1
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
<i>Ki maga?</i>

2
00:00:16,391 --> 00:00:17,809
Jöjjön velem.

3
00:01:11,780 --> 00:01:14,950
Több hete eldobhatta
volna Petey mobilját. Miért nem tette?

4
00:01:15,033 --> 00:01:17,703
Bocsánat, de… Ki maga?

5
00:01:17,786 --> 00:01:19,621
Aki segített a barátjának.

6
00:01:20,539 --> 00:01:22,916
Segített? Mármint a reintegrációval?
Belehalt.

7
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
Petey nem az eljárásba halt bele.

8
00:01:25,085 --> 00:01:29,631
Ha a műtét után betartja, amit mondtam,
és nem rohan el a rosszullét első jelére…

9
00:01:29,715 --> 00:01:31,341
Szóval maga… maga orvos?

10
00:01:33,594 --> 00:01:35,429
Én tettem a chipet a fejébe,

11
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
és még mindig én vagyok az egyetlen,
aki deaktiválhatja.

12
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
Talán nem akarom, hogy deaktiválja.

13
00:01:49,151 --> 00:01:52,070
Igaz. Nos, talán a bentije akarja.

14
00:01:52,738 --> 00:01:56,533
Kíváncsi, hogy ő mit szól mindehhez, nem?
Kíváncsi, hogy boldog-e?

15
00:01:57,284 --> 00:02:00,537
Utálom ezt a szót, hogy „benti”.
Infantilizáló.

16
00:02:01,663 --> 00:02:04,291
Ugyanakkor maga
két éve van különválasztva, igaz?

17
00:02:04,374 --> 00:02:06,668
Szóval a bentije még kisbaba.

18
00:02:08,211 --> 00:02:13,717
A bentim éli a saját életét,
és ezért élhetem én a sajátomat.

19
00:02:15,093 --> 00:02:17,721
De ő csak maga miatt létezik.

20
00:02:17,804 --> 00:02:20,933
És akárhogy is nézzük, ő maga.

21
00:02:23,810 --> 00:02:25,854
Gondolja, hogy ő más odalent?

22
00:02:26,688 --> 00:02:29,650
Máshogy fésüli a haját,
más vicceken nevet?

23
00:02:30,901 --> 00:02:32,986
Lehet, hogy igaza van, és szereti.

24
00:02:33,612 --> 00:02:35,030
De lehet, hogy nem.

25
00:02:36,365 --> 00:02:40,410
Lehet, hogy mindennap arról álmodik,
hogy felmenekül a felszínre.

26
00:02:42,538 --> 00:02:46,875
De ezt nem fogja megtudni. Sose tudhatja.

27
00:02:49,294 --> 00:02:53,340
Az ő engedélye nélkül
hozta őt erre a világra,

28
00:02:54,132 --> 00:02:57,553
azért, mert maga
érzelmi kényelemre vágyott.

29
00:03:01,807 --> 00:03:03,392
Nem vagyok rossz ember.

30
00:03:04,393 --> 00:03:06,645
Szerintem helyesen akarnak cselekedni.

31
00:03:08,438 --> 00:03:09,523
Mindketten.

32
00:03:14,570 --> 00:03:15,737
Mr. Scout.

33
00:03:19,783 --> 00:03:21,118
Ismerem magát?

34
00:03:21,201 --> 00:03:24,955
Munkatársak vagyunk. Odalent.

35
00:03:28,876 --> 00:03:31,170
Beszélget valakivel, Mark?

36
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
Semmi baj. Barát vagyok.

37
00:03:38,218 --> 00:03:39,178
Basszus!

38
00:03:40,679 --> 00:03:42,181
Mi a faszt művel?

39
00:03:46,226 --> 00:03:47,811
- Fogja a karját.
- Mi?

40
00:03:48,645 --> 00:03:50,439
Jöjjön ide. A karját.

41
00:03:54,943 --> 00:03:56,945
Úristen. Úristen.

42
00:03:57,696 --> 00:04:00,073
Ó, baszki! Úristen.

43
00:04:03,619 --> 00:04:05,829
Baszki. Jó ég.

44
00:04:07,539 --> 00:04:08,624
A munkatársam.

45
00:04:08,707 --> 00:04:10,209
Nem, nem az.

46
00:04:11,877 --> 00:04:15,547
Ő Doug Graner. A biztonsági főnök
a különválasztott szinten.

47
00:04:15,631 --> 00:04:17,298
Biztonsági? Uramisten.

48
00:04:18,007 --> 00:04:20,719
Na jó, rosszul leszek. Hánynom kell.

49
00:04:20,802 --> 00:04:24,223
- Most hányni fogok.
- Ne! Ne! Ne!

50
00:04:24,306 --> 00:04:25,516
Benne van a DNS-e!

51
00:04:30,437 --> 00:04:33,774
Nézze, Graner biztonságis kártyája.

52
00:04:33,857 --> 00:04:36,818
Mindenhová jó, és nem köthető senkihez.

53
00:04:36,902 --> 00:04:39,655
Vigye be holnap a munkába,
ő majd tudja, mit tegyen.

54
00:04:40,322 --> 00:04:41,698
Ki tudja, mit tegyen?

55
00:04:41,782 --> 00:04:42,950
Maga.

56
00:04:43,492 --> 00:04:48,121
Adja a telefont. Petey mobilját. Adja ide.

57
00:04:48,747 --> 00:04:50,165
Ezt majd elintézem.

58
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
Menjen haza, szabaduljon meg a ruháitól.

59
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
Menjen.

60
00:05:03,971 --> 00:05:07,015
Majd jelentkezem. Nem lesz semmi gond.

61
00:05:07,099 --> 00:05:09,184
Befejezzük, amit Petey elkezdett, Mark.

62
00:05:10,227 --> 00:05:11,895
Most húzzon a faszba!

63
00:07:02,214 --> 00:07:07,177
Különválás

64
00:08:09,031 --> 00:08:10,866
- Ó, szia.
- Szia.

65
00:08:10,949 --> 00:08:13,410
Csak kijöttem vízért. Neked kell valami?

66
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
Hol voltál?

67
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Ki, én?

68
00:08:17,456 --> 00:08:18,957
- Igen.
- Csak…

69
00:08:19,041 --> 00:08:20,292
Hallottam a kocsit.

70
00:08:22,920 --> 00:08:24,087
Hallottad a kocsit?

71
00:08:32,554 --> 00:08:33,679
Most fura vagy.

