1
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
<i>Кто вы?</i>

2
00:00:16,391 --> 00:00:17,809
Идем за мной.

3
00:01:11,780 --> 00:01:14,950
Почему ты так и не избавился
от телефона Пити?

4
00:01:15,033 --> 00:01:17,703
Простите, но… Вы вообще кто?

5
00:01:17,786 --> 00:01:19,621
Я помогла твоему другу.

6
00:01:20,539 --> 00:01:22,916
Вы про реинтеграцию? Вы убили его.

7
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
Я не убивала Пити.

8
00:01:25,085 --> 00:01:27,004
Если бы он всё сделал, как я велела,

9
00:01:27,087 --> 00:01:29,631
а не убежал при появлении
первых симптомов…

10
00:01:29,715 --> 00:01:31,341
Так вы… вы доктор?

11
00:01:33,594 --> 00:01:35,429
Я поставила тебе этот чип.

12
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
И только я могу его деактивировать.

13
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
Может, я не хочу его деактивировать?

14
00:01:49,151 --> 00:01:52,070
Ага. А может, этого хочет твой интра?

15
00:01:52,738 --> 00:01:56,533
Тебе ведь интересно,
что он думает? Может, он несчастлив?

16
00:01:57,284 --> 00:02:00,537
Дурацкий термин «интра».
Так уничижительно.

17
00:02:01,663 --> 00:02:04,291
Но, опять же,
ты разделён всего два года, да?

18
00:02:04,374 --> 00:02:06,668
Тогда твой интра еще совсем малыш.

19
00:02:08,211 --> 00:02:13,717
Мой интра живёт своей жизнью,
и из-за этого я живу своей.

20
00:02:15,093 --> 00:02:17,721
Он существует благодаря тебе.

21
00:02:17,804 --> 00:02:20,933
Он целиком и полностью и есть ты.

22
00:02:23,810 --> 00:02:25,854
Думаешь, он там чем-то отличается?

23
00:02:26,688 --> 00:02:29,650
Причёсывается иначе,
другое чувство юмора?

24
00:02:30,901 --> 00:02:32,986
Может, ему нравится, ты прав.

25
00:02:33,612 --> 00:02:35,030
Но, может, и нет.

26
00:02:36,365 --> 00:02:40,410
Может, он каждый день мечтает о том,
чтобы выбраться сюда.

27
00:02:42,538 --> 00:02:46,875
Но ты этого не знаешь.
Никогда не узнаешь.

28
00:02:49,294 --> 00:02:53,340
Это ведь ты создал его.
Никто его не спрашивал.

29
00:02:54,132 --> 00:02:57,553
Потому что ты возжелал
сбежать от своих проблем.

30
00:03:01,807 --> 00:03:03,392
Я не плохой человек.

31
00:03:04,393 --> 00:03:06,645
Ты хочешь поступить правильно.

32
00:03:08,438 --> 00:03:09,523
Вы оба хотите.

33
00:03:14,570 --> 00:03:15,737
Мистер Скаут.

34
00:03:19,783 --> 00:03:21,118
Мы знакомы?

35
00:03:21,201 --> 00:03:24,955
Мы работаем вместе. На этаже.

36
00:03:28,876 --> 00:03:31,170
С тобой есть кто-то ещё, Марк?

37
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
Всё хорошо. Мы друзья.

38
00:03:38,218 --> 00:03:39,178
Чёрт!

39
00:03:40,679 --> 00:03:42,181
Ты какого хрена творишь?

40
00:03:46,226 --> 00:03:47,811
- Хватай за руки.
- Чего?

41
00:03:48,645 --> 00:03:50,439
Бери его за руки.

42
00:03:54,943 --> 00:03:56,945
О Господи. Господи.

43
00:03:57,696 --> 00:04:00,073
Твою ж мать! О господи!

44
00:04:03,619 --> 00:04:05,829
Господи. Боже мой.

45
00:04:07,539 --> 00:04:08,624
Он же мой коллега.

46
00:04:08,707 --> 00:04:10,209
Не коллега.

47
00:04:11,877 --> 00:04:15,547
Это Даг Грэйнер. Глава отдела
безопасности разделённого этажа.

48
00:04:15,631 --> 00:04:17,298
Безопасности? О Господи.

49
00:04:18,007 --> 00:04:20,719
Так, меня сейчас вырвет. Прямо сейчас

50
00:04:20,802 --> 00:04:24,223
- Меня сейчас вырвет.
- Стой! Стой! Стой!

51
00:04:24,306 --> 00:04:25,516
Свою ДНК оставишь!

52
00:04:30,437 --> 00:04:33,774
Вот. Это карта Грэйнера.

53
00:04:33,857 --> 00:04:36,818
Доступ в любую часть этажа.
Не отслеживается.

54
00:04:36,902 --> 00:04:39,655
Возьми на работу с собой. Он разберётся.

55
00:04:40,322 --> 00:04:41,698
Кто разберётся?

56
00:04:41,782 --> 00:04:42,950
Ты.

57
00:04:43,492 --> 00:04:48,121
Отдай телефон. Телефон Пити. Отдай его

58
00:04:48,747 --> 00:04:50,165
Я тут всё улажу.

59
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
Поезжай домой. Избавься от одежды.

60
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
Чего встал?

61
00:05:03,971 --> 00:05:07,015
Я с тобой свяжусь. Всё будет хорошо.

62
00:05:07,099 --> 00:05:09,184
Закончим дело Пити, Марк.

63
00:05:10,227 --> 00:05:11,895
А теперь проваливай, я сказала!

64
00:07:02,214 --> 00:07:07,177
РАЗДЕЛЕНИЕ

65
00:08:09,031 --> 00:08:10,866
- О, привет.
- Привет.

66
00:08:10,949 --> 00:08:13,410
Я тут хотел попить, тебе налить?

67
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
Ты где был?

68
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Кто? Я?

69
00:08:17,456 --> 00:08:18,957
- Да.
- Я…

70
00:08:19,041 --> 00:08:20,292
Я всё слышала.

71
00:08:22,920 --> 00:08:24,087
Что слышала?

72
00:08:32,554 --> 00:08:33,679
Что с тобой?

