
- Sí. Enséñale bien la areola, que la vea
- Vale.

171
00:18:44,625 --> 00:18:47,961
- Se ha...
- Sí, eso es.

172
00:18:48,045 --> 00:18:51,298
- ¡Sí, Eleanor, sí, sí! Sí, muy bien.
- Oh, Dios mío.

173
00:18:52,090 --> 00:18:56,178
Sorbitos de bebé, sorbitos de bebé.

174
00:18:59,389 --> 00:19:02,768
Y, entonces,
entra en el baño del aeropuerto

175
00:19:02,851 --> 00:19:06,230
para intentar sacársela con la mano.

176
00:19:06,313 --> 00:19:11,193
Se mete en la cabina
e intenta hacerlo sobre el papel de váter,

177
00:19:11,276 --> 00:19:12,653
pero le sale disparada.

178
00:19:14,196 --> 00:19:16,365
Como si fuera
una manguera de bomberos a toda presión.

179
00:19:16,448 --> 00:19:17,449
¡Oh, no!

180
00:19:19,159 --> 00:19:20,160
Para, por favor.

181
00:19:21,245 --> 00:19:25,999
Ay, Dios. Gracias por ayudarme.

182
00:19:27,584 --> 00:19:29,336
¿No tenías que ir a la tienda?

183
00:19:30,087 --> 00:19:33,632
Pueden apañarse sin mí.
Me estoy divirtiendo.

184
00:19:34,675 --> 00:19:38,470
Además, no es que tengas
una flota de niñeras y criadas

185
00:19:38,554 --> 00:19:40,639
que vengan a cuidarte, ¿verdad?

186
00:19:40,722 --> 00:19:41,723
No.

187
00:19:45,936 --> 00:19:48,230
Conocí a una mujer rica
en el refugio de parto.

188
00:19:48,814 --> 00:19:50,941
Creo que su marido es un senador.

189
00:19:51,024 --> 00:19:52,317
Caramba.

190
00:19:52,401 --> 00:19:56,780
Sí, pero fue raro, porque la volví a ver
en el parque unos días después

191
00:19:56,864 --> 00:19:59,116
y ella no se acordaba en absoluto de mí.

192
00:19:59,700 --> 00:20:01,201
Qué misterioso.

193
00:20:01,994 --> 00:20:02,995
Sí.

194
00:20:04,621 --> 00:20:08,333
Igual... Igual es una estupidez.

195
00:20:11,295 --> 00:20:12,838
En la empresa de Mark, Lumon,

196
00:20:13,714 --> 00:20:16,049
dicen que solo se separa
a las personas para el trabajo.

197
00:20:16,800 --> 00:20:17,801
Pero he pensado...

198
00:20:18,635 --> 00:20:24,641
¿Qué pasaría si alguien...
quisiera un bebé, pero no quisiera...?

199
00:20:26,727 --> 00:20:27,728
No sé.

200
00:20:30,731 --> 00:20:35,569
Creo que yo no me acordaría
ni de Clark Gable si acabara de dar a luz.

201
00:20:37,029 --> 00:20:38,238
Ya.

202
00:20:43,619 --> 00:20:44,703
Separación.

203
00:20:46,788 --> 00:20:48,665
¿Por qué crees que Mark lo hizo?

204
00:20:50,375 --> 00:20:53,670
Bueno, fue justo después
de perder a su esposa.

205
00:20:56,590 --> 00:20:59,676
Intentó seguir dando clases
en la universidad, pero no pudo.

206
00:21:02,137 --> 00:21:04,139
¿Alguna vez habla de ella?

207
00:21:04,890 --> 00:21:06,141
No tanto como me gustaría.

208
00:21:07,976 --> 00:21:11,313
Cuando mi esposo falleció,
creía verle en todas partes.

209
00:21:11,396 --> 00:21:13,565
Sí, fue muy difícil.