72
00:08:36,475 --> 00:08:38,477
Talán csak egy álom volt.

73
00:08:41,145 --> 00:08:43,398
Egy órája fent vagyok, és nem voltál itt.

74
00:08:48,695 --> 00:08:49,988
Oké, csak…

75
00:08:52,074 --> 00:08:53,617
Sajnálom, én…

76
00:08:55,619 --> 00:08:58,789
Csak, muszáj volt autóznom kicsit.

77
00:09:01,083 --> 00:09:02,209
Jól vagy?

78
00:09:07,631 --> 00:09:11,301
Hát, azért ez nekem elég nagy dolog. És…

79
00:09:15,180 --> 00:09:16,890
Nem tudom. Ez…

80
00:09:22,062 --> 00:09:23,272
Szeretnéd, ha elmennék?

81
00:09:27,693 --> 00:09:28,694
Talán.

82
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Talán.

83
00:10:24,833 --> 00:10:26,210
Kibaszott szar.

84
00:10:28,754 --> 00:10:29,796
Mark!

85
00:10:30,422 --> 00:10:33,717
- Üdv.
- Korán kint van ebben a nagy hóságban.

86
00:10:33,800 --> 00:10:38,180
Általában kora délután
teszi ki a szemetet.

87
00:10:38,263 --> 00:10:43,352
Ó, hát,
csak korán kezdem a napot, gondolom.

88
00:10:44,853 --> 00:10:46,396
Olyan zavart, Mark.

89
00:10:48,690 --> 00:10:53,529
Talán beszéljünk később
egy jó forró levendulatea mellett.

90
00:10:54,738 --> 00:10:58,575
Jó. Majd meglátom,
hogy hogy megy a napom, tudja?

91
00:10:59,576 --> 00:11:03,747
Tél tábornoknak nem ártana
egy új korpásodás elleni sampon.

92
00:11:21,932 --> 00:11:24,059
MAKRÓADAT-FINOMÍTÁS

93
00:12:29,666 --> 00:12:30,751
Burt G.

94
00:12:31,418 --> 00:12:34,713
Mr. Milchick. Örülök, hogy látom, uram.

95
00:12:34,796 --> 00:12:36,381
- Milyen korán!
- Üljön le, kérem.

96
00:12:36,465 --> 00:12:37,466
Köszönöm.

97
00:12:38,133 --> 00:12:39,676
Hoztam magának valamit.

98
00:12:40,594 --> 00:12:43,388
A hiányzó 7199-G.

99
00:12:43,472 --> 00:12:47,267
Oswald nagyon fog örülni.
Én is nagyon örülök.

100
00:12:47,351 --> 00:12:50,103
Remek.
Koncentrálhatunk a végső előkészületekre.

101
00:12:50,187 --> 00:12:52,189
- Valóban.
- Megszakítás nélkül.

102
00:12:52,272 --> 00:12:54,316
- Tegyünk úgy.
- Kiváló.

103
00:12:58,654 --> 00:13:00,447
- Szabad?
- Természetesen.

104
00:13:06,453 --> 00:13:07,538
Elsőrangú.

105
00:13:07,621 --> 00:13:08,872
- Igen.
- Nahát.

106
00:13:10,290 --> 00:13:12,626
Remek vezetője volt ennek a részlegnek,
Burt G.

107
00:13:12,709 --> 00:13:13,710
Köszönöm.

108
00:13:13,794 --> 00:13:15,587
Valami különlegeset érdemel.

109
00:13:16,463 --> 00:13:20,008
Nem…
Nem egy látogatás a pihenőszobán, remélem.

110
00:13:20,092 --> 00:13:21,802
A tegnapi pont elég volt.

111
00:13:25,389 --> 00:13:30,477
Nem. Nem, nem az. Valami más. Készüljön.

112
00:13:38,402 --> 00:13:41,363
Dylan G. Jó reggelt.

113
00:13:42,990 --> 00:13:44,116
Mi a pokol volt ez?

114
00:13:44,658 --> 00:13:45,701
Jöjjön velem.

115
00:13:49,329 --> 00:13:52,124
Ami az éjjel történt,
azt úgy hívják, túlóraeshetőség.

116
00:13:52,791 --> 00:13:57,087
Ez egy biztosíték, amivel esetenként
házon kívül felébresztjük a dolgozókat.

117
00:13:57,171 --> 00:13:59,214
Sose mondták, hogy ez lehetséges.

118
00:13:59,298 --> 00:14:00,757
Csak vész esetén használható.

119
00:14:01,592 --> 00:14:04,428
És nem konzultáltam Ms. Cobellel,
mert annyira le volt sújtva.

120
00:14:05,220 --> 00:14:08,307
A fiú. Ő a… Ő a fiam volt?

121
00:14:12,561 --> 00:14:15,522
Megígérte, hogy 1000-ig számol,
aztán megszegte az ígéretét.

122
00:14:18,317 --> 00:14:22,029
Én ezt nem igazán említeném a kollégáinak,
Dylan.

123
00:14:22,696 --> 00:14:26,408
Ez a TÓE meglehetősen titkos. Megértette?

124
00:14:31,163 --> 00:14:32,497
Megmondaná a nevét?

125
00:14:34,958 --> 00:14:37,794
Valószínűleg jobb, ha nem tudja.

126
00:14:41,006 --> 00:14:43,675
Hé, tudom, hogy ez kemény negyedév volt.

127
00:14:44,426 --> 00:14:47,262
Intézni fogok magának
valami spéci jutalmat.

128
00:14:48,764 --> 00:14:49,932
Jól hangzik?

129
00:14:55,437 --> 00:14:58,524
Derék fickó maga, Dylan. Derék fickó.

130
00:15:52,953 --> 00:15:55,163
Mark S. Jó reggelt.

131
00:15:56,373 --> 00:15:57,374
Jó reggelt.

132
00:16:02,129 --> 00:16:03,505
Akkor most megyek a…

133
00:16:03,589 --> 00:16:05,507
Azért jöttem, hogy az asztalához kísérjem.

134
00:16:06,341 --> 00:16:07,426
Új protokoll.

135
00:16:09,261 --> 00:16:10,262
Jól hangzik.

136
00:16:11,388 --> 00:16:12,389
Vezessen.

137
00:16:55,390 --> 00:16:56,767
Állj, már be is vagyunk zárva?

138
00:16:56,850 --> 00:16:59,394
Inkább úgy mondanám:
„biztonságba helyezve.”