73
00:08:36,475 --> 00:08:38,477
Может, это был сон?

74
00:08:41,145 --> 00:08:43,398
Я не сплю уже час, тебя не было.

75
00:08:48,695 --> 00:08:49,988
Ладно, тогда…

76
00:08:52,074 --> 00:08:53,617
Прости, я…

77
00:08:55,619 --> 00:08:58,789
Я голову проветривал

78
00:09:01,083 --> 00:09:02,209
Ты как?

79
00:09:07,631 --> 00:09:11,301
Ну, просто это всё
большой шаг для меня, и…

80
00:09:15,180 --> 00:09:16,890
Ну, я не знаю…

81
00:09:22,062 --> 00:09:23,272
Мне стоит уйти?

82
00:09:27,693 --> 00:09:28,694
Возможно.

83
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Возможно.

84
00:10:24,833 --> 00:10:26,210
Твою ж мать.

85
00:10:28,754 --> 00:10:29,796
Марк!

86
00:10:30,422 --> 00:10:33,717
- Здравствуйте.
- Что-то ты рано вышел в такую непогоду.

87
00:10:33,800 --> 00:10:38,180
Обычно ты выбрасываешь мусор
в районе полудня.

88
00:10:38,263 --> 00:10:43,352
Оу, ну я решил пораньше сегодня начать.

89
00:10:44,853 --> 00:10:46,396
Ты какой-то тревожный.

90
00:10:48,690 --> 00:10:53,529
А ты не хочешь поговорить от этом
за чашечкой горячего лавандового чая?

91
00:10:54,738 --> 00:10:58,575
Посмотрим, какой сегодня день будет.

92
00:10:59,576 --> 00:11:03,747
Деду Морозу уж точно нужно
сменить шампунь.

93
00:11:21,932 --> 00:11:24,059
ОБРАБОТКА МАКРОДАННЫХ

94
00:12:29,666 --> 00:12:30,751
Бёрт Г.

95
00:12:31,418 --> 00:12:34,713
Мистер Милчик. Всегда рад видеть вас.

96
00:12:34,796 --> 00:12:36,381
- Что-то вы рано.
- Прошу, садись.

97
00:12:36,465 --> 00:12:37,466
Благодарю.

98
00:12:38,133 --> 00:12:39,676
Я принёс тут кое-что.

99
00:12:40,594 --> 00:12:43,388
Пропавшая 7199-ДЖИ.

100
00:12:43,472 --> 00:12:47,267
Освальд будет рад. Я тоже рад.

101
00:12:47,351 --> 00:12:50,103
Хорошо. Можно сосредоточиться
на подготовке.

102
00:12:50,187 --> 00:12:52,189
- Это правда.
- Не отвлекаясь.

103
00:12:52,272 --> 00:12:54,316
- Это верно.
- Отлично.

104
00:12:58,654 --> 00:13:00,447
- Можно?
- Конечно.

105
00:13:06,453 --> 00:13:07,538
Бесподобно.

106
00:13:07,621 --> 00:13:08,872
- Ага.
- Да.

107
00:13:10,290 --> 00:13:12,626
Ты был прекрасным главой отдела, Бёрт Г.

108
00:13:12,709 --> 00:13:13,710
Благодарю.

109
00:13:13,794 --> 00:13:15,587
Ты достоин нечто большего.

110
00:13:16,463 --> 00:13:20,008
Только не поход
в комнату отдыха, я надеюсь.

111
00:13:20,092 --> 00:13:21,802
Вчерашнего было достаточно.

112
00:13:25,389 --> 00:13:30,477
Нет. Нет, не это.
Нечто иное. Вот увидишь.

113
00:13:38,402 --> 00:13:41,363
Дилан Г. Доброе утро.

114
00:13:42,990 --> 00:13:44,116
Что это было?

115
00:13:44,658 --> 00:13:45,701
Пройдем со мной.

116
00:13:49,329 --> 00:13:52,124
То, что произошло вчера,
мы называем «сверхурочный режим».

117
00:13:52,791 --> 00:13:57,087
Мы иногда используем его, чтобы
пробудить работников за пределами офиса.

118
00:13:57,171 --> 00:13:59,214
Вы нам не рассказывали.

119
00:13:59,298 --> 00:14:00,757
Для экстренного использования.

120
00:14:01,592 --> 00:14:04,428
И я не говорил мисс Кобэл,
она и так в стрессе.

121
00:14:05,220 --> 00:14:08,307
Мальчик. Он что… Он мой сын?

122
00:14:12,561 --> 00:14:15,522
Он не досчитал до тысячи, хотя обещал.

123
00:14:18,317 --> 00:14:22,029
Я бы не упоминал
о случившимся коллегам, Дилан.

124
00:14:22,696 --> 00:14:26,408
О режиме мало кто знает. Понимаешь?

125
00:14:31,163 --> 00:14:32,497
Как его хоть зовут?

126
00:14:34,958 --> 00:14:37,794
Я думаю, лучше тебе не знать.

127
00:14:41,006 --> 00:14:43,675
Слушай, это был тяжелый квартал.

128
00:14:44,426 --> 00:14:47,262
Я попробую выбить тебе особые бонусы.

129
00:14:48,764 --> 00:14:49,932
Согласен?

130
00:14:55,437 --> 00:14:58,524
Молодец, Дилан, молодец.

131
00:15:52,953 --> 00:15:55,163
Марк С. Утро доброе.

132
00:15:56,373 --> 00:15:57,374
Доброе.

133
00:16:02,129 --> 00:16:03,505
Так меня отправляют…

134
00:16:03,589 --> 00:16:05,507
Я сопровождаю тебя на место.

135
00:16:06,341 --> 00:16:07,426
Новый протокол.

136
00:16:09,261 --> 00:16:10,262
Я не против.

137
00:16:11,388 --> 00:16:12,389
После тебя.

138
00:16:55,390 --> 00:16:56,767
Мы теперь под замком?

139
00:16:56,850 --> 00:16:59,394
Я бы сказал «размещены в безопасности».

140
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Теперь мы точно будем уверены,
что вам прекрасно работается здесь.

141
00:17:04,650 --> 00:17:06,401
Это мистер Грэйнер приказал?