210
00:21:15,651 --> 00:21:17,736
¿Alguna vez Mark cree verla?

211
00:21:25,410 --> 00:21:27,079
33% COMPLETO

212
00:21:31,500 --> 00:21:32,501
Hola.

213
00:21:33,544 --> 00:21:34,545
Hola.

214
00:21:34,628 --> 00:21:36,505
- Estaba en el baño.
- ¿Sí?

215
00:21:36,588 --> 00:21:40,926
Sí. ¿Qué pasó con las etiquetas del jabó

216
00:21:41,802 --> 00:21:42,928
- ¿Etiquetas del jabón?
- Sí.

217
00:21:43,011 --> 00:21:48,058
¿No debería haber etiquetas
en los dispensadores que digan "jabón"?

218
00:21:48,767 --> 00:21:49,768
Nunca las ha habido.

219
00:21:50,727 --> 00:21:51,937
Todos sabemos que es jabón.

220
00:21:53,981 --> 00:21:56,233
Es una pregunta para Óptica y Diseño.

221
00:21:56,316 --> 00:21:59,987
Irv, sabes que no podemos ir
a ninguna parte.

222
00:22:00,070 --> 00:22:01,947
Y sé que estás preocupado por Burt.

223
00:22:03,490 --> 00:22:06,994
¿Y si le hubiesen castigado
por nuestra visita?

224
00:22:07,077 --> 00:22:08,954
En ese caso, sería gracias a ti.

225
00:22:10,080 --> 00:22:12,249
Ojalá alguien te hubiera advertido

226
00:22:12,332 --> 00:22:15,502
que ir allí era una idea de mierda
desde el principio.

227
00:22:17,087 --> 00:22:19,298
Buenos días, refinadores.

228
00:22:20,299 --> 00:22:21,633
¿Qué es eso?

229
00:22:23,343 --> 00:22:24,678
Es una EMB.

230
00:22:25,345 --> 00:22:27,222
¿Ella ha llegado al 75%?

231
00:22:32,769 --> 00:22:35,272
Helly R., ven, por favor.

232
00:22:36,982 --> 00:22:38,066
¿EMB?

233
00:22:38,150 --> 00:22:42,112
Al lograr un 75% de refinado de Siena,
has ganado

234
00:22:42,196 --> 00:22:44,698
para ti y tus compañeros refinadores

235
00:22:44,781 --> 00:22:47,910
una experiencia de música y baile
de cinco minutos.

236
00:22:48,785 --> 00:22:52,915
Sr. Milchick,
en realidad solo está al 73%.

237
00:22:54,041 --> 00:22:56,126
Sí, pero ha sido
una mañana dura para todos.

238
00:22:56,835 --> 00:22:59,129
- ¿Para usted por qué?
- Y un poco de frivolidad

239
00:22:59,213 --> 00:23:01,215
es justo lo que el médico ordenaría.

240
00:23:01,798 --> 00:23:04,718
Helly, por favor,
acércate al carrito de EMB.

241
00:23:06,803 --> 00:23:09,139
Puedes elegir un género y un accesorio.

242
00:23:09,223 --> 00:23:12,017
EXPERIENCIA MUSICAL
ELIGE UN GÉNERO

243
00:23:15,145 --> 00:23:18,357
La maraca. Excelente elección.

244
00:23:18,440 --> 00:23:20,776
Yo habría elegido las castañuelas.

245
00:23:22,069 --> 00:23:25,405
Elijo... jazz desafiante.

246
00:23:26,698 --> 00:23:29,034
Aunque esta experiencia
es en honor a Helly,

247
00:23:29,117 --> 00:23:32,871
insto a todos los refinadores a aprovechar
la oportunidad que se presenta.

248
00:23:48,804 --> 00:23:49,805
Genial.

249
00:23:56,562 --> 00:23:58,897
- Alegría.
- ¡Estoy nerviosa!