139
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Ezek az ajtók biztosítják, hogy
szép rendben a munkahelyükön legyenek.

140
00:17:04,650 --> 00:17:06,401
Mr. Graner rendelte el?

141
00:17:08,987 --> 00:17:10,364
Itt van Mark S.

142
00:17:10,446 --> 00:17:11,448
Foglaljon helyet.

143
00:17:11,990 --> 00:17:14,742
- Én…
- Kávé. Feketén. Hozom magának.

144
00:17:15,285 --> 00:17:16,286
Jó reggelt, Mark.

145
00:17:17,454 --> 00:17:18,955
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.

146
00:17:20,540 --> 00:17:21,791
Mark, mi ez?

147
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
Hogy vagy, Irv?

148
00:17:27,714 --> 00:17:29,842
Jól vagyok, köszönöm. Én…

149
00:17:29,925 --> 00:17:33,262
A renoválás… nagyon szép.

150
00:17:33,345 --> 00:17:34,763
Igen.

151
00:17:34,847 --> 00:17:35,973
Dylan, jól vagy?

152
00:17:36,765 --> 00:17:37,975
Jól.

153
00:17:38,517 --> 00:17:42,312
Csak ennyire futja? Hol a frappáns,
trágársággal futtatott visszavágás?

154
00:17:44,731 --> 00:17:47,860
Tessék. Egyenesen a ruandai hegyekből.

155
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
Kösz.

156
00:17:57,411 --> 00:18:00,789
Üdv, én vagyok. Nem tudom, hallotta-e,
de Graner nem jött be.

157
00:18:00,873 --> 00:18:03,375
Minden rendben,
csak kíváncsi voltam, hol van.

158
00:18:06,837 --> 00:18:10,299
Szóval enyhén előredöntöm a felsőtestem,

159
00:18:10,382 --> 00:18:13,135
miközben átfogom a tarkóját, így.

160
00:18:15,304 --> 00:18:19,474
Finom kilégzés. Csak egy kis fuvallat.

161
00:18:20,225 --> 00:18:23,645
Aztán így csinálok, és így.

162
00:18:24,313 --> 00:18:29,109
Megmutatjuk a babának a bimbóudvart,
és a mellre tapasztjuk.

163
00:18:30,611 --> 00:18:31,862
Most próbálja maga.

164
00:18:33,155 --> 00:18:34,156
Jól van.

165
00:18:34,781 --> 00:18:36,825
Mehet? Kész vagy, kicsim?

166
00:18:38,660 --> 00:18:39,703
Jól van.

167
00:18:40,787 --> 00:18:44,541
- Mutassa neki a bimbóudvart, hadd lássa.
- Jó.

168
00:18:44,625 --> 00:18:47,961
- Már…
- Meg is van.

169
00:18:48,045 --> 00:18:51,298
- Ez az, Eleanor, igen! Igen.
- Istenem.

170
00:18:52,216 --> 00:18:56,178
Szopizik a baba. Szopizik a baba.

171
00:18:59,389 --> 00:19:05,270
Hát bemegy a reptéri mosdóba,
hogy megpróbálja kézzel kifejni.

172
00:19:06,313 --> 00:19:11,193
Bemegy a fülkébe,
és próbálja a vécépapírba csinálni,

173
00:19:11,276 --> 00:19:14,112
de csak spriccel mindenfelé.

174
00:19:14,196 --> 00:19:17,199
- Mint egy mérges tűzoltótömlő.
- Jaj, ne!

175
00:19:19,159 --> 00:19:20,160
Elég.

176
00:19:21,245 --> 00:19:25,999
Ó, istenem. Köszönöm, hogy segít nekem.

177
00:19:27,584 --> 00:19:29,336
Azt mondta, be kell mennie a boltba?

178
00:19:30,087 --> 00:19:34,591
Megvannak nélkülem. Jól érzem magam.

179
00:19:34,675 --> 00:19:38,470
Különben sem érkezik
a dadák és szolgák hada,

180
00:19:38,554 --> 00:19:40,639
hogy gondoskodjanak magáról, igaz?

181
00:19:40,722 --> 00:19:41,723
Hát nem.

182
00:19:45,936 --> 00:19:48,230
Megismertem egy gazdag nőt
a szülőtáborban.

183
00:19:48,814 --> 00:19:50,941
Azt hiszem, a férje szenátor.

184
00:19:51,024 --> 00:19:52,317
Ó, nahát.

185
00:19:52,401 --> 00:19:56,780
Igen, de fura volt,
mert pár nappal később láttam a parkban,

186
00:19:56,864 --> 00:19:59,116
és 100%-ban nem emlékezett rám.

187
00:19:59,700 --> 00:20:01,201
Milyen undok.

188
00:20:01,994 --> 00:20:02,995
Igen.

189
00:20:04,621 --> 00:20:08,333
De… Nem is tudom. Butaság.

190
00:20:11,295 --> 00:20:16,049
Mark munkahelye, a Lumon azt mondja,
csak munkához választanak külön embereket.

191
00:20:16,800 --> 00:20:20,053
De az jutott eszembe, mi van, ha valaki…

192
00:20:21,597 --> 00:20:24,641
Mi van, ha az ember akar egy gyereket,
de nem akar…

193
00:20:26,727 --> 00:20:27,728
Nem tudom.

194
00:20:30,898 --> 00:20:33,901
Hát, szerintem
én Clark Gable-re sem emlékeznék,

195
00:20:33,984 --> 00:20:35,569
ha épp most szültem volna…

196
00:20:37,237 --> 00:20:38,238
Igen.

197
00:20:43,619 --> 00:20:44,703
Különválasztás.

198
00:20:46,788 --> 00:20:48,665
Maga szerint Mark miért csinálta?

199
00:20:50,375 --> 00:20:53,670
Hát rögtön azután történt,
hogy elveszítette a feleségét.

200
00:20:56,590 --> 00:20:59,676
Először próbált az egyetemen tanítani,
de nem tudott.

201
00:21:02,387 --> 00:21:04,139
Szokott a feleségéről beszélni?

202
00:21:04,890 --> 00:21:06,141
Nem annyit, amennyit szeretném.

203
00:21:07,976 --> 00:21:11,313
Mikor a férjem meghalt,
azt hittem, mindenhol őt látom.

204
00:21:11,396 --> 00:21:13,565
Olyan nehéz volt.

205
00:21:15,734 --> 00:21:17,736
Mark szokta azt hinni, hogy látja őt?