142
00:17:08,987 --> 00:17:10,364
Марк С. На месте.

143
00:17:10,446 --> 00:17:11,448
Садись.

144
00:17:11,990 --> 00:17:14,742
- Я…
- Кофе. Чёрный. Я принесу тебе.

145
00:17:15,285 --> 00:17:16,286
Доброе утро, Марк.

146
00:17:17,454 --> 00:17:18,955
- Доброе утро.
- Доброе.

147
00:17:20,540 --> 00:17:21,791
Марк, что случилось?

148
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
Как дела, Ирв?

149
00:17:27,714 --> 00:17:29,842
Прекрасно, спасибо, я…

150
00:17:29,925 --> 00:17:33,262
Новое оборудование… замечательно.

151
00:17:33,345 --> 00:17:34,763
Да.

152
00:17:34,847 --> 00:17:35,973
Дилан, ты как?

153
00:17:36,765 --> 00:17:37,975
Нормально.

154
00:17:38,517 --> 00:17:42,312
Неужели это всё? Куда делись
твои слегка дерзкие фирменные ответы?

155
00:17:44,731 --> 00:17:47,860
Прошу. Прямиком с холмов Руанды.

156
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
Спасибо.

157
00:17:57,411 --> 00:18:00,789
Это Милчик. Не знаю, ты в курсе,
что Грэйнер не пришёл?

158
00:18:00,873 --> 00:18:03,375
Всё в порядке. Просто интересно, где ты.

159
00:18:06,837 --> 00:18:10,299
Я наклоняю верхнюю часть тела
немного вперед,

160
00:18:10,382 --> 00:18:13,135
одновременно
поддерживая вот так головку.

161
00:18:15,304 --> 00:18:19,474
Выдыхаю. Как лёгкое дуновение ветра.

162
00:18:20,225 --> 00:18:23,645
Делаем вот так. И так.

163
00:18:24,313 --> 00:18:29,109
Показываем ей ареолу и вот так.

164
00:18:30,611 --> 00:18:31,862
Ты давай.

165
00:18:33,155 --> 00:18:34,156
Ну ладно.

166
00:18:34,781 --> 00:18:36,825
Ну что, готова? Готова, малышка?

167
00:18:38,660 --> 00:18:39,703
Ладно.

168
00:18:40,787 --> 00:18:44,541
- Так, покажи ареолу. Пусть увидит.
- Ага.

169
00:18:44,625 --> 00:18:47,961
- Она…
- Умница.

170
00:18:48,045 --> 00:18:51,298
- Да, Элеанор, молодец.
- О Господи.

171
00:18:52,216 --> 00:18:56,178
Вот так просто. Вот так вот просто.

172
00:18:59,389 --> 00:19:05,270
Ей пришлось искать в аэропорту туалет
и руками выдавить молоко…

173
00:19:06,313 --> 00:19:11,193
Она заходит в кабинку и пытается помочь
себе туалетной бумагой.

174
00:19:11,276 --> 00:19:14,112
Но молоко брызжет повсюду.

175
00:19:14,196 --> 00:19:17,199
- Прям как бешеный пожарный шланг.
- О боже!

176
00:19:19,159 --> 00:19:20,160
Ну всё.

177
00:19:21,245 --> 00:19:25,999
Господи. Спасибо, что помогли мне.

178
00:19:27,584 --> 00:19:29,336
Вы в магазин спешите?

179
00:19:30,087 --> 00:19:34,591
Да… справятся без меня.
Я тут развлекаюсь.

180
00:19:34,675 --> 00:19:38,470
К тому же, у тебя ведь нет штата
из нянек и домработниц,

181
00:19:38,554 --> 00:19:40,639
которые бы помогали, правда?

182
00:19:40,722 --> 00:19:41,723
Точно.

183
00:19:45,936 --> 00:19:48,230
Я встретила одну барышню, когда рожала.

184
00:19:48,814 --> 00:19:50,941
Её муж — сенатор, кажется.

185
00:19:51,024 --> 00:19:52,317
О как.

186
00:19:52,401 --> 00:19:56,780
Теперь мне это не даёт покоя.
Мы снова в парке встретились недавно.

187
00:19:56,864 --> 00:19:59,116
И она 100% не узнала меня.

188
00:19:59,700 --> 00:20:01,201
Вот негодяйка.

189
00:20:01,994 --> 00:20:02,995
Да…

190
00:20:04,621 --> 00:20:08,333
Я… Не знаю, это глупо.

191
00:20:11,295 --> 00:20:16,049
Марк работает в «Люмоне». Они говорят,
что разделяют людей только для работы.

192
00:20:16,800 --> 00:20:20,053
Но я тут подумала… Что если можно…

193
00:20:21,597 --> 00:20:24,641
Задумала ты родить ребёнка,
но не хочешь…

194
00:20:26,727 --> 00:20:27,728
Не знаю…

195
00:20:30,898 --> 00:20:33,901
Я после родов не запомнила бы
даже Кларка Гейбла,

196
00:20:33,984 --> 00:20:35,569
встреть я его, так что…

197
00:20:37,237 --> 00:20:38,238
Да.

198
00:20:43,619 --> 00:20:44,703
Разделение.

199
00:20:46,788 --> 00:20:48,665
Зачем, думаешь, Марку это?

200
00:20:50,375 --> 00:20:53,670
Ну, он пошёл на это
сразу после смерти жены.

201
00:20:56,590 --> 00:20:59,676
Поначалу он продолжал преподавать,
но не смог.

202
00:21:02,387 --> 00:21:04,139
Он хоть говорит о ней?

203
00:21:04,890 --> 00:21:06,141
Не так уж и часто.

204
00:21:07,976 --> 00:21:11,313
Когда мой муж умер,
он мне везде мерещился.

205
00:21:11,396 --> 00:21:13,565
Было очень тяжело.

206
00:21:15,734 --> 00:21:17,736
У Марка не бывало такого?

207
00:21:25,410 --> 00:21:27,079
ЭМИНЕНС
ВЫПОЛНЕНО 33%

208
00:21:31,500 --> 00:21:32,501
Марк.

209
00:21:33,544 --> 00:21:34,545
Да?