250
00:24:19,960 --> 00:24:20,794
Vamos, Mark.

251
00:24:42,274 --> 00:24:44,193
Irving, ¿y tú qué? A ver.

252
00:25:29,905 --> 00:25:32,699
<i>Papi. Papi. Papi.</i>

253
00:25:38,956 --> 00:25:42,209
- ¿Cómo se llama? ¡Su nombre!
- ¡Sacádmelo de encima!

254
00:25:42,292 --> 00:25:43,502
¡Sacádmelo de encima!

255
00:25:46,255 --> 00:25:48,757
- ¡Me está mordiendo!
- Dylan, ¿qué demonios?

256
00:25:48,841 --> 00:25:52,219
- ¡Virgen santa! ¡Dylan! ¡Vamos, Dylan!
- ¡Me está mordiendo!

257
00:26:03,313 --> 00:26:04,523
Me has hecho sangre.

258
00:26:05,107 --> 00:26:07,234
Necesita la vacuna contra el tétanos.

259
00:26:10,112 --> 00:26:13,407
No sabes lo que has hecho, Dylan.
Voy a informar a la Sra. Cobel.

260
00:26:14,199 --> 00:26:15,868
¿Sí? ¿Vamos a verla juntos?

261
00:26:30,132 --> 00:26:33,260
La Experiencia de Música y Baile
queda cancelada.

262
00:26:46,231 --> 00:26:47,691
¿Qué te demonios te pasa?

263
00:26:48,483 --> 00:26:49,735
Pueden despertarnos.

264
00:26:50,694 --> 00:26:51,778
¿Qué?

265
00:26:52,946 --> 00:26:55,949
En el exterior,
se llama "contingencia de horas extra".

266
00:26:56,783 --> 00:26:58,118
¿De qué estás hablando?

267
00:26:58,869 --> 00:27:00,954
Anoche, después de subir al ascensor,

268
00:27:01,038 --> 00:27:04,583
me desperté fuera,
en mi casa, con Milchick.

269
00:27:05,709 --> 00:27:06,710
¿Qué?

270
00:27:09,338 --> 00:27:10,547
Vi a mi hijo.

271
00:27:16,637 --> 00:27:17,846
<i>Me abrazó.</i>

272
00:27:19,348 --> 00:27:21,183
Estaba tan contento de verme.

273
00:27:23,560 --> 00:27:26,230
Luego Milchick lo sacó, y se acabó.

274
00:27:28,315 --> 00:27:31,109
Fue todo tan rápido
que me cuesta recordar algo más.

275
00:27:31,193 --> 00:27:34,321
- Por Dios, Dylan, es una locura.
- No es justo.

276
00:27:35,280 --> 00:27:38,075
Ahora voy a tener eso
en mi cabeza a diario.

277
00:27:38,158 --> 00:27:39,660
Sin poder volver a verle.

278
00:27:39,743 --> 00:27:41,995
No es tu hijo, Dylan.
Es el hijo de tu fueri.

279
00:27:42,079 --> 00:27:44,957
Y una mierda. También es mi hijo.

280
00:27:46,083 --> 00:27:48,877
Esto es bueno. Podría servirnos.

281
00:27:48,961 --> 00:27:50,212
¿Qué?

282
00:27:50,295 --> 00:27:54,132
Si pueden despertarnos en el exterior,
¿por qué no podemos hacerlo nosotros?

283
00:27:54,216 --> 00:27:55,884
¿Qué nos lo impide?

284
00:27:56,802 --> 00:28:00,597
Encontremos lo que sea que usan
para controlarlo y... utilicémoslo.

285
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
Podríamos ver el exterior,
descubrir quiénes somos.

286
00:28:04,476 --> 00:28:07,896
Pero, Helly, eso es perverso.
Somos dentris.

287
00:28:07,980 --> 00:28:11,900
Y, además, los controles estarán
en algún lugar al que no podemos acceder.