206
00:21:25,410 --> 00:21:27,079
33% KÉSZ

207
00:21:31,500 --> 00:21:32,501
Szia.

208
00:21:33,544 --> 00:21:34,545
Szia.

209
00:21:34,628 --> 00:21:36,505
- Most voltam a mosdóban.
- Igen?

210
00:21:36,588 --> 00:21:40,926
Igen. Hé, mi történt a szappancímkékkel?

211
00:21:41,802 --> 00:21:42,928
- A szappancímkékkel?
- Igen.

212
00:21:43,011 --> 00:21:48,058
Nem kéne címkének lenni a szappanadagolón,
„szappan” felirattal?

213
00:21:48,767 --> 00:21:49,768
Sosem volt rajta.

214
00:21:50,727 --> 00:21:51,937
Mind tudjuk, hogy szappan.

215
00:21:53,981 --> 00:21:56,233
Az O&amp;D-től kell megkérdeznem.

216
00:21:56,316 --> 00:21:59,987
Irv, tudod, hogy nem mehetünk sehová.

217
00:22:00,070 --> 00:22:01,947
Értem, hogy aggódsz Burt miatt.

218
00:22:03,490 --> 00:22:06,994
Mi van,
ha megbüntetik a látogatásunk miatt?

219
00:22:07,077 --> 00:22:08,954
Mi van, ha tényleg, hála neked?

220
00:22:10,080 --> 00:22:12,249
Bárcsak valaki szólt volna,

221
00:22:12,332 --> 00:22:15,502
hogy odamenni
eleve nagyon szar ötlet volt!

222
00:22:17,171 --> 00:22:19,298
Szép napot, finomítók!

223
00:22:20,299 --> 00:22:21,633
Mi ez?

224
00:22:23,343 --> 00:22:24,678
Ez egy ZTÉ.

225
00:22:25,345 --> 00:22:27,222
Elérte a 75%-ot?

226
00:22:32,769 --> 00:22:35,272
Helly R., kérem, álljon elő.

227
00:22:36,982 --> 00:22:38,066
ZTÉ?

228
00:22:38,150 --> 00:22:42,112
Azzal, hogy elérte
a 75%-os finomítást a Sienán,

229
00:22:42,196 --> 00:22:47,910
kiérdemelte magának és finomítótársainak
az ötperces Zenés Táncélményt.

230
00:22:48,785 --> 00:22:52,915
Mr. Milchick, 73%-nál van.

231
00:22:54,041 --> 00:22:56,126
Nos, ez a reggel mindünknek kemény volt.

232
00:22:56,835 --> 00:22:59,129
- Magának miért?
- És gondoltam, egy kis frivolság

233
00:22:59,213 --> 00:23:01,215
pont az, amit erre felírt a doktor.

234
00:23:01,798 --> 00:23:04,718
Helly, kérem, fáradjon a ZTÉ-kocsihoz.

235
00:23:06,803 --> 00:23:09,139
Választhat egy műfajt és egy kelléket.

236
00:23:09,223 --> 00:23:10,682
ZENÉS ÉLMÉNY
(EGYET VÁLASSZON)

237
00:23:10,766 --> 00:23:12,017
FESLETT FUNK
RÁMENŐS SWING

238
00:23:15,145 --> 00:23:18,357
A rumbatök. Kitűnő választás.

239
00:23:18,440 --> 00:23:20,776
A kasztanyettát kellett volna.

240
00:23:22,069 --> 00:23:25,405
A „kihívó dzsesszt” választom.

241
00:23:26,698 --> 00:23:29,034
Bár ez az élmény Helly tiszteletére van,

242
00:23:29,117 --> 00:23:32,871
minden finomítót arra biztatok,
használja ki a lehetőséget.

243
00:23:46,260 --> 00:23:47,261
Hűha!

244
00:23:48,679 --> 00:23:49,805
Oké.

245
00:23:56,061 --> 00:23:57,062
Csirió.

246
00:23:57,771 --> 00:23:58,897
Izgulok!

247
00:24:20,127 --> 00:24:21,378
Rajta, Mark.

248
00:24:42,274 --> 00:24:44,193
Irving, mit tud? Lássuk.

249
00:25:29,905 --> 00:25:32,699
<i>Apu. Apu. Apu.</i>

250
00:25:38,956 --> 00:25:42,209
- Mi a neve? Mondja meg!
- Dylan! Szedjék le rólam!

251
00:25:42,292 --> 00:25:43,293
Szedjék le rólam!

252
00:25:46,255 --> 00:25:48,757
- Megharap!
- Dylan, mi a franc?

253
00:25:48,841 --> 00:25:52,219
- Jézusom! Dylan! Gyere, Dylan!
- Megharap!

254
00:26:03,313 --> 00:26:04,523
Felsértette a bőrt.

255
00:26:05,107 --> 00:26:07,234
Teljes tetanusztesztre lesz szüksége.

256
00:26:10,112 --> 00:26:13,407
Most megcsinálta, Dylan.
Ezt jelentem Ms. Cobelnek.

257
00:26:14,199 --> 00:26:15,868
Igen, menjünk el hozzá együtt?

258
00:26:30,132 --> 00:26:33,260
A Zenés Táncélmény hivatalosan törölve.

259
00:26:46,231 --> 00:26:47,691
Mi ütött beléd?

260
00:26:48,483 --> 00:26:49,735
Fel tudnak ébreszteni minket.

261
00:26:50,694 --> 00:26:51,778
Mi?

262
00:26:52,946 --> 00:26:55,949
Odakint. Úgy hívják, túlóraeshetőség.

263
00:26:56,783 --> 00:26:58,118
Miről beszélsz?

264
00:26:58,869 --> 00:27:00,954
Tegnap este, miután felmentem a lifttel,

265
00:27:01,038 --> 00:27:04,583
felébredtem kint, a házamban, Milchickkel.

266
00:27:05,709 --> 00:27:06,710
Mi?

267
00:27:09,338 --> 00:27:10,547
Láttam a fiamat.

268
00:27:16,637 --> 00:27:17,846
<i>Aztán megölelt.</i>

269
00:27:19,348 --> 00:27:21,183
Olyan boldog volt, hogy látott.

270
00:27:23,560 --> 00:27:26,230
Aztán Milchick kihúzta, és vége volt.

271
00:27:28,315 --> 00:27:31,109
Olyan gyorsan történt,
próbálok többre visszaemlékezni.