210
00:21:34,628 --> 00:21:36,505
- Я только из туалета.
- Ясно.

211
00:21:36,588 --> 00:21:40,926
Да? Что с мылом стало? Где маркировка?

212
00:21:41,802 --> 00:21:42,928
- Маркировка?
- Да.

213
00:21:43,011 --> 00:21:48,058
Разве не должна быть
надпись на дозаторах мыла?

214
00:21:48,767 --> 00:21:49,768
Такого никогда не было.

215
00:21:50,727 --> 00:21:51,937
Все знают, что там.

216
00:21:53,981 --> 00:21:56,233
Вопрос для оптики и дизайна.

217
00:21:56,316 --> 00:21:59,987
Ирв, нам нельзя выходить никуда.

218
00:22:00,070 --> 00:22:01,947
Я знаю, что ты волнуешься о Бёрте.

219
00:22:03,490 --> 00:22:06,994
Ты думаешь, его наказали за наш визит?

220
00:22:07,077 --> 00:22:08,954
Думаю, да. Из-за тебя.

221
00:22:10,080 --> 00:22:12,249
Жаль, никто не предупреждал тебя,

222
00:22:12,332 --> 00:22:15,502
что это изначально хреновая идея,
мать твою.

223
00:22:17,171 --> 00:22:19,298
Добрый день, обработчики!

224
00:22:20,299 --> 00:22:21,633
Что это?

225
00:22:23,343 --> 00:22:24,678
Это МТС.

226
00:22:25,345 --> 00:22:27,222
У неё уже 75%?

227
00:22:32,769 --> 00:22:35,272
Хелли Р. Подойди сюда.

228
00:22:36,982 --> 00:22:38,066
МТС?

229
00:22:38,150 --> 00:22:42,112
Ты достигла 75% на «Сиене».
Таким образом, ты заслужила для себя

230
00:22:42,196 --> 00:22:47,910
и для своих коллег пятиминутное
музыкально-танцевальное событие.

231
00:22:48,785 --> 00:22:52,915
Мистер Милчик, но у неё только 73%.

232
00:22:54,041 --> 00:22:56,126
Сегодня утро было тяжелым для всех нас.

233
00:22:56,835 --> 00:22:59,129
- И для вас?
- И капелька фривольности —

234
00:22:59,213 --> 00:23:01,215
как раз то, что нам нужно.

235
00:23:01,798 --> 00:23:04,718
Хелли, прошу подойти ко мне.

236
00:23:06,803 --> 00:23:09,139
Ты можешь выбрать один жанр
и один инструмент.

237
00:23:09,223 --> 00:23:10,682
МУЗЫКАЛЬНОЕ СОБЫТИЕ
(ВЫБЕРИТЕ ОДНО)

238
00:23:10,766 --> 00:23:12,017
ВУЛЬГАРНЫЙ ФАНК
ЭНЕРГИЧНЫЙ СВИНГ

239
00:23:15,145 --> 00:23:18,357
Маракасы. Отличный выбор.

240
00:23:18,440 --> 00:23:20,776
Лучше бы взяла кастаньеты.

241
00:23:22,069 --> 00:23:25,405
Я хочу… «дерзкий джаз».

242
00:23:26,698 --> 00:23:29,034
Пусть это событие и посвящено Хелли,

243
00:23:29,117 --> 00:23:32,871
я приглашаю всех обработчиков
воспользоваться удачным случаем.

244
00:23:46,260 --> 00:23:47,261
Воу.

245
00:23:48,679 --> 00:23:49,805
Ого.

246
00:23:56,061 --> 00:23:57,062
Ладно.

247
00:23:57,771 --> 00:23:58,897
Так неловко!

248
00:24:20,127 --> 00:24:21,378
Давай, Марк.

249
00:24:42,274 --> 00:24:44,193
Давай, Ирвинг. Зажигай.

250
00:25:29,905 --> 00:25:32,699
<i>Папа! Папа. Папа.</i>

251
00:25:38,956 --> 00:25:42,209
- Как его зовут? Говори, как его зовут!
- Дилан! Уберите его!

252
00:25:42,292 --> 00:25:43,293
Уберите его!

253
00:25:46,255 --> 00:25:48,757
- Он укусил меня!
- Дилан, ты что творишь!

254
00:25:48,841 --> 00:25:52,219
- Господи боже мой! Дилан! Хватит!
- Он укусил меня!

255
00:26:03,313 --> 00:26:04,523
Он прокусил кожу.

256
00:26:05,107 --> 00:26:07,234
Придётся проверяться на столбняк.

257
00:26:10,112 --> 00:26:13,407
Ты пересёк черту, Дилан.
Я доложу об этом мисс Кобэл.

258
00:26:14,199 --> 00:26:15,868
А давай вместе сходим?

259
00:26:30,132 --> 00:26:33,260
Музыкально-танцевальное событие
официально отменено.

260
00:26:46,231 --> 00:26:47,691
Ты что натворил?

261
00:26:48,483 --> 00:26:49,735
Они пробудили меня.

262
00:26:50,694 --> 00:26:51,778
Что?

263
00:26:52,946 --> 00:26:55,949
Снаружи.
Это называется «сверхурочный режим».

264
00:26:56,783 --> 00:26:58,118
В смысле?

265
00:26:58,869 --> 00:27:00,954
Я зашёл в лифт после работы,

266
00:27:01,038 --> 00:27:04,583
а очнулся снаружи,
у себя дома с Милчиком.

267
00:27:05,709 --> 00:27:06,710
Что?

268
00:27:09,338 --> 00:27:10,547
Я видел сына.

269
00:27:16,637 --> 00:27:17,846
<i>И он обнял меня.</i>

270
00:27:19,348 --> 00:27:21,183
Он так обрадовался мне.

271
00:27:23,560 --> 00:27:26,230
Затем Милчик убрал его и всё кончилось.

272
00:27:28,315 --> 00:27:31,109
Всё было так быстро,
я всё прокручиваю это в голове.

273
00:27:31,193 --> 00:27:34,321
- Господи, Дилан. Я сочувствую.
- Да, это нечестно.

274
00:27:35,280 --> 00:27:38,075
Как мне теперь жить с этим каждый день?