288
00:28:13,110 --> 00:28:14,862
¿En la oficina de seguridad?

289
00:28:16,864 --> 00:28:18,115
Eso es...

290
00:28:18,198 --> 00:28:19,408
¿La tarjeta de Graner?

291
00:28:20,075 --> 00:28:22,119
- ¿Dónde la has encontrado?
- En mi bolsillo.

292
00:28:22,202 --> 00:28:23,787
Durante la Experiencia de Música y Baile.

293
00:28:23,871 --> 00:28:27,624
Y supongo que la llevaba
cuando he entrado hoy.

294
00:28:27,708 --> 00:28:30,294
¿Por qué tu fueri tiene la tarjeta
de nuestro jefe de seguridad?

295
00:28:34,631 --> 00:28:35,757
No lo sé.

296
00:28:40,137 --> 00:28:42,055
Creo que es hora de ir a dar un paseo.

297
00:28:42,639 --> 00:28:45,142
¿A la oficina de seguridad
llena de guardias de seguridad?

298
00:28:45,225 --> 00:28:46,226
Fabuloso. Sí.

299
00:28:46,310 --> 00:28:49,188
¿Quién dice que hay guardias de seguridad?
Yo solo he visto a Graner.

300
00:28:49,271 --> 00:28:52,024
- ¿Y Milchick qué?
- No puede estar en todas partes.

301
00:28:52,107 --> 00:28:54,860
- Toda esta conversa...
- ¿Sabes dónde está la oficina?

302
00:28:55,861 --> 00:28:58,530
Petey la vio en una alarma de incendio
y me dijo dónde estaba.

303
00:29:02,201 --> 00:29:03,577
Podemos hacerlo.

304
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
ALMACÉN

305
00:29:15,672 --> 00:29:18,091
Si aparece Milchick, hay que detenerle.

306
00:29:18,175 --> 00:29:19,343
- Yo me ocupo.
- Bien.

307
00:29:32,481 --> 00:29:34,024
Esperemos que funcione.

308
00:29:46,787 --> 00:29:48,247
No hay moros en la costa.

309
00:29:48,914 --> 00:29:51,500
Bien, esta después de Perpetuidad,
así que...

310
00:29:51,583 --> 00:29:52,584
Irving.

311
00:29:52,668 --> 00:29:53,752
Lo siento, Mark.

312
00:29:53,836 --> 00:29:56,380
- ¿Adónde vas?
- Quiero asegurarme de que Burt esté bien.

313
00:29:56,463 --> 00:29:57,589
¿Qué pasa con el plan?

314
00:29:57,673 --> 00:30:00,551
Lo... Lo siento, Mark.
¡No te oigo! ¡Volveré!

315
00:30:01,218 --> 00:30:02,636
- ¿Cómo...?
- ¿Qué?

316
00:30:05,556 --> 00:30:06,557
Está bien.

317
00:30:33,584 --> 00:30:34,793
Es esta.

318
00:31:16,001 --> 00:31:17,753
Joder, qué raro.

319
00:31:27,012 --> 00:31:28,305
Por aquí.

320
00:31:38,232 --> 00:31:39,566
Dios mío.

321
00:31:45,447 --> 00:31:47,032
Somos nosotros.

322
00:31:48,909 --> 00:31:50,786
¿Cómo se llamaba esa cosa?
¿Continente de...?

323
00:31:50,869 --> 00:31:51,995
Contingencia de horas extra.

324
00:31:52,621 --> 00:31:54,331
MONITOR DE ESTADO DEL SERVIDOR

325
00:31:56,416 --> 00:31:58,126
OFICINA DE SEGURIDAD: GUÍAS
DE INICIO RÁPIDO DE PROTOCOLO

326
00:31:58,210 --> 00:31:59,545
Mierda.

327
00:32:02,172 --> 00:32:04,383
BAJANDO

328
00:32:08,345 --> 00:32:10,055
- Mierda.
- ¿Qué?