272
00:27:31,193 --> 00:27:34,321
- Jézus, Dylan. Ez őrület.
- Ja, nem fair.

273
00:27:35,280 --> 00:27:38,075
És most dolgozzak itt
ezzel a fejemben mindennap.

274
00:27:38,158 --> 00:27:39,660
És soha többet nem láthatom.

275
00:27:39,743 --> 00:27:41,995
Ő nem a te fiad, Dylan. Ő a kintid fia.

276
00:27:42,079 --> 00:27:44,957
Ez baromság. Az én fiam is.

277
00:27:46,083 --> 00:27:48,877
Ez jó. Ezt felhasználhatjuk.

278
00:27:48,961 --> 00:27:50,212
Mi?

279
00:27:50,295 --> 00:27:54,132
Ha fel tudnak ébreszteni minket kint,
mi gátolja meg, hogy mi ne tegyük ezt?

280
00:27:54,216 --> 00:27:55,884
Mi gátolja meg?

281
00:27:56,802 --> 00:28:00,597
Megkereshetjük azt, amivel vezérlik,
és átvehetjük az irányítást.

282
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
Láthatjuk a külvilágot,
megtudhatjuk, kik vagyunk.

283
00:28:04,476 --> 00:28:07,896
De, Helly, bocsáss meg, de ez perverz.
Mi bentik vagyunk.

284
00:28:07,980 --> 00:28:11,900
Plusz biztos olyan helyen van a vezérlő,
amihez nem férünk hozzá.

285
00:28:13,110 --> 00:28:14,862
Mondjuk, a biztonságiak irodája?

286
00:28:16,864 --> 00:28:18,115
Ez itt…

287
00:28:18,198 --> 00:28:19,408
Graner belépőkártyája?

288
00:28:20,075 --> 00:28:22,119
- Hol találtad?
- A zsebemben

289
00:28:22,202 --> 00:28:23,787
a Zenés Táncélmény alatt.

290
00:28:23,871 --> 00:28:27,624
Azt hiszem, nálam lehetett,
amikor ma bejöttem.

291
00:28:27,708 --> 00:28:30,294
Miért van a kintidnél
a biztonsági főnök belépőkártyája?

292
00:28:34,631 --> 00:28:35,757
Nem tudom.

293
00:28:40,137 --> 00:28:42,055
Azt hiszem, ideje kiruccannunk.

294
00:28:42,639 --> 00:28:45,142
A biztonsági irodába,
ahol az összes őr dolgozik?

295
00:28:45,225 --> 00:28:46,226
Fantasztikus. Ja.

296
00:28:46,310 --> 00:28:49,188
Ki tudja, vannak-e őrök?
Én mindig csak Granert láttam.

297
00:28:49,271 --> 00:28:52,024
- És Milchick?
- Nem lehet mindenhol egyszerre.

298
00:28:52,107 --> 00:28:54,860
- Ez az egész beszé…
- Tudod, hol az iroda?

299
00:28:55,861 --> 00:28:58,530
Petey látta tavaly egy tűzriadó során.
Megmutatta.

300
00:29:02,201 --> 00:29:03,577
Meg tudjuk csinálni.

301
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
RAKTÁR

302
00:29:15,672 --> 00:29:18,091
Figyu, ha Milchick mégis felbukkan,
húzd az időt.

303
00:29:18,175 --> 00:29:19,343
- Vettem.
- Oké.

304
00:29:32,481 --> 00:29:34,024
Reméljük, működik.

305
00:29:46,787 --> 00:29:48,247
Még nincs itt a lovasság.

306
00:29:48,914 --> 00:29:51,500
Jó, bőven túl van az örökkévalón, úgyhogy…

307
00:29:51,583 --> 00:29:52,584
Irving.

308
00:29:52,668 --> 00:29:53,752
Sajnálom, Mark.

309
00:29:53,836 --> 00:29:56,380
- Hová mész?
- Meg kell néznem, Burt jól van-e.

310
00:29:56,463 --> 00:29:57,589
Mi van a tervvel?

311
00:29:57,673 --> 00:30:00,551
Sajnálom, Mark. Nem hallak! Visszajövök!

312
00:30:01,218 --> 00:30:02,636
- Hát ez…
- Mi az?

313
00:30:05,556 --> 00:30:06,557
Oké.

314
00:30:33,584 --> 00:30:34,793
Ez az.

315
00:31:16,001 --> 00:31:17,753
Ez baszott fura.

316
00:31:27,012 --> 00:31:28,305
Itt van.

317
00:31:38,232 --> 00:31:39,566
Uramisten.

318
00:31:42,653 --> 00:31:45,364
MAF IRVING. B - MAF DYLAN. G
MAF HELLY. R - MAF MARK. S

319
00:31:45,447 --> 00:31:47,032
Nézd, ezek mi vagyunk.

320
00:31:48,909 --> 00:31:50,786
Mi is a neve? Túlélő valami?

321
00:31:50,869 --> 00:31:51,995
A túlóraeshetőség.

322
00:31:52,621 --> 00:31:54,331
SZERVER EGÉSZSÉGMONITOR

323
00:31:56,416 --> 00:31:58,126
BIZTONSÁGI IRODA
GYORS ÚTMUTATÓK

324
00:31:58,210 --> 00:31:59,545
Baszki.

325
00:32:02,172 --> 00:32:04,383
LEFELÉ HALAD
COBEL

326
00:32:08,345 --> 00:32:10,055
- Baszki.
- Mi az?

327
00:32:14,309 --> 00:32:15,602
Jön Cobel.

328
00:32:15,686 --> 00:32:16,854
Nem fog idejönni.

329
00:32:17,646 --> 00:32:19,106
TÚLÓRAESHETŐSÉG-PROTOKOLL

330
00:32:19,189 --> 00:32:21,441
Klassz, hogy ezt így tudod.
Húzzunk a picsába.

331
00:32:35,205 --> 00:32:36,456
Harmony, már kerestem.

332
00:32:36,540 --> 00:32:38,458
- Most nem jó…
- A Bizottsággal beszélek.

333
00:32:39,501 --> 00:32:40,669
Most is?

334
00:32:41,295 --> 00:32:42,504
Doug Graner meghalt.

335
00:32:46,425 --> 00:32:47,426
Mi?

336
00:32:48,427 --> 00:32:50,345
A Bizottság ezt nagyon zavarónak találja.

337
00:32:51,138 --> 00:32:55,058
A Bizottság kérdezi, maga tudta-e,
hogy eltűnt, és beszélt-e a rendőrséggel.