275
00:27:38,158 --> 00:27:39,660
Я никогда его не увижу.

276
00:27:39,743 --> 00:27:41,995
Это не твой сын, Дилан.
Это не твоя жизнь.

277
00:27:42,079 --> 00:27:44,957
Да пошёл ты. Он и мой сын тоже.

278
00:27:46,083 --> 00:27:48,877
Отлично. Это наш шанс.

279
00:27:48,961 --> 00:27:50,212
Что?

280
00:27:50,295 --> 00:27:51,839
Если они могут пробудить нас,

281
00:27:51,922 --> 00:27:54,132
то что мешает нам самим это сделать?

282
00:27:54,216 --> 00:27:55,884
Что мешает нам?

283
00:27:56,802 --> 00:28:00,597
Мы можем найти их пункт контроля
и, не знаю, захватить его.

284
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
Увидим наружный мир,
узнаем, кто мы такие.

285
00:28:04,476 --> 00:28:07,896
Прости меня, Хелли,
но это извращение. Мы интра.

286
00:28:07,980 --> 00:28:11,900
Плюс, пункт контроля явно там,
куда нам не попасть.

287
00:28:13,110 --> 00:28:14,862
У Грэйнера в офисе?

288
00:28:16,864 --> 00:28:18,115
Это…

289
00:28:18,198 --> 00:28:19,408
Карта Грэйнера?

290
00:28:20,075 --> 00:28:22,119
- Ты где нашёл ее?
- В кармане.

291
00:28:22,202 --> 00:28:23,787
Во время МТС.

292
00:28:23,871 --> 00:28:27,624
Она была у меня там с самого утра.

293
00:28:27,708 --> 00:28:30,294
Откуда у твоего
экстры такая важная вещь?

294
00:28:34,631 --> 00:28:35,757
Я не знаю.

295
00:28:40,137 --> 00:28:42,055
Кажется, нам пора прогуляться.

296
00:28:42,639 --> 00:28:45,142
В отдел службы безопасности,
где охранники сидят?

297
00:28:45,225 --> 00:28:46,226
Прекрасно. Да.

298
00:28:46,310 --> 00:28:49,188
Да какие ещё охранники?
Я видела только Грэйнера.

299
00:28:49,271 --> 00:28:52,024
- А с Милчиком что?
- У него и так полно забот.

300
00:28:52,107 --> 00:28:54,860
- Вы о чём вообще…
- Ты знаешь, где этот отдел?

301
00:28:55,861 --> 00:28:58,530
Пити видел, когда была эвакуация,
он показал мне.

302
00:29:02,201 --> 00:29:03,577
У нас получится.

303
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
КЛАДОВАЯ

304
00:29:15,672 --> 00:29:18,091
Если Милчик всё же нагрянет,
задержи его.

305
00:29:18,175 --> 00:29:19,343
- Я знаю.
- Ладно.

306
00:29:32,481 --> 00:29:34,024
Надеюсь, сработает.

307
00:29:46,787 --> 00:29:48,247
Никого нет.

308
00:29:48,914 --> 00:29:51,500
Так, он гораздо дальше центра вечности…

309
00:29:51,583 --> 00:29:52,584
Ирвинг.

310
00:29:52,668 --> 00:29:53,752
Прости, Марк.

311
00:29:53,836 --> 00:29:56,380
- Ты куда?
- Хочу убедиться, что Бёрт в порядке!

312
00:29:56,463 --> 00:29:57,589
А как же наш план?

313
00:29:57,673 --> 00:30:00,551
Ты… прости, Марк!
Я тебя не слышу. Я быстро!

314
00:30:01,218 --> 00:30:02,636
- Мы же хотели…
- Что?

315
00:30:05,556 --> 00:30:06,557
Идём.

316
00:30:33,584 --> 00:30:34,793
Нам сюда.

317
00:31:16,001 --> 00:31:17,753
Мне не по себе.

318
00:31:27,012 --> 00:31:28,305
Вот он.

319
00:31:38,232 --> 00:31:39,566
Боже мой.

320
00:31:42,653 --> 00:31:45,364
ИРВИНГ Б. - ДИЛАН Г.
ХЕЛЛИ Р. - МАРК С.

321
00:31:45,447 --> 00:31:47,032
Я нас нашла.

322
00:31:48,909 --> 00:31:50,786
Что ищем? Краткосрочный что-то там…

323
00:31:50,869 --> 00:31:51,995
Сверхурочный режим.

324
00:31:52,621 --> 00:31:54,331
КОНТРОЛЬ СОСТОЯНИЯ

325
00:31:56,416 --> 00:31:58,126
РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ

326
00:31:58,210 --> 00:31:59,545
Чёрт.

327
00:32:02,172 --> 00:32:04,383
СПУСК
КОБЭЛ

328
00:32:08,345 --> 00:32:10,055
- Черт.
- Что?

329
00:32:14,309 --> 00:32:15,602
Это Кобэл.

330
00:32:15,686 --> 00:32:16,854
Сюда не зайдет.

331
00:32:17,646 --> 00:32:19,106
СВЕРХУРОЧНЫЙ РЕЖИМ

332
00:32:19,189 --> 00:32:21,441
Ага, тебе-то откуда знать?
Сваливаем отсюда.

333
00:32:35,205 --> 00:32:36,456
Хармони, я искала тебя.

334
00:32:36,540 --> 00:32:38,458
- Сейчас не лучшее…
- Совет на связи.

335
00:32:39,501 --> 00:32:40,669
Прямо сейчас?

336
00:32:41,295 --> 00:32:42,504
Даг Грэйнер мёртв.

337
00:32:46,425 --> 00:32:47,426
Что?

338
00:32:48,427 --> 00:32:50,345
Совет крайне обеспокоен.

339
00:32:51,138 --> 00:32:53,557
Совет хочет знать, знала ли ты об этом,

340
00:32:53,640 --> 00:32:55,058
заявляла ли ты в полицию.

341
00:32:58,187 --> 00:33:00,522
Кто бы ни убил мистера Грэйнера,

342
00:33:00,606 --> 00:33:03,942
это, возможно, тот же человек,
что реинтегрировал Питера Килмера.