329
00:32:14,309 --> 00:32:15,602
Es Cobel.

330
00:32:15,686 --> 00:32:16,854
No vendrá aquí.

331
00:32:17,646 --> 00:32:19,106
PROTOCOLO DE CONTINGENCIA
DE HORAS EXTRA

332
00:32:19,189 --> 00:32:21,441
Es genial que estés tan segura.
Larguémonos de aquí.

333
00:32:35,205 --> 00:32:36,456
Harmony, te estaba buscando.

334
00:32:36,540 --> 00:32:38,458
- No es buen momento.
- Reunión de la Junta.

335
00:32:39,501 --> 00:32:40,669
¿Ahora mismo?

336
00:32:41,295 --> 00:32:42,504
Doug Graner está muerto.

337
00:32:46,425 --> 00:32:47,426
¿Qué?

338
00:32:48,427 --> 00:32:50,345
A la Junta le preocupa.

339
00:32:51,138 --> 00:32:53,557
Quieren saber
si sabías que no había venido

340
00:32:53,640 --> 00:32:55,058
y si has hablado con la policía.

341
00:32:58,187 --> 00:33:00,522
Quien haya matado al Sr. Graner

342
00:33:00,606 --> 00:33:03,942
es probablemente la misma persona
que reintegró a Peter Kilmer.

343
00:33:07,946 --> 00:33:09,615
Te recuerdan que la reintegración no es...

344
00:33:09,698 --> 00:33:13,368
La reintegración ocurrió.
Y tengo los datos que lo demuestran.

345
00:33:13,952 --> 00:33:18,999
Y me encantaría compartir
mis averiguaciones en persona

346
00:33:19,082 --> 00:33:21,251
sin intermediarios.

347
00:33:28,342 --> 00:33:29,510
La Junta acepta.

348
00:33:33,180 --> 00:33:36,725
Se reunirán contigo en la Gala
de la Familia Eagan la semana que viene

349
00:33:36,808 --> 00:33:40,062
para acabar de hablarlo. Te convocarán.

350
00:33:50,614 --> 00:33:52,824
Espero recibir los detalles.

351
00:34:29,987 --> 00:34:33,489
O sea ¿que no hay nadie?
¡Qué mierda de seguridad!

352
00:34:34,449 --> 00:34:37,452
Les basta con que pensemos
que nos vigilan constantemente.

353
00:34:37,536 --> 00:34:40,246
Lástima que no nos hayan dicho antes
que aquí todo es una mierda.

354
00:34:40,330 --> 00:34:42,081
- ¿Entiendes algo?
- Sí.

355
00:34:42,666 --> 00:34:45,335
Hay un montón de pasos,
pero en realidad es sencillo.

356
00:34:45,418 --> 00:34:47,713
Solo hay que conectar el<i> trackball,</i>
escribir el código.

357
00:34:47,795 --> 00:34:50,340
Y luego gira, cambia,<i> enter,</i>

358
00:34:50,424 --> 00:34:52,176
- cambia y<i> enter.</i>
- ¿Qué?

359
00:34:54,261 --> 00:34:57,639
<i>Trackball,</i> código, gira,
cambia,<i> enter,</i> cambia, enter. ¡Bum!

360
00:34:58,682 --> 00:34:59,808
¿Qué?

361
00:34:59,892 --> 00:35:03,562
Soy listo. Tengo el triple de atrapadedos
que vosotros.

362
00:35:04,146 --> 00:35:07,149
Para hacerlo, uno de nosotros
tiene que quedarse atrás, ¿verdad?

363
00:35:07,232 --> 00:35:10,360
Sí. Después del trabajo. Puedo hacerlo.
Y ya lo he vivido, es lo justo.

364
00:35:10,444 --> 00:35:13,697
Se agradece,
pero esta operación es para dos hombres.