338
00:32:58,187 --> 00:33:00,522
Bárki ölte meg Mr. Granert,
az valószínűleg

339
00:33:00,606 --> 00:33:03,942
ugyanaz a személy,
aki reintegrálta Peter Kilmert.

340
00:33:07,946 --> 00:33:09,615
Emlékeztetik, hogy reintegráció nem…

341
00:33:09,698 --> 00:33:13,368
A reintegráció megtörtént.
Adatokkal tudom bizonyítani.

342
00:33:13,952 --> 00:33:18,999
És örömmel megosztom,
amit találtam, személyesen,

343
00:33:19,082 --> 00:33:21,251
közvetítők nélkül.

344
00:33:28,342 --> 00:33:29,510
A Bizottság beleegyezik…

345
00:33:33,180 --> 00:33:36,725
…és találkozik magával
a jövő heti Eagan Családi Gálán,

346
00:33:36,808 --> 00:33:40,062
megbeszélni a továbbiakat.
A részleteket megküldik.

347
00:33:50,614 --> 00:33:52,824
Alig várom, hogy megkapjam őket.

348
00:34:29,987 --> 00:34:33,489
Szóval nincs ott senki? Kurva hanyagok.

349
00:34:34,449 --> 00:34:37,452
Talán az is elég,
ha azt hisszük, hogy folyton figyelnek.

350
00:34:37,536 --> 00:34:40,246
Kár, hogy senki sem mondta nektek,
hogy itt minden kamu.

351
00:34:40,330 --> 00:34:42,081
- Van valami értelme?
- Igen.

352
00:34:42,666 --> 00:34:45,335
Jó pár lépés, de igazából elég egyértelmű.

353
00:34:45,418 --> 00:34:47,713
Aktiválod a trackballt, beírod a kódot,

354
00:34:47,795 --> 00:34:50,340
aztán átvált, beír, kapcsol,

355
00:34:50,424 --> 00:34:52,176
- beír, nyomva tart.
- Mi?

356
00:34:54,261 --> 00:34:57,639
Trackball, beír, átvált,
beír, kapcsol, beír, nyomva tart. Bumm.

357
00:34:58,682 --> 00:34:59,808
Mi az?

358
00:34:59,892 --> 00:35:03,562
Okos vagyok. Ezért van
háromszor annyi ujjcsapdám, mint nektek.

359
00:35:04,146 --> 00:35:07,149
De ehhez az egyikünknek
itt kell maradnia, igaz?

360
00:35:07,232 --> 00:35:10,360
Igen, munka után. Meg tudom csinálni.
Én már voltam kint, így fair.

361
00:35:10,444 --> 00:35:13,697
Nagyon nemes tőled,
de azt hiszem, ez kétemberes művelet.

362
00:35:13,780 --> 00:35:15,449
Klassz. Az erőm kettővel felér.

363
00:35:16,450 --> 00:35:18,035
Nem az erőről van szó.

364
00:35:18,619 --> 00:35:21,580
Ja, látod, két kapcsolókar van,
amit nyitva kell tartani

365
00:35:21,663 --> 00:35:23,081
a konkrét művelet során.

366
00:35:24,082 --> 00:35:26,084
És az ajtó két szélén vannak.

367
00:35:28,462 --> 00:35:29,463
Menni fog.

368
00:35:30,672 --> 00:35:32,716
ÉG VELED, BURT!

369
00:35:33,425 --> 00:35:35,093
Hölgyeim és uraim,

370
00:35:35,177 --> 00:35:39,765
mi lenne, ha nagy tapssal köszöntenénk
az ünnepeltet?

371
00:35:42,226 --> 00:35:45,312
Álljanak körbe! Gyűljenek ide.

372
00:35:45,395 --> 00:35:47,105
Burt, Burt, Burt.

373
00:35:56,490 --> 00:35:58,534
Üdvözletem, dizájnerek…

374
00:35:59,826 --> 00:36:01,411
és egy finomító.

375
00:36:03,914 --> 00:36:05,999
Meg kell nézetnünk ezeket az ajtókat.

376
00:36:06,667 --> 00:36:08,001
De addig is…

377
00:36:08,710 --> 00:36:12,714
Burt G. Ez magának szól.

378
00:36:12,798 --> 00:36:14,550
BÚCSÚ
VIDEÓ LEJÁTSZÁSA - „BURT G.”

379
00:36:19,763 --> 00:36:20,764
<i>Helló.</i>

380
00:36:22,808 --> 00:36:24,810
<i>Ez elég fura, de…</i>

381
00:36:26,812 --> 00:36:29,273
<i>ebben a munkában sok minden az.</i>

382
00:36:29,773 --> 00:36:32,067
<i>Ezt maguk jobban tudják nálam,
csak gondolom.</i>

383
00:36:32,150 --> 00:36:36,154
<i>És persze, igazából egyiküket sem ismerem,</i>

384
00:36:36,947 --> 00:36:39,533
<i>de aki ott áll magukkal, azt igen.</i>

385
00:36:40,325 --> 00:36:43,662
<i>Magukkal dolgozott csaknem hét éven át,</i>

386
00:36:43,745 --> 00:36:46,081
<i>és remélem, ezek szép évek voltak.</i>

387
00:36:46,164 --> 00:36:48,417
<i>Én… nem tudom, milyenek lehettek,</i>

388
00:36:48,500 --> 00:36:51,670
<i>vagy hogy én, vagyis ő
pontosan mit csinált ott magukkal,</i>

389
00:36:51,753 --> 00:36:57,467
<i>de azt tudom, hogy érzem magam mindennap,
amikor hazajövök maguk közül.</i>

390
00:36:58,302 --> 00:37:03,974
<i>Úgy jövök haza, hogy fáradt vagyok,
de elégedett. Kiegyensúlyozott.</i>

391
00:37:04,057 --> 00:37:05,976
<i>Bizonyára nagyon kedvelem magukat.</i>

392
00:37:06,059 --> 00:37:08,979
<i>És noha a mai napom az utolsó magukkal,</i>

393
00:37:09,062 --> 00:37:12,816
<i>biztos velem maradnak lélekben,</i>

394
00:37:12,900 --> 00:37:18,447
<i>az elmém valamely mély,
mégis teljesen hozzáférhetetlen zugában.</i>

395
00:37:18,947 --> 00:37:21,867
<i>A benyomás,
amit rám gyakoroltak, kitörölhetetlen,</i>