343
00:33:07,946 --> 00:33:09,615
Совет напоминает, что реинтеграция…

344
00:33:09,698 --> 00:33:13,368
Реинтеграция бывает. И я это докажу вам.

345
00:33:13,952 --> 00:33:18,999
Я с удовольствием лично
поделюсь всеми данными

346
00:33:19,082 --> 00:33:21,251
без лишних свидетелей.

347
00:33:28,342 --> 00:33:29,510
Совет согласен.

348
00:33:33,180 --> 00:33:36,725
Они готовы встретиться с тобой
на гала-вечере

349
00:33:36,808 --> 00:33:40,062
чтобы обсудить детали лично.
Ожидай звонка.

350
00:33:50,614 --> 00:33:52,824
С радостью буду ждать его.

351
00:34:29,987 --> 00:34:33,489
Там никого не было? Они совсем офигели.

352
00:34:34,449 --> 00:34:37,452
Этого хватило, чтобы мы думали,
что за нами следят.

353
00:34:37,536 --> 00:34:40,246
Вот бы вам кто-нибудь сказал,
что здесь сплошной обман.

354
00:34:40,330 --> 00:34:42,081
- Ну что, разобралась?
- Да.

355
00:34:42,666 --> 00:34:45,335
Действий много,
но они все достаточно просты.

356
00:34:45,418 --> 00:34:47,713
Сначала касаешься тракболла,
набираешь код,

357
00:34:47,795 --> 00:34:50,340
а затем включить, набрать, переключить,

358
00:34:50,424 --> 00:34:52,176
- набрать, держать.
- Что?

359
00:34:54,261 --> 00:34:57,639
Тракболл, набрать, включить, набрать,
щелкнуть, набрать, держать. Бум.

360
00:34:58,682 --> 00:34:59,808
Что?

361
00:34:59,892 --> 00:35:03,562
Я умный. Не зря у меня
в три раза больше ловушек для пальцев.

362
00:35:04,146 --> 00:35:07,149
Тогда нужно,
чтобы кто-то из нас остался, да?

363
00:35:07,232 --> 00:35:10,360
Да, после работы. Я смогу.
Я был снаружи, ваша очередь.

364
00:35:10,444 --> 00:35:13,697
Как благородно.
Только для этого тут нужно два человека.

365
00:35:13,780 --> 00:35:15,449
Я обладаю силой двух людей.

366
00:35:16,450 --> 00:35:18,035
Дело тут не в силе.

367
00:35:18,619 --> 00:35:21,580
Да, нашла, там два переключателя,
которые нужно

368
00:35:21,663 --> 00:35:23,081
держать во время режима.

369
00:35:24,082 --> 00:35:26,084
Они с разных сторон от входа.

370
00:35:28,462 --> 00:35:29,463
Я справлюсь.

371
00:35:30,672 --> 00:35:32,716
ПРОЩАЙ, БЁРТ!

372
00:35:33,425 --> 00:35:35,093
Дамы и господа!

373
00:35:35,177 --> 00:35:39,765
Встретим аплодисментами
виновника торжества!

374
00:35:42,226 --> 00:35:45,312
Подходите поближе, не стесняйтесь!

375
00:35:45,395 --> 00:35:47,105
Бёрт, Бёрт, Бёрт.

376
00:35:51,818 --> 00:35:53,237
ВКЛ

377
00:35:56,490 --> 00:35:58,534
Приветствую вас, дизайнеры…

378
00:35:59,826 --> 00:36:01,411
…и обработчик.

379
00:36:03,914 --> 00:36:05,999
Что-то новые двери шалят.

380
00:36:06,667 --> 00:36:08,001
А пока что…

381
00:36:08,710 --> 00:36:12,714
Бёрт Г. Это для тебя.

382
00:36:12,798 --> 00:36:14,550
ПРОЩАЙ
ПРОИГРАТЬ «БЁРТ Г.»

383
00:36:19,763 --> 00:36:20,764
<i>Приветствую.</i>

384
00:36:22,808 --> 00:36:24,810
<i>Это как-то странно, но…</i>

385
00:36:26,812 --> 00:36:29,273
<i>такая вот у нас работа была.</i>

386
00:36:29,773 --> 00:36:32,067
<i>Вы это прекрасно
знаете лучше меня, я думаю.</i>

387
00:36:32,150 --> 00:36:36,154
<i>Конечно, я никого из вас не знаю.</i>

388
00:36:36,947 --> 00:36:39,533
<i>Но человек,
что стоит рядом с вами, знает.</i>

389
00:36:40,325 --> 00:36:43,662
<i>Он отработал с вами бок о бок
больше семи лет,</i>

390
00:36:43,745 --> 00:36:46,081
<i>и я думаю, вам было весело.</i>

391
00:36:46,164 --> 00:36:48,417
<i>Я… я не знаю, каково это,</i>

392
00:36:48,500 --> 00:36:51,670
<i>или чем именно я, или он,
занимался с вами,</i>

393
00:36:51,753 --> 00:36:57,467
<i>но я знаю, что я чувствовал,
каждый день возвращаясь с работы.</i>

394
00:36:58,302 --> 00:37:03,974
<i>Я приходил домой уставшим, но довольным.
Я чувствовал удовлетворение.</i>

395
00:37:04,057 --> 00:37:05,976
<i>Я полагаю, вы мне нравитесь.</i>

396
00:37:06,059 --> 00:37:08,979
<i>Да, это мой последний день с вами.</i>

397
00:37:09,062 --> 00:37:12,816
<i>Я уверен, что вы навсегда
останетесь со мной</i>

398
00:37:12,900 --> 00:37:18,447
<i>в каком-нибудь дальнем
и недоступном уголке моего разума.</i>

399
00:37:18,947 --> 00:37:21,867
<i>Вы произвели на меня
неизгладимое впечатление,</i>

400
00:37:22,367 --> 00:37:25,412
<i>пусть я не в курсе о нём
на сознательном уровне…</i>

401
00:37:25,954 --> 00:37:29,917
<i>Я навсегда запомню всех вас.
И пусть на самом деле</i>

402
00:37:30,000 --> 00:37:33,587
<i>у меня нет воспоминаний
о нашей с вами встрече,</i>

403
00:37:33,670 --> 00:37:36,215
<i>я не знаю, как вас зовут,</i>

404
00:37:36,298 --> 00:37:39,176
<i>как вы все выглядите,</i>

405
00:37:39,259 --> 00:37:42,012
<i>сколько вас вообще в отделе.</i>

406
00:37:42,095 --> 00:37:44,765
<i>В общем, я был рад с вами работать.</i>

407
00:37:44,848 --> 00:37:46,975
<i>Бёрт, ты красавец.</i>

408
00:37:47,684 --> 00:37:49,728
<i>Поздравляю тебя.</i>

409
00:37:50,729 --> 00:37:52,105
<i>Ты молодец!</i>

410
00:37:53,774 --> 00:37:55,108
<i>И прощай.</i>

411
00:38:10,958 --> 00:38:13,710
Вы так и собираетесь стоять…

412
00:38:15,087 --> 00:38:16,588
…и смотреть как он умрёт?