365
00:35:13,780 --> 00:35:15,449
Yo tengo la fuerza de dos hombres.

366
00:35:16,450 --> 00:35:18,035
No es cuestión de fuerza.

367
00:35:18,619 --> 00:35:23,081
Sí, hay dos interruptores que deben estar
en<i> on</i> durante el procedimiento.

368
00:35:24,082 --> 00:35:26,084
Y están a ambos lados de la puerta.

369
00:35:28,462 --> 00:35:29,463
Puedo hacerlo.

370
00:35:30,672 --> 00:35:32,716
¡ADIÓS, BURT!

371
00:35:33,425 --> 00:35:35,093
Damas y caballeros,

372
00:35:35,177 --> 00:35:39,765
una ronda de aplausos
para el hombre del momento, ¿eh?

373
00:35:42,226 --> 00:35:44,186
Adelante, acérquense.

374
00:35:45,395 --> 00:35:47,105
Burt, Burt, Burt.

375
00:35:47,189 --> 00:35:49,399
¡Burt! ¡Burt!

376
00:35:56,490 --> 00:35:58,534
Saludos, diseñadores...

377
00:35:59,826 --> 00:36:01,119
...y un refinador.

378
00:36:03,914 --> 00:36:05,999
Habrá que repasar las puertas.

379
00:36:06,667 --> 00:36:08,001
Mientras tanto...

380
00:36:08,710 --> 00:36:12,714
Burt G., esto es para ti.

381
00:36:12,798 --> 00:36:14,299
ADIÓS, ADIÓS

382
00:36:19,763 --> 00:36:20,764
<i>Hola.</i>

383
00:36:22,808 --> 00:36:24,810
<i>Esto es un poco extraño, pero...</i>

384
00:36:26,812 --> 00:36:29,273
<i>...muchas cosas de este trabajo lo son.</i>

385
00:36:29,773 --> 00:36:32,067
<i>Todos ustedes
lo saben mejor que yo, supongo.</i>

386
00:36:32,150 --> 00:36:36,154
<i>Por supuesto,
la verdad es que no les conozco.</i>

387
00:36:36,947 --> 00:36:39,533
<i>Pero el hombre
que está ahora con ustedes sí.</i>

388
00:36:40,325 --> 00:36:43,662
<i>Ha trabajado con ustedes
durante casi siete años,</i>

389
00:36:43,745 --> 00:36:46,081
<i>y espero que hayan sido buenos.</i>

390
00:36:46,164 --> 00:36:48,417
<i>Yo no sé cómo habrán sido</i>

391
00:36:48,500 --> 00:36:51,670
<i>o qué ha estado haciendo él, o yo,
con ustedes,</i>

392
00:36:51,753 --> 00:36:57,467
<i>pero sí sé cómo me siento. Todos los dí
cuando vengo de estar con ustedes,</i>

393
00:36:58,302 --> 00:37:03,974
<i>llego a casa sintiéndome cansado,
pero satisfecho.</i>

394
00:37:04,057 --> 00:37:05,976
<i>De modo que trabajar con ustedes
me debe gustar mucho.</i>

395
00:37:06,059 --> 00:37:08,979
<i>Y, aunque hoy es mi último día contigo,</i>

396
00:37:09,062 --> 00:37:12,816
<i>estoy seguro
de que permanecerán conmigo en espíritu</i>

397
00:37:12,900 --> 00:37:16,695
<i>en algún rincón profundo,
pero completamente inaccesible,</i>

398
00:37:16,778 --> 00:37:18,530
<i>del fondo de mi mente.</i>

399
00:37:18,947 --> 00:37:21,867
<i>La impresión que han dejado en mí
es indeleble,</i>

400
00:37:22,367 --> 00:37:25,412
<i>aunque no pueda apreciarlo
conscientemente.</i>

401
00:37:25,954 --> 00:37:29,917
<i>Y nunca podré olvidarles,
aunque en este momento</i>