396
00:37:22,367 --> 00:37:25,412
<i>bár tudati szinten nem észlelem, és…</i>

397
00:37:25,954 --> 00:37:29,917
<i>sosem feledem egyiküket sem,
noha most itt ülve</i>

398
00:37:30,000 --> 00:37:33,587
<i>nincs emlékem arról,
hogy bármelyikükkel találkoztam volna,</i>

399
00:37:33,670 --> 00:37:36,215
<i>és sejtelmem sincs a nevükről,</i>

400
00:37:36,298 --> 00:37:39,176
<i>vagy bármelyikük testi tulajdonságairól,</i>

401
00:37:39,259 --> 00:37:42,012
<i>vagy akár arról, hogy hányan vannak.</i>

402
00:37:42,095 --> 00:37:44,765
<i>Szóval csak meg akarom köszönni
mindannyiuknak.</i>

403
00:37:44,848 --> 00:37:46,975
<i>És Burt, látlak.</i>

404
00:37:47,684 --> 00:37:49,728
<i>Gratulálok.</i>

405
00:37:50,729 --> 00:37:52,105
<i>Szép munka, cimbora.</i>

406
00:37:53,774 --> 00:37:55,108
<i>Jó utat.</i>

407
00:38:10,958 --> 00:38:13,710
Csak állnak itt mind…

408
00:38:15,087 --> 00:38:16,588
és hagyják meghalni?

409
00:38:17,172 --> 00:38:18,423
Irving, mi ez?

410
00:38:19,049 --> 00:38:24,513
Azért büntetnek meg, mert szembeszállunk
alapítónk útmutatásával?

411
00:38:25,097 --> 00:38:29,476
Burt kintije nyugdíjba megy.
Egyszer magával is ez lesz.

412
00:38:30,477 --> 00:38:32,938
Maga öntelt szemétláda.

413
00:38:34,481 --> 00:38:35,941
Maga nincs különválasztva!

414
00:38:37,067 --> 00:38:39,152
Az emlékeivel sétál ki innen.

415
00:38:39,236 --> 00:38:41,738
Minden este hazaviheti őket.

416
00:38:42,656 --> 00:38:45,868
Senki sem tépheti ki magából,
nem olthatja ki őket.

417
00:38:46,535 --> 00:38:48,161
Mintha sose lettek volna.

418
00:38:48,829 --> 00:38:50,539
Mintha maga sose lett volna!

419
00:38:50,622 --> 00:38:53,542
Elég volt! Visszamegy a MAF-ra.

420
00:38:53,625 --> 00:38:55,919
Mr. Milchick, kérem.

421
00:38:56,003 --> 00:38:58,547
Olyan csodás volna, ha itt lenne.

422
00:39:00,215 --> 00:39:01,633
Nem szólal meg többet.

423
00:39:12,436 --> 00:39:15,856
Maradhat Burt partijára,
támogathatja az átállását.

424
00:39:16,523 --> 00:39:20,152
De csak ha a viselkedésével
nem hoz szégyent magára,

425
00:39:20,235 --> 00:39:21,987
az alapítóra, vagy a művére.

426
00:39:25,407 --> 00:39:27,701
Nem tudom, mi bújt ma magukba, emberek.

427
00:39:36,376 --> 00:39:39,630
Igenis, Mr. Milchick.

428
00:39:41,131 --> 00:39:45,427
Most pedig mind vegyünk búcsút Burttől.

429
00:39:48,430 --> 00:39:50,933
BENTINYUGDÍJAZÁSI DAL

430
00:39:54,937 --> 00:39:58,273
Remélem, mindenkinek tetszik
Burt G. bentinyugdíjazási dalválasztása.

431
00:40:16,250 --> 00:40:21,713
<i>Jó reggelt, tegnapom</i>

432
00:40:22,422 --> 00:40:28,178
<i>Felébredsz, s az idő száll nagyon</i>

433
00:40:28,846 --> 00:40:32,307
<i>És hirtelen már nem leled</i>

434
00:40:32,391 --> 00:40:35,143
<i>Mit a múltad elfeled</i>

435
00:40:35,227 --> 00:40:40,858
<i>Emlékszel, emlékszel-e még?</i>

436
00:40:41,441 --> 00:40:46,738
<i>Volt könny és nevetés</i>

437
00:40:47,489 --> 00:40:53,120
<i>Sok árnyék, mi a múlt ködébe vész</i>

438
00:40:53,704 --> 00:40:56,957
<i>Jó és rossz is volt elég</i>

439
00:40:57,040 --> 00:41:00,127
<i>Meg közte is sok egyéb</i>

440
00:41:00,210 --> 00:41:04,631
<i>Emlékszel, emlékszel-e még</i>

441
00:41:04,715 --> 00:41:08,385
<i>Az élet mi volt?</i>

442
00:41:08,468 --> 00:41:12,514
<i>Emlékszel-e még?</i>

443
00:41:12,598 --> 00:41:18,395
<i>Bánat s öröm hadd bújjon elő</i>

444
00:41:19,188 --> 00:41:24,443
<i>Őrizd őket a fejedben</i>

445
00:41:25,152 --> 00:41:30,699
<i>Az emlék csak kölcsönvett idő</i>

446
00:41:31,408 --> 00:41:37,331
<i>Feléled, ha eljön a jövő</i>

447
00:41:39,124 --> 00:41:45,005
<i>Most jön a legbúsabb rész</i>

448
00:41:45,088 --> 00:41:47,007
<i>A legbúsabb rész</i>

449
00:41:47,090 --> 00:41:52,095
<i>Az évszakok múlnak egyenként</i>

450
00:41:53,096 --> 00:41:56,391
<i>Hát gyűjtsd a becses perceket</i>

451
00:41:56,475 --> 00:41:59,394
<i>Addig álmodj, amíg lehet</i>

452
00:41:59,478 --> 00:42:01,438
<i>Emlékszel</i>

453
00:42:02,272 --> 00:42:07,236
<i>Emlékszel-e majd, az élet mi volt?</i>

454
00:42:15,619 --> 00:42:16,620
Irving?

455
00:42:29,424 --> 00:42:32,177
Égessük porig ezt a helyet.

456
00:42:57,995 --> 00:42:59,830
AZ ÚJ SZOBOR A GANZNÁL „NEM PORNOGRÁF”

457
00:43:01,707 --> 00:43:05,961
A FŐISKOLA KIHIRDETI A NŐI GYÓGYSZERTANI
ÉS PSZICHOLÓGIAI ÖSZTÖNDÍJAK NYERTESEIT.