413
00:38:17,172 --> 00:38:18,423
Да ты чего?

414
00:38:19,049 --> 00:38:24,513
Вот, какова плата
за неповиновение указам основателя?

415
00:38:25,097 --> 00:38:29,476
Бёрт уходит на пенсию.
Тебя это тоже ждёт впереди.

416
00:38:30,477 --> 00:38:32,938
Ах ты самодовольный урод.

417
00:38:34,481 --> 00:38:35,941
Ты не разделён.

418
00:38:37,067 --> 00:38:39,152
Ты уходишь домой с воспоминаниями.

419
00:38:39,236 --> 00:38:41,738
Они всегда при тебе.

420
00:38:42,656 --> 00:38:45,868
Никто их не забирает у тебя,
не вырывает.

421
00:38:46,535 --> 00:38:48,161
Как будто их никогда и не было.

422
00:38:48,829 --> 00:38:50,539
Как будто тебя никогда не было!

423
00:38:50,622 --> 00:38:53,542
Достаточно! Возвращайся к себе в отдел.

424
00:38:53,625 --> 00:38:55,919
Мистер Милчик, прошу вас.

425
00:38:56,003 --> 00:38:58,547
Было бы здорово, останься он здесь.

426
00:39:00,215 --> 00:39:01,633
Он так больше не будет.

427
00:39:12,436 --> 00:39:15,856
Останься, проводи Бёрта,
сегодня я разрешаю.

428
00:39:16,523 --> 00:39:20,152
Но только если будешь вести себя так,
чтобы не опозорить ни себя,

429
00:39:20,235 --> 00:39:21,987
ни основателя, ни его потомков.

430
00:39:25,407 --> 00:39:27,701
Не знаю, что нашло на вас всех сегодня.

431
00:39:36,376 --> 00:39:39,630
Да, мистер Милчик.

432
00:39:41,131 --> 00:39:45,427
А теперь пора прощаться с Бёртом.

433
00:39:48,430 --> 00:39:50,933
ПЕСНЯ ДЛЯ ВЫХОДА НА ПЕНСИЮ

434
00:39:54,937 --> 00:39:58,273
Специально подобранная
на этот случай песня для Бёрта Г.

435
00:40:16,250 --> 00:40:21,713
<i>Доброе утро, вчерашний день</i>

436
00:40:22,422 --> 00:40:28,178
<i>Ты проснулся
А время уже ускользнуло</i>

437
00:40:28,846 --> 00:40:32,307
<i>И вдруг ты не можешь найти</i>

438
00:40:32,391 --> 00:40:35,143
<i>Воспоминания, что остались позади</i>

439
00:40:35,227 --> 00:40:40,858
<i>Помнишь, ты помнишь?</i>

440
00:40:41,441 --> 00:40:46,738
<i>Смех и наши слезы</i>

441
00:40:47,489 --> 00:40:53,120
<i>Тени давно ушедших лет</i>

442
00:40:53,704 --> 00:40:56,957
<i>Как счастливые
Так и тяжелые времена</i>

443
00:40:57,040 --> 00:41:00,127
<i>И всё, что было между ними</i>

444
00:41:00,210 --> 00:41:04,631
<i>Помнишь, ты помнишь?</i>

445
00:41:04,715 --> 00:41:08,385
<i>Времена твоей жизни.</i>

446
00:41:08,468 --> 00:41:12,514
<i>Ты помнишь?</i>

447
00:41:12,598 --> 00:41:18,395
<i>Вспомни радость и печаль</i>

448
00:41:19,188 --> 00:41:24,443
<i>Спрячь их подальше в памяти</i>

449
00:41:25,152 --> 00:41:30,699
<i>Воспоминания — это время
Что ты берешь взаймы</i>

450
00:41:31,408 --> 00:41:37,331
<i>Чтобы потратить
Когда наступит завтра</i>

451
00:41:39,124 --> 00:41:45,005
<i>Сейчас будет грустная часть</i>

452
00:41:45,088 --> 00:41:47,007
<i>Грустная часть</i>

453
00:41:47,090 --> 00:41:52,095
<i>Годы идут и никого не ждут</i>

454
00:41:53,096 --> 00:41:56,391
<i>Собирай воспоминания
Пока ты можешь</i>

455
00:41:56,475 --> 00:41:59,394
<i>Мечты, о которых ты грезишь сейчас</i>

456
00:41:59,478 --> 00:42:01,438
<i>Помнишь</i>

457
00:42:02,272 --> 00:42:07,236
<i>Ты вспомнишь
Времена твоей жизни?</i>

458
00:42:15,619 --> 00:42:16,620
Ирвинг?

459
00:42:29,424 --> 00:42:32,177
Сожжём это место дотла.

460
00:42:57,995 --> 00:42:59,830
СКУЛЬПТУРА В КОЛЛЕДЖЕ
«ЭТО НЕ ПОРНОГРАФИЯ»

461
00:43:01,707 --> 00:43:03,458
КОЛЛЕДЖ ГАНЗ ОБЪЯВЛЯЕТ
О ПРИСУЖДЕНИИ СТИПЕНДИЙ

462
00:43:03,542 --> 00:43:05,961
МОЛОДЫМ ДЕВУШКАМ, ИЗУЧАЮЩИХ
ФАРМАКОЛОГИЮ ИЛИ ПСИХОЛОГИЮ

463
00:43:42,080 --> 00:43:43,498
- Привет.
- Привет.