402
00:37:30,000 --> 00:37:33,587
<i>no pueda recordar haberles conocido</i>

403
00:37:33,670 --> 00:37:36,215
<i>y tampoco tenga ni idea de sus nombres</i>

404
00:37:36,298 --> 00:37:39,593
<i>o de sus características físicas...</i>

405
00:37:40,344 --> 00:37:42,012
<i>Ni siquiera de cuántos son.</i>

406
00:37:42,095 --> 00:37:44,765
<i>De todos modos,
solo quiero darles las gracias.</i>

407
00:37:44,848 --> 00:37:46,975
<i>Y, Burt, nos vemos.</i>

408
00:37:48,227 --> 00:37:49,728
<i>Felicidades.</i>

409
00:37:50,729 --> 00:37:52,105
<i>¡Buen trabajo, amigo!</i>

410
00:37:53,774 --> 00:37:55,108
<i>Bon voyage.</i>

411
00:38:10,958 --> 00:38:13,710
¿Os vais a quedar sin hacer nada...

412
00:38:15,087 --> 00:38:16,588
...y dejarlo morir?

413
00:38:17,172 --> 00:38:18,423
¿Qué dices, Irving?

414
00:38:19,049 --> 00:38:24,513
¿Esto es un castigo
por desafiar la guía del fundador?

415
00:38:25,097 --> 00:38:29,476
El fueri de Burt se retira.
A ti también te pasará algún día.

416
00:38:30,477 --> 00:38:32,938
Maldito hijo de puta engreído.

417
00:38:34,481 --> 00:38:35,941
Tú no estás separado.

418
00:38:37,067 --> 00:38:41,738
Sales de aquí con tus recuerdos
y te los llevas a casa contigo cada noche.

419
00:38:42,656 --> 00:38:45,868
Nadie puede arrebatártelos ni apagarlos.

420
00:38:46,535 --> 00:38:48,161
Como si no hubieran existido.

421
00:38:48,829 --> 00:38:50,539
¡Como si no hubieras existido!

422
00:38:50,622 --> 00:38:53,542
¡Ya es suficiente! ¡Vuelve a Macrodatos!

423
00:38:53,625 --> 00:38:55,919
Sr. Milchick, por favor.

424
00:38:56,003 --> 00:38:58,547
Sería maravilloso que pudiera quedarse.

425
00:39:00,215 --> 00:39:01,633
No dirá nada más.

426
00:39:12,436 --> 00:39:15,856
Quédate para despedir a Burt
y apoyar su transición.

427
00:39:16,523 --> 00:39:20,152
Pero solo si te comportas de un modo
que no sea una vergüenza para ti,

428
00:39:20,235 --> 00:39:21,987
para el fundador o su progenie.

429
00:39:25,407 --> 00:39:27,701
No sé
qué se os ha metido hoy en la cabeza.

430
00:39:36,376 --> 00:39:39,630
Sí, Sr. Milchick.

431
00:39:41,131 --> 00:39:45,427
Y ahora digámosle adiós a Burt.

432
00:39:48,430 --> 00:39:50,933
CANCIÓN DE RETIRO DE DENTRI

433
00:39:54,937 --> 00:39:58,273
Espero que disfrutéis
de las canciones de retiro de su dentri.

434
00:42:15,619 --> 00:42:16,620
¿Irving?

435
00:42:29,424 --> 00:42:32,177
Quememos este lugar y que no quede nada.

436
00:42:57,995 --> 00:42:59,830
NUEVA ESCULTURA EN GANZ
"NO ES PORNOGRÁFICA"

437
00:43:01,707 --> 00:43:03,250
LA UNIVERSIDAD DE GANZ ANUNCIARÁ

438
00:43:03,333 --> 00:43:05,961
A LOS GANADORES DE LAS BECAS
DE FARMACOLOGÍA Y PSICOLOGÍA

439
00:43:42,080 --> 00:43:43,498
- Hola.
- Hola.