458
00:43:42,080 --> 00:43:43,498
- Szia.
- Szia.

459
00:43:46,168 --> 00:43:47,169
A telefonom.

460
00:43:48,337 --> 00:43:49,922
Ja, persze. Gyere be.

461
00:43:56,136 --> 00:43:57,137
Hogy vagy?

462
00:43:57,763 --> 00:43:59,681
- Én jól. És te?
- Az klassz.

463
00:43:59,765 --> 00:44:02,476
Gyere be. Érezd magad otthon.

464
00:44:04,561 --> 00:44:07,356
Képzeld, az ágy
és a fal között találtam meg.

465
00:44:09,399 --> 00:44:13,111
Tudod, átvittem volna neked,
de nem tudom, hol laksz.

466
00:44:13,195 --> 00:44:15,489
Szóval ez így remek.

467
00:44:19,284 --> 00:44:20,410
Jól érzed magad?

468
00:44:21,537 --> 00:44:24,831
Igen, jól vagyok.
Tudod, kicsit elfáradtam.

469
00:44:26,625 --> 00:44:27,626
Oké. Megyek is.

470
00:44:27,709 --> 00:44:28,919
Ne, ne, ne, ne. Ugyan már.

471
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
Figyelj. Szerintem még nem vagy kész erre.

472
00:44:31,088 --> 00:44:33,173
- De, szerintem kész vagyok erre.
- Nem.

473
00:44:33,257 --> 00:44:35,884
Szerintem semmire nem vagy kész,
egy romhalmaz vagy.

474
00:44:35,968 --> 00:44:38,053
- Hát, én… igazán sajnálom.
- Oké.

475
00:44:38,136 --> 00:44:41,849
És… és sajnálom, hogy beszéltem róla.

476
00:44:42,933 --> 00:44:44,560
Nem, túl sok volt. Olyan…

477
00:44:45,477 --> 00:44:47,938
Tudod, mit? Ha akarsz, beszélsz róla,
ha nem, akkor nem.

478
00:44:48,021 --> 00:44:50,232
- Ahogy akarod.
- Oké. Vá… várj.

479
00:44:50,315 --> 00:44:51,316
Ezt figyeld.

480
00:45:00,826 --> 00:45:02,953
Látod? Ez ő.

481
00:45:14,548 --> 00:45:15,549
Eltűnt.

482
00:45:28,478 --> 00:45:29,479
Mi az?

483
00:45:30,939 --> 00:45:33,942
Jó, akkor elmondok róla mindent.

484
00:45:35,152 --> 00:45:39,031
Alexa, beszélhetünk…
Mindent megbeszélhetünk Gemmáról.

485
00:45:40,199 --> 00:45:43,660
Nagyszerű nő volt. Ő volt…

486
00:45:43,744 --> 00:45:45,245
Ég veled, Mark.

487
00:45:47,331 --> 00:45:48,457
Komoly?

488
00:45:50,709 --> 00:45:51,710
Te jó…

489
00:46:12,898 --> 00:46:14,316
Nagyszerű nő volt.

490
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
Rendkívüli nő volt.

491
00:46:36,713 --> 00:46:42,386
<i>Téged látlak én</i>

492
00:46:43,428 --> 00:46:50,060
<i>Minden régi ismerős helyen</i>

493
00:46:51,520 --> 00:46:58,360
<i>Miket magába gyűjt szívem</i>

494
00:46:59,027 --> 00:47:02,781
<i>Örökké</i>

495
00:47:06,076 --> 00:47:12,583
<i>A kávézóban</i>

496
00:47:13,876 --> 00:47:19,882
<i>Szemben, a parkban</i>

497
00:47:21,633 --> 00:47:27,264
<i>A körhintánál</i>

498
00:47:28,557 --> 00:47:31,226
<i>Hol gesztenyefa áll</i>

499
00:47:31,310 --> 00:47:34,688
<i>A feleségem rendkívüli nő volt.</i>

500
00:47:37,191 --> 00:47:42,529
<i>Téged látlak én</i>

501
00:47:42,613 --> 00:47:45,824
<i>A feleségem
allergiás volt a szerecsendióra.</i>

502
00:47:45,908 --> 00:47:49,828
<i>Te vagy minden nyári délután</i>

503
00:47:49,912 --> 00:47:53,123
<i>És ha tüsszentett,
mindig kettőt tüsszentett.</i>

504
00:47:53,207 --> 00:47:58,337
<i>Minden, mi könnyű és vidám</i>

505
00:47:58,420 --> 00:48:00,672
<i>A feleségem szerette mások kutyáit.</i>

506
00:48:00,756 --> 00:48:04,301
<i>Mindig így gondolok rád</i>

507
00:48:04,384 --> 00:48:07,679
<i>A feleségem
röhejesnek tartotta a kardigánokat.</i>

508
00:48:07,763 --> 00:48:10,432
<i>Nekem te vagy…</i>

509
00:48:10,516 --> 00:48:12,518
<i>Szerettem benne ezeket a dolgokat…</i>

510
00:48:16,063 --> 00:48:17,064
<i>egyformán.</i>

511
00:48:17,147 --> 00:48:21,944
<i>És hogyha jő az éj</i>

512
00:48:23,403 --> 00:48:27,783
<i>A szemem a Holdra néz</i>

513
00:48:28,534 --> 00:48:33,372
<i>De téged látlak én</i>

514
00:48:40,546 --> 00:48:47,386
<i>Téged látlak én</i>

515
00:48:49,012 --> 00:48:55,018
<i>Te vagy minden nyári délután</i>

516
00:48:57,104 --> 00:49:03,360
<i>Minden, mi könnyű és vidám</i>

517
00:49:05,112 --> 00:49:11,243
<i>Mindig így gondolok rád</i>

518
00:49:12,327 --> 00:49:15,581
<i>Nekem te vagy</i>

519
00:49:16,290 --> 00:49:20,127
<i>A reggeli nap</i>

520
00:49:21,420 --> 00:49:27,342
<i>És hogyha jő az éj</i>

521
00:49:28,427 --> 00:49:33,390
<i>A szemem a Holdra néz</i>

522
00:49:34,725 --> 00:49:41,732
<i>De téged látlak én</i>

523
00:49:47,696 --> 00:49:49,698
A feliratot fordította: Speier Dávid