464
00:43:46,168 --> 00:43:47,169
Телефон.

465
00:43:48,337 --> 00:43:49,922
Точно, да. Заходи.

466
00:43:56,136 --> 00:43:57,137
Как ты?

467
00:43:57,763 --> 00:43:59,681
- Хорошо, а ты?
- Прекрасно.

468
00:43:59,765 --> 00:44:02,476
Заходи. Ты чувствуй себя как дома.

469
00:44:04,561 --> 00:44:07,356
Я нашёл его между стеной и кроватью.

470
00:44:09,399 --> 00:44:13,111
Я бы сам тебе его отвёз,
но я не знаю, где ты живёшь.

471
00:44:13,195 --> 00:44:15,489
Здорово, что ты пришла.

472
00:44:19,284 --> 00:44:20,410
Всё хорошо?

473
00:44:21,537 --> 00:44:24,831
Да. Всё шикарно. Ну, устал слегка.

474
00:44:26,625 --> 00:44:27,626
Ладно. Я пошла.

475
00:44:27,709 --> 00:44:28,919
Постой. Ты чего?

476
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
Марк, мне кажется, ты ещё не готов.

477
00:44:31,088 --> 00:44:33,173
- Нет, я ещё как готов на это.
- Нет.

478
00:44:33,257 --> 00:44:35,884
Ты совсем ни к чему не готов.
Ты не в том состоянии.

479
00:44:35,968 --> 00:44:38,053
- Я… Ты прости меня.
- Ага.

480
00:44:38,136 --> 00:44:41,849
И… прости, что говорил о ней.

481
00:44:42,933 --> 00:44:44,560
Я понимаю, что это неправильно…

482
00:44:45,477 --> 00:44:47,938
Знаешь, можешь говорить о ней,
можешь не говорить.

483
00:44:48,021 --> 00:44:50,232
- Делай что хочешь.
- Так, постой.

484
00:44:50,315 --> 00:44:51,316
Смотри.

485
00:45:00,826 --> 00:45:02,953
Вот. Это она.

486
00:45:14,548 --> 00:45:15,549
Готово.

487
00:45:28,478 --> 00:45:29,479
Что?

488
00:45:30,939 --> 00:45:33,942
Ну хорошо. Давай поговорим о ней.

489
00:45:35,152 --> 00:45:39,031
Алекса, знаешь,
я расскажу тебе всё о Джемме.

490
00:45:40,199 --> 00:45:43,660
Она была чудесной, она была…

491
00:45:43,744 --> 00:45:45,245
Прощай, Марк.

492
00:45:47,331 --> 00:45:48,457
Серьёзно?

493
00:45:50,709 --> 00:45:51,710
Ну ты даёшь…

494
00:46:12,898 --> 00:46:14,316
Она была чудесной.

495
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
Она была удивительной.

496
00:46:36,713 --> 00:46:42,386
<i>Я буду видеть тебя</i>

497
00:46:43,428 --> 00:46:50,060
<i>Во всех знакомых местах</i>

498
00:46:51,520 --> 00:46:58,360
<i>Которые так близки моему сердцу</i>

499
00:46:59,027 --> 00:47:02,781
<i>Каждый день</i>

500
00:47:06,076 --> 00:47:12,583
<i>В маленьком кафе</i>

501
00:47:13,876 --> 00:47:19,882
<i>В парке, что через дорогу</i>

502
00:47:21,633 --> 00:47:27,264
<i>На детской карусели</i>

503
00:47:28,557 --> 00:47:31,226
<i>Под каштановым деревом</i>

504
00:47:31,310 --> 00:47:34,688
<i>Моя жена была удивительной.</i>

505
00:47:37,191 --> 00:47:42,529
<i>Я буду видеть тебя</i>

506
00:47:42,613 --> 00:47:45,824
<i>У моей жены
была аллергия на мускатный орех.</i>

507
00:47:45,908 --> 00:47:49,828
<i>В хорошую летнюю погоду</i>

508
00:47:49,912 --> 00:47:53,123
<i>А когда она чихала,
то всегда получалось чихнуть дважды.</i>

509
00:47:53,207 --> 00:47:58,337
<i>Во всем веселом и счастливом</i>

510
00:47:58,420 --> 00:48:00,672
<i>Моя жена была без ума от чужих собак.</i>

511
00:48:00,756 --> 00:48:04,301
<i>Ведь именно так я тебя помню</i>

512
00:48:04,384 --> 00:48:07,679
<i>Моя жена считала,
что кардиганы выглядят ужасно.</i>

513
00:48:07,763 --> 00:48:10,432
<i>Я буду видеть тебя…</i>

514
00:48:10,516 --> 00:48:12,518
<i>Я любил в ней абсолютно всё.</i>

515
00:48:16,063 --> 00:48:17,064
<i>Одинаково сильно.</i>

516
00:48:17,147 --> 00:48:21,944
<i>А когда настанет ночь</i>

517
00:48:23,403 --> 00:48:27,783
<i>И я подниму взгляд на луну</i>

518
00:48:28,534 --> 00:48:33,372
<i>Но в ней увижу тебя</i>

519
00:48:40,546 --> 00:48:47,386
<i>Я буду видеть тебя</i>

520
00:48:49,012 --> 00:48:55,018
<i>В хорошую летнюю погоду</i>

521
00:48:57,104 --> 00:49:03,360
<i>Во всем веселом и счастливом</i>

522
00:49:05,112 --> 00:49:11,243
<i>Только так буду помнить о тебе</i>

523
00:49:12,327 --> 00:49:15,581
<i>Я буду видеть тебя</i>

524
00:49:16,290 --> 00:49:20,127
<i>В утреннем солнце</i>

525
00:49:21,420 --> 00:49:27,342
<i>А когда настанет ночь</i>

526
00:49:28,427 --> 00:49:33,390
<i>И я подниму взгляд на луну</i>

527
00:49:34,725 --> 00:49:41,732
<i>Но в ней увижу тебя</i>

528
00:49:47,696 --> 00:49:49,698
Перевод субтитров: Павел Веклич