440
00:43:46,168 --> 00:43:47,169
Mi móvil.

441
00:43:48,337 --> 00:43:49,922
Sí, claro. Pasa.

442
00:43:56,136 --> 00:43:57,137
¿Cómo estás?

443
00:43:57,763 --> 00:43:59,681
- Estoy bien. ¿Y tú?
- Eso es genial.

444
00:43:59,765 --> 00:44:02,476
Adelante. Como si estuvieras en tu casa.

445
00:44:04,561 --> 00:44:07,356
¿Sabes?
Lo encontré entre la pared y la cama.

446
00:44:10,025 --> 00:44:13,111
Yo te lo habría llevado,
pero no sé dónde vives.

447
00:44:13,195 --> 00:44:15,489
Pero, bueno, esto es... Es genial.

448
00:44:19,284 --> 00:44:20,410
¿Estás bien?

449
00:44:21,537 --> 00:44:24,831
Sí. Estoy bien. Un poco cansado.

450
00:44:26,625 --> 00:44:27,626
Bien. Me voy.

451
00:44:27,709 --> 00:44:28,919
No, no, no, no. Vamos.

452
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
Oye, Mark,
no creo que estés listo para esto.

453
00:44:31,088 --> 00:44:33,173
- Yo creo que estoy totalmente listo.
- No.

454
00:44:33,257 --> 00:44:35,884
No creo que estés listo para nada.
Estás hecho un lío.

455
00:44:35,968 --> 00:44:38,053
- Bueno, lo... Lo siento mucho.
- Vale.

456
00:44:38,136 --> 00:44:41,849
Y... Y siento hablar tanto de ella.

457
00:44:43,016 --> 00:44:45,394
Sé que es excesivo, que...

458
00:44:45,477 --> 00:44:47,938
Oye, puedes hablar de ella o no hacerlo.

459
00:44:48,021 --> 00:44:50,232
- Lo que prefieras.
- No, espera...

460
00:44:50,315 --> 00:44:51,316
Mira.

461
00:45:00,826 --> 00:45:02,953
¿Ves? Es ella.

462
00:45:14,548 --> 00:45:15,549
Ya no está.

463
00:45:28,478 --> 00:45:29,479
¿Qué?

464
00:45:30,939 --> 00:45:33,942
De acuerdo,
entonces te lo contaré todo sobre ella.

465
00:45:35,152 --> 00:45:39,031
Alexa, sí, podríamos hablar
largo y tendido de Gemma.

466
00:45:40,199 --> 00:45:43,660
Ella era genial. Ella era...

467
00:45:43,744 --> 00:45:45,245
Adiós, Mark.

468
00:45:47,331 --> 00:45:48,457
¿En serio?

469
00:45:50,375 --> 00:45:51,543
Qué fuerte...

470
00:46:12,898 --> 00:46:14,316
Era genial.

471
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
Era extraordinaria.

472
00:47:31,310 --> 00:47:34,688
<i>Mi esposa era extraordinaria.</i>

473
00:47:42,613 --> 00:47:45,824
<i>Mi esposa era alérgica a la nuez moscada.</i>

474
00:47:49,912 --> 00:47:53,123
<i>Y cuando estornudaba,
siempre estornudaba dos veces.</i>

475
00:47:58,420 --> 00:48:00,672
<i>A mi esposa le gustaban
los perros de los demás.</i>

476
00:48:04,384 --> 00:48:07,679
<i>Mi esposa creía
que los cárdigans eran ridículos.</i>

477
00:48:10,516 --> 00:48:12,518
<i>Y me encantaban todas esas cosas de ella.</i>

478
00:48:16,063 --> 00:48:17,064
<i>Todas por un igual.</i>

479
00:49:47,696 --> 00:49:49,698
Traducido por Roger Peña

